gramps/po/nl.po
Stephan Paternotte 43365915d1 Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (7071 of 7071 strings)

Translation: Gramps/Development
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/nl/

Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (7071 of 7071 strings)

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/nl/
2023-08-03 17:47:50 +01:00

40197 lines
1.3 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of Gramps
# Copyright (C) 2020 Gramps project
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005.
# Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>, 2005, 2006, 2007.
# Erik De Richter <frederik.de.richter@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 , 2011, 2012, 2013.
# Harmen Huizinga <harmenhuizinga@sigmo.nl>, 2013
# Jan Sparreboom <jan@sparreboom.net>, 2020, 2021.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# Milan <mobrcian@hotmail.com>, 2021.
# Freek Olgers <freek@olgers.com>, 2022.
# Niko Strijbol <strijbol.niko@gmail.com>, 2022.
# Stephan Paternotte <s.paternotte@outlook.com>, 2022.
# Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-03 16:25+0000\n"
"Last-Translator: Stephan Paternotte <stephan@paternottes.net>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarije"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Catalonië"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatië"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsjechië"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "Engeland"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Joodse feestdagen"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Poerim"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "Tweede pesach"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "Derde pesach"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "Vierde pesach"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "Vijfde pesach"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "Zesde pesach"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "Zevende pesach"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Sjavoeot"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosj Hasjana"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Tweede Rosj Hasjana"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kipoer"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Soekot"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Tweede soekot"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Derde soekot"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Vierde soekot"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Vijfde soekot"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Zesde soekot"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Zevende soekot"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Thora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Tweede chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Derde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Vierde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Vijfde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Zesde chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Zevende chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Achtste chanoeka"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "Italië"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Nieuw Zeeland"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Rusland"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Servië"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Servië (Latijn)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakije"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Zweden"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Turkije"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Oekraïne"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Verenigde Staten van Amerika"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Genealogische informatie beheren, genealogisch onderzoek en analyse uitvoeren"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps is een genealogieprogramma dat zowel intuïtief is voor hobbyisten als "
"functioneel compleet is voor professionele genealogen."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Het geeft u de mogelijkheid om de vele details van het leven van een "
"individu vast te leggen, evenals de complexe verwantschap tussen "
"verschillende personen, locaties en gebeurtenissen."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Al uw onderzoek wordt overzichtelijk, doorzoekbaar en zo nauwkeurig mogelijk "
"gehouden."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps Ontwikkelteam"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogiesysteem"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealogie;Familiegeschiedenis;Onderzoek;Stamboom;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps-gegevensbestand"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps-pakket"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML-gegevensbestand"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb bronbestand"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Werken met datums</b><br/>Een bereik van datums kan worden opgegeven door "
"gebruik te maken van het formaat \"tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003\". "
"U kunt ook de mate van betrouwbaarheid van een datum aangeven en zelfs "
"kiezen tussen zeven verschillende kalenders. Probeer de knop naast het "
"datumveld in de gebeurtenisseneditor."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Objecten bewerken</b><br/>In de meeste gevallen zal dubbelklikken op een "
"naam, bron, plaats of media-item een venster openen waarin u het object kunt "
"bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Als "
"u bijvoorbeeld in de gezinsweergave op een ouder of kind klikt, wordt de "
"relatie-editor getoond."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Afbeeldingen toevoegen</b><br/>Een afbeelding kan aan elke galerij of "
"mediaweergave worden toegevoegd door deze te slepen en neer te zetten vanuit "
"een bestandsbeheerder of een webbrowser. Eigenlijk kunt u elk type bestand "
"op deze wijze toevoegen, handig voor gescande documenten en andere digitale "
"bronnen."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Ordenen van kinderen in een gezin</b><br/>De geboortevolgorde van "
"kinderen in een gezin kan worden ingesteld door middel van slepen en "
"neerzetten. Deze volgorde blijft behouden, zelfs wanneer ze geen "
"geboortedatums hebben."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Praat met familieleden voordat het te laat is</b><br/>Uw oudste "
"familieleden kunnen uw belangrijkste informatiebron zijn. Zij weten meestal "
"dingen over de familie die niet zijn opgeschreven. Ze vertellen u misschien "
"kostbare dingen over personen die op een dag kunnen leiden tot een nieuwe "
"onderzoeksroute. U krijgt op zijn minst een aantal geweldige verhalen te "
"horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Personen filteren</b><br/>In het personenscherm kunt u personen filteren "
"op basis van veel criteria. Om een nieuw filter te definiëren gaat u naar "
"&quot;Bewerken &gt; Persoonsfilter aanpassen&quot;. Daar kunt u uw filter "
"een naam geven, regels toevoegen en combineren met behulp van de vele vooraf "
"ingestelde regels. U kunt bijvoorbeeld een filter definiëren om alle "
"geadopteerde personen in de stamboom te vinden. Ook kunnen personen zonder "
"geboortedatum gefilterd worden. Om resultaten te krijgen slaat u uw filter "
"op. Vervolgens selecteert u deze filter in het veld Filter in de zijbalk, "
"klikt u op de knop Vinden. Als de zijbalk niet zichtbaar is, selecteer dan "
"&quot;Beeld &gt;Zijbalk."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Omgekeerd filteren</b><br/>Filters kunnen eenvoudig worden omgedraaid met "
"de 'omkeren' optie \"Lever waarden die niet overeenkomen met de filterregels"
"\". Door bijvoorbeeld het filter 'Personen met kinderen' om te keren, kunt u "
"alle personen zonder kinderen selecteren."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Personen vinden</b><br/>Standaard wordt elke achternaam in de weergave "
"Personen maar één keer vermeld. Door op de pijl links van een naam te "
"klikken, wordt de lijst uitgebreid met alle personen met die achternaam. Om "
"een achternaam in een lange lijst te vinden, selecteert u een achternaam "
"(geen persoon) en begint u te typen. De weergave gaat naar de eerste "
"familienaam die overeenkomt met de letters die u invoert."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Het Gezinsscherm</b><br/>Het Gezinsscherm wordt gebruikt om een standaard "
"gezin weer te geven als twee ouders en hun kinderen."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>De Actieve persoon wisselen</b><br/>Het veranderen van de actieve persoon "
"in weergaven is eenvoudig. Klik in de gezinnenweergave op iemand. Klik "
"daarna met de rechtermuisknop op de persoon om de actieve persoon in te "
"stellen. Dubbeklik op de persoon om een van hun echtgenoten, broers en "
"zussen, kinderen of ouders te selecteren."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Wie is wanneer geboren?</b><br/>Onder &quot;Hulpmiddelen &gt; Analyse en "
"verkenning &gt; Vergelijk individuele gebeurtenissen...&quot; kunt u de "
"gegevens van individuen in uw database vergelijken. Dit is bijvoorbeeld "
"handig als u de geboortedata van iedereen in uw database in een lijst wilt "
"opnemen. U kunt een aangepast filter gebruiken om de resultaten te verfijnen."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps Hulpmiddelen</b><br/>Gramps wordt geleverd met een uitgebreide set "
"hulpmiddelen. Hiermee kunt u bewerkingen uitvoeren, zoals het controleren "
"van de database op fouten en consistentie. Er zijn onderzoeks- en "
"analysehulpmiddelen zoals het vergelijken van gebeurtenissen, het vinden van "
"dubbele personen, een interactieve browser voor afstammelingen en vele "
"andere. Alle hulpmiddelen zijn toegankelijk via het menu &quot;"
"Hulpmiddelen&quot;."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Verwantschap berekenen</b><br/>Probeer de tool onder &quot;Hulpmiddelen "
"&gt; Gereedschap &gt; Relatiecalculator…&quot; om te controleren of twee "
"personen in de database bloedverwant zijn (dus niet door huwelijk). De "
"exacte relatie en alle gemeenschappelijke voorouders worden getoond."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx kan helpen bij familieonderzoek</b><br/>SoundEx lost een al lang "
"bestaand probleem in de genealogie op, hoe om te gaan met "
"spellingsvariaties. De SoundEx Gramplet genereert een vereenvoudigde vorm "
"van een achternaam en die equivalent is voor vergelijkbare klinkende namen. "
"Het kennen van de SoundEx-code voor een achternaam is erg handig voor het "
"onderzoeken van volkstellingen in bestanden (microfiche) in een bibliotheek "
"of een andere onderzoeksfaciliteit. Voeg de SoundEx Gramplet toe om de "
"SoundEx-codes voor achternamen in uw database te bekijken."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Uw voorkeuren instellen</b><br/>Via &quot;Bewerken &gt; Voorkeuren…&quot; "
"kunt u een aantal instellingen, zoals het pad naar uw mediabestanden "
"wijzigen en u kunt u vele aspecten van de Gramps-weergave naar wens "
"aanpassen. Elke afzonderlijke weergave kan ook worden geconfigureerd onder "
"&quot;Beeld &gt; Configureren…&quot;."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps Verslagen</b><br/>Gramps biedt een breed scala van verslagen. De "
"grafische verslagen en grafieken kunnen complexe relaties eenvoudig "
"presenteren en de tekstrapporten zijn vooral handig als u de resultaten van "
"uw stamboom via e-mail naar familieleden wilt sturen. Als u een website wilt "
"maken van uw stamboom, dan is daar ook een verslag voor."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Starten met een nieuwe stamboom</b><br/>Een goede manier om een nieuwe "
"stamboom te starten is door alle familieleden in de database in te voeren "
"met behulp van de weergave 'Personen' (gebruik &quot;Bewerken &gt; "
"Toevoegen&quot; of door op de '+' knop te klikken in de persoonsweergave). "
"Ga vervolgens naar de weergave 'Verwantschappen' en creëer relaties tussen "
"personen."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Waarvoor dient dit?</b><br/>Weet u niet zeker wat een knop doet? Houd de "
"muis boven een knop en er verschijnt een informatieve tekst."
#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Onzeker over een datum?</b><br/>Als u niet zeker bent over de datum "
"waarop een gebeurtenis heeft plaatsgevonden, kunt u met Gramps een groot "
"aantal datumnotaties invoeren op basis van een gok of een schatting. Zo is "
"“omstreeks 1908” bijvoorbeeld een geldige vermelding voor een geboortedatum "
"in Gramps. Klik op de knop \"Start de datumbewerker\" naast het datumveld. "
"Bestudeer de Gramps-handleiding voor meer informatie."
#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Dubbele vermeldingen</b><br/>Met \"Hulpmiddelen &gt;Stamboom bewerken "
"&gt; Mogelijk Dubbele Personen vinden…\" kunt u vermeldingen van dezelfde "
"persoon die meer dan eens in de database zijn ingevoerd, lokaliseren (en "
"samenvoegen)."
#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Vermeldingen samenvoegen</b><br/>Met de functie \"Bewerken &gt; "
"Samenvoegen…\" kunt u afzonderlijk vermelde personen combineren tot één. "
"Selecteer de tweede persoon door de Ctrl-toets ingedrukt te houden terwijl u "
"klikt. Dit is erg handig voor het combineren van twee databases met "
"gedeeltelijk dezelfde personen, of het combineren van foutief ingevoerde "
"verschillende namen voor één persoon. Samenvoegen is beschikbaar in alle "
"lijstweergaven voor alle primaire objecttypen."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>De weergaven organiseren</b><br/>Veel van de weergaven kunnen uw gegevens "
"presenteren als een hiërarchische boom of als een eenvoudige lijst. Iedere "
"weergave kan ook worden geconfigureerd zoals u dat wilt. Kijk rechts van de "
"bovenste werkbalk of onder het menu &quot;Beeld&quot;."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Vooruit en achteruit navigeren</b><br/>Gramps houdt een lijst bij van "
"eerdere actieve objecten zoals Personen en Gebeurtenissen. U kunt vooruit en "
"achteruit door de lijst gaan met de knoppen &quot;Ga naar &gt; Vooruit "
"&quot; en &quot;Ga naar &gt; Terug&quot; of met de pijltjesknoppen."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Toetsenbord sneltoetsen</b><br/>Vindt u het vermoeiend om uw hand van het "
"toetsenbord te moeten halen om de muis te gebruiken? Veel functies in Gramps "
"hebben sneltoetsen. Als er een bestaat voor een functie, wordt deze "
"weergegeven aan de rechterkant van het menu."
#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Lees de handleiding</b><br/>Vergeet niet de Gramps-handleiding, &quot;"
"Help &gt; Handleiding&quot;, te lezen. De ontwikkelaars hebben hard gewerkt "
"om de meeste bewerkingen intuïtief te maken, maar de handleiding staat vol "
"met informatie die uw tijd aan genealogie productiever zal maken."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Kinderen toevoegen</b><br/>Er zijn twee opties om kinderen toe te voegen "
"in Gramps. U kunt een van hun ouders vinden in de Gezinnenweergave en het "
"gezin openen. Kies er dan voor om een nieuwe persoon aan te maken of een "
"bestaande persoon toe te voegen. U kunt ook kinderen (of broers en zussen) "
"toevoegen vanuit de Gezinnenbewerker."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>De ouder-kindrelatie bewerken</b><br/>U kunt de relatie van een kind met "
"zijn ouders bewerken door op het kind te dubbelklikken in de "
"Gezinnenbewerker. Relaties kunnen zijn: Geadopteerd, Geboorte, Pleegkind, "
"Geen, Gesponsord, Stiefkind en Onbekend."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Selectievakje 'Alles tonen'</b><br/>Wanneer u een bestaande persoon als "
"echtgenoot toevoegt, wordt de lijst met getoonde personen gefilterd om "
"alleen personen weer te geven die realistisch in de rol zouden kunnen passen "
"(op basis van datums in de database). Als Gramps deze keuze niet goed maakt, "
"kunt u het filter negeren door de knop 'Alles tonen' aan te vinken."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps verbeteren</b><br/>Gebruikers worden aangemoedigd om verbeteringen "
"voor Gramps te vragen. Het aanvragen van een verbetering kan worden gedaan "
"via de gramps-gebruikers- of gramps-devel-mailinglijsten, of door naar "
"https://gramps-project.org/bugs/ te gaan en een functieverzoek in te dienen. "
"Het indienen van een functieverzoek heeft de voorkeur, maar het kan goed "
"werken om uw ideeën op de e-maillijsten te bespreken."
#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps mailinglijsten</b><br/>Wilt u antwoorden op uw vragen over Gramps? "
"Bekijk de e-maillijst van gramps-gebruikers. Er staan veel behulpzame "
"personen op de lijst, dus u krijgt waarschijnlijk snel een antwoord. Als u "
"vragen heeft over de ontwikkeling van Gramps, probeer dan de gramps-devel "
"lijst. U kunt de lijsten bekijken door &quot;Help &gt; Gramps "
"mailinglijsten&quot; te selecteren."
#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Bijdragen aan Gramps</b><br/>Wilt u helpen met Gramps maar u kunt geen "
"programma's schrijven? Geen probleem! Een project zo groot als Gramps "
"vereist personen met een grote verscheidenheid aan vaardigheden. Bijdragen "
"kunnen van alles zijn, van het schrijven van documentatie tot het testen van "
"ontwikkelingsversies en het helpen met de website. Begin met een aanmelding "
"op de Gramps-ontwikkelaarsmailinglijst, gramps-devel en uzelf voor te "
"stellen. Inschrijvingsinformatie is te vinden op \"Help &gt; Gramps "
"mailinglijsten\"."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Zo, waar komt die naam vandaan?</b><br/>De naam Gramps werd door de vader "
"van de oorspronkelijke ontwikkelaar, Don Allingham, voorgesteld. Het staat "
"voor <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. "
"Het is een volledig genealogieprogramma waarmee u genealogische gegevens "
"kunt opslaan, bewerken en onderzoeken. De back-end van de Gramps-database is "
"zo robuust dat sommige gebruikers genealogieën beheren die honderdduizenden "
"personen bevatten."
#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bladwijzers voor individuen</b><br/>Het bladwijzermenu is een handige "
"plaats om de namen van veelgebruikte personen op te slaan. Als u een "
"bladwijzer selecteert, wordt die persoon de actieve persoon. Als u van "
"iemand een bladwijzer wilt maken, maakt u hem de Actieve persoon en gaat u "
"naar &quot;Bladwijzers &gt; Bladwijzer toevoegen&quot; of drukt u op Ctrl + "
"D. U kunt ook de meeste andere objecten als bladwijzer toevoegen."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Onjuiste datums</b><br/>Iedereen voert af en toe datums in met een "
"ongeldige indeling. Onjuiste datumnotaties worden weergegeven in Gramps met "
"een rode achtergrond of een rode stip aan de rechterkant van het veld. U "
"kunt de datum corrigeren met behulp van het dialoogvenster voor "
"datumselectie dat kan worden geopend door op de datumknop te klikken. De "
"datumindeling wordt ingesteld onder &quot;Bewerken &gt; Voorkeuren &gt; "
"Weergave&quot;."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Gebeurtenissen vermelden</b><br/>Gebeurtenissen worden toegevoegd met "
"behulp van de editor die geopend wordt met &quot;Personen &gt; Persoon "
"Bewerken (dubbelklik) &gt; Gebeurtenissen ('+')&quot;. Er is een lange lijst "
"met vooraf ingestelde gebeurtenistypen. U kunt uw eigen gebeurtenistypen "
"toevoegen door in het tekstveld te typen, deze worden toegevoegd aan de al "
"beschikbare gebeurtenissen, maar niet vertaald."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Namen beheren</b><br/>Het is eenvoudig om personen met verschillende "
"namen in Gramps te beheren. Selecteer in de Persoonsbewerker het tabblad "
"'Namen'. U kunt namen van verschillende typen toevoegen en de voorkeursnaam "
"instellen door deze naar het gedeelte 'Voorkeursnaam' te slepen."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Voorouderweergave</b><br/>De Kwartierstaat grafiek toont een traditionele "
"stamboom. Houd de muis op een persoon om meer informatie te verkrijgen of "
"klik met de rechtermuisknop op een persoon om toegang te krijgen tot andere "
"familieleden en instellingen. Speel met de instellingen om de verschillende "
"opties te bekijken."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Bronnen beheren</b><br/>De Bronnenweergave toont een lijst met alle "
"bronnen in één venster. Vanaf hier kunt u uw bronnen bewerken, duplicaten "
"samenvoegen en zien welke personen naar elke bron verwijzen. U kunt filters "
"gebruiken om uw bronnen te groeperen."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Locaties beheren</b><br/>De Locatieweergave toont een lijst van alle "
"plaatsen in de database. De lijst kan worden gesorteerd op een aantal "
"verschillende criteria, zoals stad, graafschap of staat."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Mediaweergave</b><br/>De Mediaweergave toont een lijst van alle media die "
"in de database zijn ingevoerd. Dit kunnen grafische afbeeldingen, video's, "
"geluidsfragmenten, spreadsheets, documenten en meer zijn."
#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filters</b><br/>Met filters kunt u het aantal personen beperken die "
"worden getoond in de weergave Personen. Naast de vele vooraf ingestelde "
"filters kunnen er zelfgemaakte filters worden gemaakt, slechts beperkt door "
"uw verbeeldingskracht. Zelfgemaakte filters worden gemaakt vanuit &quot;"
"Bewerken &gt; Persoonsfilter aanpassen&quot;."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Het GEDCOM-bestandsformaat</b><br/>Met Gramps kunt u importeren uit en "
"exporteren naar het GEDCOM-formaat. Er is uitgebreide ondersteuning voor de "
"industriestandaard GEDCOM versie 5.5, dus u kunt Gramps-informatie "
"uitwisselen van en naar gebruikers van de meeste andere "
"genealogieprogramma's. Er bestaan filters die het importeren en exporteren "
"van GEDCOM-bestanden alledaags maken."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Het Gramps XML-pakket</b><br/>U kunt uw stamboom exporteren als een "
"Gramps XML-pakket. Dit is een gecomprimeerd bestand met uw stamboomgegevens "
"en alle mediabestanden die in de database zijn opgeslagen (bijvoorbeeld "
"afbeeldingen). Dit bestand is volledig uitwisselbaar, dus handig voor back-"
"ups of om te delen met andere Gramps-gebruikers. Dit XML-formaat heeft als "
"groot voordeel ten opzichte van GEDCOM dat er nooit informatie verloren gaat "
"bij het exporteren en importeren."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>De Web stamboomindeling</b><br/>Gramps kan gegevens exporteren naar de "
"Web Family Tree (WFT) formaat. Met dit formaat kan een stamboom online "
"worden weergegeven met één enkel bestand, in plaats van met veel losse html-"
"bestanden."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Een genealogiewebsite maken</b><br/>U kunt uw stamboom eenvoudig "
"exporteren naar een webpagina. Selecteer de volledige database, "
"familielijnen of geselecteerde individuen voor een verzameling webpagina's "
"die gereed zijn om te uploaden naar het World Wide Web."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Fouten in Gramps melden</b><br/>De beste manier om een fout in Gramps te "
"melden, is door het Gramps-foutvolgsysteem te gebruiken op https://gramps-"
"project.org/bugs/."
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>De Gramps-homepage</b><br/>De Gramps-homepage bevindt zich op https://"
"gramps-project.org/."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helpt u persoonlijke informatie veilig "
"te houden door u toe te staan informatie als privé te markeren. Gegevens die "
"zijn gemarkeerd als privé, kunnen worden uitgesloten van verslagen en "
"gegevensexporten. Zoek naar het hangslot waarmee u kunt wisselen tussen "
"privé en openbaar."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Goed omgaan met gegevens</b><br/>Wees nauwkeurig bij het vastleggen van "
"genealogische informatie. Maak geen aannames bij het vastleggen van primaire "
"informatie; schrijf het precies zoals het er staat. Gebruik tekst tussen "
"haakjes om uw toevoegingen, verwijderingen of notities aan te geven. Het "
"gebruik van het Latijnse 'sic' wordt aanbevolen om nauwkeurig aan te geven "
"van wat een fout in een bron lijkt te zijn."
#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Extra verslagen en hulpmiddelen</b><br/>Extra verslagen en hulpmiddelen "
"kunnen worden toegevoegd aan Gramps met het systeem van uitbreidingen. Zie "
"ze onder \"Help &gt; Extra Verslagen / Hulpmiddelen\". Dit is de beste "
"manier voor ervaren gebruikers om te experimenteren en nieuwe "
"functionaliteit te creëren."
#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Boekverslagen </b><br/>Met het Boekverslag onder \"Verslagen &gt; Boeken…"
"\" kunt u verschillende verslagen in één document verzamelen. Dit enkele "
"verslag is gemakkelijker te verspreiden dan meerdere rapporten, vooral "
"wanneer het wordt afgedrukt."
#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps-aankondigingen</b><br/>Wilt u een melding ontvangen wanneer er een "
"nieuwe versie van Gramps wordt uitgebracht? Word lid van de Gramps-announce "
"mailinglijst op \"Help &gt; Gramps mailinglijsten\"."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Noteer uw bronnen</b><br/>Verzamelde informatie over uw familie is "
"slechts zo goed als de bron waar de informatie vandaan kwam. Neem de tijd en "
"moeite om alle details vast te leggen over de herkomst van informatie. "
"Tracht zoveel mogelijk een kopie van originele documenten te verkrijgen."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Uw onderzoek leiden</b><br/>Ga uit van wat u weet naar wat u niet weet. "
"Noteer altijd alles wat bekend is voordat u gaat gissen. Vaak geven de "
"feiten voldoende aanwijzingen voor meer onderzoek. Verspil geen tijd aan het "
"doorzoeken van duizenden records hopend op een spoor als u nog andere niet "
"onderzochte aanwijzingen hebt."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Het 'hoe en waarom' van uw genealogie</b><br/>Genealogie gaat niet alleen "
"over data en namen. Het gaat over mensen. Wees beschrijvend. Vermeld waarom "
"dingen zijn gebeurd en hoe nakomelingen mogelijk zijn gevormd door de "
"gebeurtenissen die ze hebben doorgemaakt. Verhalen leggen een lange weg af "
"om uw familiegeschiedenis tot leven te laten komen."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Spreekt u geen Engels?</b><br/>Vrijwilligers hebben Gramps vertaald in "
"meer dan 40 talen. Als Gramps uw taal ondersteunt en deze niet wordt "
"weergegeven, stelt u uw standaardtaal in uw besturingssysteem in en start u "
"Gramps opnieuw op."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Gramps vertalers</b><br/>Gramps is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen "
"gemakkelijk kunnen worden toegevoegd met weinig ontwikkelingsinspanning. Als "
"u interesse heeft om deel te nemen, stuur dan een e-mail naar gramps-"
"devel@lists.sf.net."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hallo, привет of 喂</b><br/>Welk schrift u ook gebruikt, Gramps biedt "
"volledige Unicode-ondersteuning. Karakters voor alle talen worden correct "
"weergegeven."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>De beginpersoon</b><br/>Iedereen kan worden gekozen als de beginpersoon "
"in Gramps. Gebruik &quot;Bewerken &gt; Beginpersoon instellen&quot; in de "
"persoonsweergave. De beginpersoon is de persoon die wordt geselecteerd "
"wanneer de database wordt geopend of wanneer op de startknop wordt gedrukt."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>De Gramps-code</b><br/>Gramps is geschreven in de computertaal Python met "
"behulp van de GTK- en GNOME-bibliotheken voor de grafische interface. Gramps "
"wordt ondersteund op elk computersysteem waar deze programma's naar zijn "
"overgezet. Gramps staat erom bekend om te draaien op Linux, BSD, Solaris, "
"Windows en Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Opensourcesoftware</b><br/>Het ontwikkelingsmodel van Free / Libre en "
"Open Source Software (FLOSS) betekent dat Gramps door elke programmeur kan "
"worden uitgebreid, aangezien alle broncode gratis beschikbaar is onder deze "
"licentie. Het gaat dus niet alleen om gratis bier, het gaat ook om vrijheid "
"om de tool te bestuderen en te veranderen. Meer informatie over Opensource "
"software kunt u bij de Free Software Foundation en het Open Source "
"Initiative vinden."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>De Gramps-softwarelicentie</b><br/>U bent vrij om Gramps te gebruiken en "
"te delen met anderen. Gramps is gratis distribueerbaar onder de GNU General "
"Public License, zie http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL om te "
"lezen over de rechten en beperkingen van deze licentie."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps voor Gnome of KDE?</b><br/>Voor Linux-gebruikers werkt Gramps met "
"elke desktopomgeving die u verkiest. Zolang de vereiste GTK-bibliotheken "
"zijn geïnstalleerd zal het prima werken."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Fout: stamboom '%s' bestaat al.\n"
"De '-C' optie kan niet gebruikt worden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Fout: invoer stamboom \"%s\" bestaat niet.\n"
"Gebruik bij GEDCOM, Gramps-xml, of grdb in plaats hiervan de optie -i om te "
"importeren in een stamboom."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Fout: importbestand %s niet gevonden."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Fout: onbekend type: \"%(format)s\" voor importbestand: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: het uitvoerbestand bestaat al!\n"
"WAARSCHUWING: het wordt overschreven:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "OK om te overschrijven?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "nee"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Het bestaande bestand %s wordt overschreven"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "FOUT: onbekende indeling voor exportbestand %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Fout: kan '%s' niet openen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Lijst met bekende stambomen in uw databasepad\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s met naam \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps stambomen:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927 ../gramps/gui/configure.py:1910
msgid "Family Tree"
msgstr "Stamboom"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Actie %s uitvoeren."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Stringoptie %s gebruiken"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exporteren: bestand %(filename)s, indeling %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Opruimen."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Lege stamboom succesvol aangemaakt"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Afsluiten…"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importeren: bestand %(filename)s, indeling %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Succesvol geopend!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "De database is vergrendeld, kan deze niet openen!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "De database moet worden hersteld, kan deze niet openen!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "De database-backend is niet beschikbaar, kan deze niet openen!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ongeldige optietekens worden genegeerd."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Onbekende verslagnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Verslagnaam niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=verslagnaam"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Beschikbare namen zijn:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Onbekende hulpmiddelnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Hulpmiddel niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=hulpmiddelnaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Onbekende boeknaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Boeknaam niet opgegeven. Gebruik een van %(donottranslate)s=boeknaam."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Onbekende actie: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Gebruik: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Te laden Dynamische modules\n"
"\n"
"Help opties\n"
" -?, --help Toon dit helpbericht\n"
" --usage Kort gebruiksoverzicht weergeven\n"
"\n"
"Application opties\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Stamboom\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Maak nieuwe stamboom en open\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Verwijder bij elkaar passende "
"Stambomen (gebruik regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specificeer Stamboom formaat\n"
" -a, --action=ACTION Specificeer acties\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specificeer opties\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Schakel logboeken voor "
"foutopsporing in\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Stambomenlijst\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Gedetailleerde Stambomenlijst\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Stambomenlijst, door tabs "
"gescheiden\n"
" -u, --force-unlock Ontgrendelen van stamboom forceren\n"
" -s, --show Configuratie-instellingen "
"weergeven\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Stel configuratie-instelling (en) "
"in en start Gramps\n"
" -y, --yes Vraag niet om gevaarlijke acties te "
"bevestigen (alleen niet-GUI-modus)\n"
" -q, --quiet Onderdruk voortgangsindicatie "
"output (alleen niet-GUI-modus)\n"
" -v, --version Toon versies\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Veilige modus'\n"
" (gebruik tijdelijk de "
"standaardinstellingen)\n"
" -D, --default=[APXFE] Instellingen naar standaard "
"herstellen;\n"
" A - Uitbreidingen worden gewist\n"
" P - Standaard voorkeuren\n"
" X - Boeken worden gewist, verslagen en toolinstellingen "
"worden naar standaard ingesteld\n"
" F - Filters worden gewist\n"
" E - Alles is standaard ingesteld of gewist\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Voorbeeld van het gebruik van de opdrachtregelinterface van Gramps\n"
"\n"
"1. Om vier databases te importeren (waarvan het formaat afgeleid kan worden "
"uit hun namen)\n"
"en vervolgens de resulterende database te controleren op fouten, kan men "
"typen:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. Om de formaten in het bovenstaande voorbeeld expliciet op te geven, voegt "
"u bestandsnamen toe met de juiste -f opties:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. Geef de vlag -e op om de database op te slaan die het resultaat is van "
"alle invoer\n"
"(gebruik -f als Gramps het bestandsformaat niet kan bepalen):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Om eventuele foutmeldingen van het bovenstaande voorbeeld op te slaan in "
"de bestanden outfile en errfile, voert u uit:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Om drie databases te importeren en een interactieve Gramps-sessie te "
"starten met het resultaat:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Om een database te openen en op basis van die gegevens een "
"tijdlijnverslag in PDF-indeling\n"
"te genereren, waarbij de uitvoer in het bestand my_timeline.pdf wordt "
"geplaatst:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Om een samenvatting van een database te genereren:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Lijst met verslagopties\n"
"Gebruik name=timeline,show=all om meer te weten te komen over alle "
"beschikbare opties voor het tijdlijnverslag.\n"
"Gebruik voor meer informatie over een bepaalde optie show=option_name , "
"bijv. name=timeline,show=off string.\n"
"Gebruik voor meer informatie over de beschikbare verslagnamen name=show "
"string.\n"
"\n"
"9. Om een stamboom on-the-fly te converteren naar een .gramps xml-bestand:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Een website genereren in een andere landinstelling (in het Duits):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Tot slot, om een normale interactieve sessie te starten, type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Opmerking: deze voorbeelden zijn voor een 'bash-shell'.\n"
"De syntaxis kan verschillen voor andere 'shells' en voor 'Windows'.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Tracht te openen: %s …"
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WAARSCHUWING: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Onbekende actie: %s. Genegeerd."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr "foutopsporing instellen"
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps-configuratie-instellingen van %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Huidige Gramps-configuratie-instelling: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr "STANDAARD"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nieuwe Gramps-configuratie-instelling: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: deze configuratie-instelling bestaat niet: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Fout bij het ontleden van de argumenten"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:190
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217
msgid "Unavailable"
msgstr "Niet beschikbaar"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"FOUT: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:416
msgid "Last accessed"
msgstr "Laatst geopend"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Vergrendeld?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Stamboom \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1408
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1844
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2730
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Importeren gestart, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Import voltooid…"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
msgid "Importing data..."
msgstr "Gegevens importeren…"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Waarschuwing voor verwijderen stamboom"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de stamboom wilt verwijderen met de naam\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Kon de stamboom niet verwijderen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Kon de stamboom niet hernoemen"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FOUT: Verkeerd databasepad in menu Bewerken-> Voorkeuren.\n"
"Open voorkeuren en stel het juiste databasepad in.\n"
"\n"
"Details: Kon de databasedirectory niet maken:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:636
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Vergrendeld door %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2170
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2847
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "WAARSCHUWING: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "FOUT: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Op een laag niveau beschadiging van de database gedetecteerd"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps heeft een probleem gedetecteerd in de onderliggende Berkeley-"
"database. Dit kan worden hersteld via de Stamboombeheerder. Selecteer de "
"database en klik op de knop Repareren"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "U heeft geen schrijfrechten op het geselecteerde bestand."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan database niet openen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kon dit bestand niet openen: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Kan een recente stamboom niet laden."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "De stamboom bestaat niet omdat deze is verwijderd."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "De database is vergrendeld."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Gebruik de optie --force-unlock als u zeker weet dat de database niet in "
"gebruik is."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Fout opgetreden: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Details: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Fout bij het parseren van argumenten: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "FOUT: geef een persoon op"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "FOUT: geef een familie op"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=bestandsnaam"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Uitvoerbestandsnaam. VERPLICHT"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=formaat"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Uitvoer bestandsformaat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=naam"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stijlnaam."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Naam papierformaat."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=nummer"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Papieroriëntatie nummer."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Linkermarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Grootte in cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Rechtermarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Bovenmarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Ondermarge"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css bestandsnaam"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Te gebruiken CSS-bestandsnaam, alleen bij html-indeling"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Geldige opties zijn:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:389
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:405
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Gebruik '%(donottranslate)s' om de beschrijving en acceptabele waarden te "
"zien"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' wordt genegeerd en '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s' wordt gebruikt."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Gebruik '%(notranslate)s' om geldige waarden te zien."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Onbekende optie: %s wordt genegeerd"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Beschikbare opties:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(geen help beschikbaar)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Beschikbare waarden zijn:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"optie '%(optionname)s' is niet geldig. Gebruik '%(donottranslate)s' om alle "
"geldige opties te zien."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Kan verslag niet schrijven. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Kan '%s'-verslag niet maken."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Fout gedetecteerd in database"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps heeft een fout in de database gedetecteerd. Dit kan meestal worden "
"opgelost door het hulpmiddel \"Database controleren en repareren\" uit te "
"voeren.\n"
"\n"
"Als dit probleem blijft bestaan na het uitvoeren van dit hulpmiddel, stuur "
"dan een foutmelding naar %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:260
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Geïmporteerd op %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:272
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Ontbrekende voornaam"
#: ../gramps/gen/config.py:273
msgid "Missing Record"
msgstr "Ontbrekend gegeven"
#: ../gramps/gen/config.py:274
msgid "Missing Surname"
msgstr "Ontbrekende achternaam"
#: ../gramps/gen/config.py:281 ../gramps/gen/config.py:283
msgid "[Living]"
msgstr "[Levend]"
#: ../gramps/gen/config.py:282
msgid "Private Record"
msgstr "Privé-gegeven"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:349 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: ../gramps/gen/const.py:238
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is een persoonlijk genealogieprogramma."
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datum parser voor '%s' niet beschikbaar, standaard gebruikt"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumweergave voor '%s' niet beschikbaar, standaard gebruikt"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-DD (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Numeriek"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Maand Dag, Jaar"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MND DAG, JAAR"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dag Maand Jaar"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAG MND JAAR"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}van {date_start} tot {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr " "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}tussen {date_start} en {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr " "
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "maart"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "april"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "december"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "Jan|Louwmaand|IJsmaand|Wolfsmaand|Hardmaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr ""
"Feb|Sprokkelmaand|Schrikkelmaand|Kortemaand|Slijkmaand|Regenmaand|Selle"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Mrt|lentemaand|Buienmaand|Guldenmaand|Windmaand|Dorremaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "Apr|Grasmaand|Paasmaand|Eiermaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Mei|Bloeimaand|Mariamaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Jun|Zomermaand|Rozenmaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Jul|Hooimaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "Aug|Oogstmaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "Sep|Herfstmaand|Fruitmaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Okt|Wijnmaand|Rozenkransmaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "Nov|Slachtmaand|Bloedmaand|Nevelmaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "Dec|Wintermaand|Kerstmaand|Donkeremaand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:643
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaans"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:644
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Juliaans"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:645
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:646
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Frans republikeins"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:647
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:648
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islamitisch"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:649
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rabi`-ul-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rabi`-ul-Akhir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Jumaada-ul-Awwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Jumaada-ul-Akhir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Rajab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Sha`abaan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Shawwal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Dhul Qa`da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Dhul Hidja"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "voor "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "na "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "omstreeks "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr "van "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr "tot "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "geschat "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "berekend "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr "Din"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr "Don"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
msgid "Fri"
msgstr "Vri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Kind aan gezin toevoegen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Kind uit gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Vader uit gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Moeder uit gezin verwijderen"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"De schemaversie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps.\n"
"\n"
"Deze stamboom is schema versie %(tree_vers)s, en deze versie van Gramps "
"ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s\n"
"\n"
"Upgrade naar de corresponderende versie of gebruik XML voor het overdragen "
"van gegevens tussen verschillende schemaversies."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"De Python-versie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps.\n"
"\n"
"Deze stamboom is Python-versie %(tree_vers)s, en deze versie van Gramps "
"ondersteunt de versies %(min_vers)s tot %(max_vers)s\n"
"\n"
"Upgrade naar de corresponderende versie of gebruik XML voor het overdragen "
"van gegevens tussen verschillende Python-versies."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in schemaversie "
"%(oldschema)s. Deze versie van Gramps gebruikt schemaversie %(newschema)s. "
"Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder de schemaversie van de "
"stamboom te upgraden.\n"
"\n"
"Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet "
"gebruiken, zelfs niet als u vervolgens een "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sback-up%(html_end)s maakt of een "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s uitvoert van uw "
"bijgewerkte stamboom.\n"
"\n"
"Upgraden is een moeilijke taak die uw stamboom onherstelbaar kan beschadigen "
"als deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
"\n"
"Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw "
"%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en "
"%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Databaseverbinding mislukt.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Controleer uw bestand met verbindingsinstellingen:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"De stamboom die u probeert te laden, bevindt zich in de %(dbtype)s database, "
"die niet langer wordt ondersteund.\n"
"Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder te upgraden.\n"
"\n"
"Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet "
"gebruiken, zelfs niet als u vervolgens een "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sback-up%(html_end)s maakt of een "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s uitvoert van uw "
"bijgewerkte stamboom.\n"
"\n"
"U wordt sterk aangeraden om een back-up van uw stamboom te maken.\n"
"\n"
"Als u nog geen back-up van uw stamboom heeft gemaakt, moet u uw vorige "
"versie van Gramps starten en %(wiki_backup_html_start)seen back-up"
"%(html_end)s van uw stamboom maken."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Maak ongedaan %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Doe opnieuw %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Aantal personen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Aantal gezinnen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of sources"
msgstr "Aantal bronnen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Aantal citaten"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of events"
msgstr "Aantal gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Aantal media-objecten"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of places"
msgstr "Aantal locaties"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
msgid "Number of repositories"
msgstr "Aantal bibliotheken"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Aantal notities"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Aantal labels"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
msgstr "Schema versie"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Personen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:428
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Gezinnen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:430
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Gebeurtenissen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:432
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Media Objecten opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:434
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Locaties opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:436
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Bibliotheken opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:438
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Bronnen opgewaardeerd met %(n2)6d citaten in %(n3)6d "
"seconden\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:778
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Aantal opgewaardeerde nieuwe objecten:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:787
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Wellicht wilt u\n"
"Hulpmiddelen -> Stamboom bewerken -> Citaten samenvoegen\n"
"uitvoeren om citaten met vergelijkbare informatie\n"
"samen te voegen"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:791
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statistieken opwaarderen"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Standaardindeling (gedefinieerd door Gramps-voorkeuren)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Achternaam, Voornaam Achtervoegsel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:886
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
#: ../gramps/gui/configure.py:893 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/gui/configure.py:895 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:898
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Voornaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Voornaam Achternaam Achtervoegsel"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Hoofdachternamen, Voornaam Patroniem Achtervoegsel Voorvoegsel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patroniem, Voornaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "titel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "voornaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "achternaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "achtervoegsel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "roepnaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "gewoon"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "initialen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "primair"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "primair[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "primair[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "primair[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "patroniem"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patroniem[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patroniem[sur]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patroniem[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "niet patroniem"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "overige"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "voorvoegsel"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "onbewerkte achternamen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "bijnaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "familiebijnaam"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Verkeerde naamopmaaktekens %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "FOUT, bewerk Naamopmaak in Voorkeuren"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Fout in '%s'-bestand: kan het niet laden."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Te veel argumenten in filter '%s'!\n"
"Probeert te laden met een subset van argumenten."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Te weinig argumenten in filter '%s'!\n"
" Er wordt toch een poging gedaan in de hoop dat dit lukt."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:140
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "FOUT: filter %s kan niet correct worden geladen. Bewerk het filter!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Toepassen …"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Algemene filters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Ongeldige datum- en tijdnotatie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Alleen datumtijden in het iso-formaat van jjjj-mm-dd uu:mm:ss, waar het "
"tijdgedeelte optioneel is, worden geaccepteerd. %s voldoet hier niet aan."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volume/Pagina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Betrouwbaarheid:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citaten met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Vindt citaten met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citaat-/bronfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Number must be:"
msgstr "Waarde moet zijn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "Number of instances:"
msgstr "Aantal:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Deeltekenreeks:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Aantal referenties moet zijn:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Reference count:"
msgstr "Aantal referenties:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source ID:"
msgstr "Bron-ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Kan filter %s niet vinden in de gedefinieerde Aangepaste filters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Source filter name:"
msgstr "Naam bronfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diverse filters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:98
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "De filterdefinitie bevat een lus."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:99
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr ""
"Een regel verwijst naar een andere die uiteindelijk naar de eerste verwijst."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Elk citaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Komt overeen met elk citaat in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Gewijzigd na:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "maar voor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citaten die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt citaatvermeldingen die na een gespecificeerde datum-tijd (jjjj-mm-dd "
"uu:mm:ss) gewijzigd zijn, of binnen een periode als een tweede datum-tijd "
"opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citaten gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Vindt citaten die als privé aangegeven zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Citaatkenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Citaten met het kenmerk <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Vind citaten met het kenmerk van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:588
msgid "Confidence level:"
msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citaten met <aantal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt citaten met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citaat met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een citaat met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citaten met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Vindt citaten met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citaten met aantekeningen die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt citaten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citaten met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt citaten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citaten waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Vindt citaten waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Publicatie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Bronnen met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Vindt citaten met een bron van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Bronfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citaat met bron <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een citaat met een bron met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citaten met bronvermeldingen die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt citaten waarvan de bronnotities een deeltekenreeks bevatten of "
"overeenkomen met een reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
msgid "Tag:"
msgstr "Label:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citaten met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Vindt citaten met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citaten die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt citaten die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citaten met volume/pagina die <tekst> bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Vindt citaten waarvan het volume/pagina een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Bibliotheekfilternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citaten met een bron die een bibliotheek-referentie bevat dat overeenkomt "
"met het <bibliotheekfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Koppelt citaten aan bronnen met een bibliotheek-referentie die overeenkomt "
"met een bepaald bibliotheek-filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citaten waarvan de bron overeenkomt met het <bronfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Vindt citaten met bronnen die overeenkomen met de opgegeven bronfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citaten met Id die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt citaten waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citaten met bron-ID die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt citaten waarvan de bron een Gramps-ID heeft die overeenkomt met de "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Iedere gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Vindt alle gebeurtenissen in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Gebeurtenissen die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen die gewijzigd zijn na een opgegeven datum/tijd (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum/tijd is opgegeven."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Gebeurtenissen gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Vindt gebeurtenissen die als privé aangegeven zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Event attribute:"
msgstr "Gebeurteniskenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Gebeurtenissen met het <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen met een gebeurteniskenmerk van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Gebeurtenissen met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een citaat die een bepaalde waarde bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Event type:"
msgstr "Gebeurtenistype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Locatie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Gebeurtenissen met <gegevens>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met gegevens die een bepaalde waarde bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dag van de week:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Gebeurtenissen die plaatsvinden op een bepaalde dag van de week"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Vindt gebeurtenissen die plaatsvinden op een bepaalde dag van de week"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Gebeurtenis met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Gebeurtenissen met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met "
"een deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Gebeurtenissen met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met "
"een reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Gebeurtenissen waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Vindt gebeurtenissen waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Gebeurtenissen met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald aantal bronverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Gebeurtenissen met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Vindt gebeurtenissen met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Gebeurtenissen van een bepaald type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Vindt gebeurtenissen van een bepaald type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Gebeurtenissen die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt gebeurtenissen die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Include Family events:"
msgstr "Gezinsgebeurtenissen toevoegen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Person filter name:"
msgstr "Naam persoonsfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Gebeurtenissen van personen die overeenkomen met het <persoonsfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen van personen die overeenkomen met de opgegeven "
"persoonsfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Place filter name:"
msgstr "Naam locatiefilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Gebeurtenissen in plaatsen die overeenkomen met het <locatiefilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden op plaatsen die overeenkomen "
"met de opgegeven plaatsfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Gebeurtenissen met ten minste één directe bron >= Betrouwbaarheidsniveau"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen met ten minste één directe bron met "
"betrouwbaarheidsniveau('s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Gebeurtenissen waarvan de bron overeenkomt met het <bronfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen met bronnen die overeenkomen met de opgegeven "
"bronfilternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Gebeurtenissen met Id die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt gebeurtenissen waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere "
"expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Elk gezin"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Vindt alle gezinnen in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Gezinnen die na <datum tijd> gewijzigd zijn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt gezinnen die gewijzigd zijn na een gespecificeerde datum-tijd (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum-tijd is opgegeven."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Persoon ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen met een kind waarvan het ID uit <tekst> bestaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gezinnen waar het kind een opgegeven Gramps-ID heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Kindfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Gezinnen met een kind met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Vindt gezinnen waar het kind een (gedeeltelijk) opgegeven naam heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Gezinnen gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Vindt gezinnen die als privé zijn aangegeven"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen met een vader waarvan het ID uit <tekst> bestaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gezinnen waarvan de vader een opgegeven Gramps-ID heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Vaderfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Gezinnen met een vader met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de vader een (gedeeltelijk) opgegeven naam heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Family attribute:"
msgstr "Gezinskenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Gezinnen met een <gezinskenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een gezinskenmerk van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Gezinnen met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een citaat van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family event:"
msgstr "Gezinsgebeurtenis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Belangrijkste deelnemers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Gezinnen met <gebeurtenis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een gebeurtenis van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Gezinnen met <aantal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Gezin met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een gezin met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Gezinnen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Gezinnen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Gezinnen met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Gezinnen met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen wiens notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Gezinnen waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Vindt gezinsobjecten waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Relationship type:"
msgstr "Verwantschapstype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Gezinnen met een verwantschapstype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Vindt gezinnen met een verwantschapstype van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Gezinnen met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald aantal bronverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Gezinnen verbonden aan <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaalde bron"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Gezinnen met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Vindt gezinnen met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Gezinnen met tweelingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Vindt gezinnen met tweelingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Inclusive:"
msgstr "Bijsluiten:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Voorouderfamilies van <gezin>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Vindt voorouderfamilies van het opgegeven gezin"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Gezinnen met bladwijzers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Komt overeen met de gezinnen op de bladwijzerlijst"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Afstammelingen van <gezin>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Vindt afstammelingen van het opgegeven gezin"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Gezinnen die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt gezinnen die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Gezinnen met ten minste één directe bron >= <betrouwbaarheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt gezinnen met ten minste één rechtstreekse bron met een bepaald "
"betrouwbaarheidsniveau"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen met een moeder waarvan het ID uit <tekst> bestaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt gezinnen waarvan de moeder een opgegeven Gramps-ID heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Moederfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Gezinnen met een moeder met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de moeder een bepaalde (gedeeltelijk) opgegeven naam "
"heeft"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Gezinnen met kinderen die overeenkomen met <regex_naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan een kind een naam heeft die overeenkomt met een "
"opgegeven reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Gezinnen waarvan de vader overeenkomt met <regex_naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de vader een naam heeft die overeenkomt met een "
"opgegeven reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Gezinnen met ID die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Gezinnen waarvan de moeder overeenkomt met <regex_naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan de moeder een naam heeft die overeenkomt met een "
"opgegeven reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Gezinnen met een kind die overeenkomt met <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Vindt gezinnen waarvan kinderen een bepaalde (gedeeltelijk) opgegeven naam "
"hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Gezinnen met een vader die overeenkomt met <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Gezinnen met een moeder die overeenkomt met <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Elk media-object"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Vindt elk media-object in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Media-objecten die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Vindt media-objecten die gewijzigd zijn na een opgegeven datum:tijd (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum:tijd is opgegeven."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Media attribute:"
msgstr "Mediakenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediaobjecten met het kenmerk <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Vindt media-objecten met een kenmerk van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Media met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Vindt media met een citaat van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Media-object met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een media-object met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1693
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Media-objecten met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Vindt media-objecten met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Media-objecten met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt media-objecten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met "
"een deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Media-objecten met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt media-objecten waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met "
"een reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Media-objecten waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Vindt media-objecten waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Media met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt media met een bepaald aantal bronverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Media met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Vindt media die een bepaalde bron hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Media-objecten met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Vindt media-objecten met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Media-objecten die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt media-objecten die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Media met een directe bron >= <betrouwbaarheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt media met ten minste één directe bron met betrouwbaarheidsniveau('s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Media-objecten gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Vindt media-objecten die als privé zijn aangegeven"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Media-objecten met ID die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt media-objecten waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere "
"expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Elke notitie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Vindt alle notities in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notities die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt notities die gewijzigd zijn na een opgegeven datum-tijd (jjjj-mm-dd uu:"
"mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum-tijd opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Notitie met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een notitie met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Note type:"
msgstr "Type notitie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Notities met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Vindt notities met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Notities waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Vindt notities waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Notities met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Vindt notities met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Notities van een specifiek type"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Vindt notities van een specifiek type "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Notities die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt notities die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Vindt notities die een deeltekenreeks bevatten of overeenkomen met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Notities die <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr ""
"Vindt notities die tekst bevatten die overeenkomt met een deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Notities gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Vindt notities die als privé zijn aangegeven"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Notities met ID die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt notities waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Personen die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt personen die gewijzigd zijn na een opgegeven datum-tijd (jjjj-mm-dd uu:"
"mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum-tijd opgegeven is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Verwantschappelijke lijn tussen <persoon> en personen die overeenkomen met "
"<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Verwantschapsfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Zoekt in de database vanaf een opgegeven persoon en retourneert iedereen "
"tussen die persoon en een doelgroep die is gespecificeerd met een filter. "
"Dit levert een reeks verwantschapspaden (huwelijk inbegrepen) op tussen de "
"opgegeven persoon en de doelgroep. Elk pad is niet noodzakelijk het kortste "
"pad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Relatiepaden vinden"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Alle subfilterovereenkomsten ophalen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Personen evalueren"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Personen zonder verwanten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Vindt personen die geen familierelaties hebben met een andere persoon in de "
"database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vindt iedereen in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Gezinnen met onvolledige gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Vindt personen waarvan een datum of plaats in een familiegebeurtenis mist"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Personen met <aantal> adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal persoonlijke adressen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Personen met een adres dat <text> bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Vindt personen met een persoonlijk adres dat de gegeven tekst bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Personen met een alternatieve naam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Vindt personen met een alternatieve naam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Personen met <aantal> connecties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal connecties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persoonlijk kenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personen met persoonlijk <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaald persoonlijk kenmerk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personen met <geboortedatum>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde geboortedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Personen met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaald citaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personen met dezelfde gemeenschappelijke voorouder als <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Voorouderfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
"gespecificeerd persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
"Personen met een gemeenschappelijke voorouder die overeen komen met <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iedereen die "
"overeenkomt met een filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personen met <overlijdensgegevens>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vindt personen met bepaalde overlijdensgegevens"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Personal event:"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Belangrijkste deelnemers:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primaire rol:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personen met de persoonlijke <gebeurtenis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijke gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personen met <gezinskenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaald gezinskenmerk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personen met de <gezinsgebeurtenis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde gezinsgebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Personen met <aantal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Persoon met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een persoon met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Personen met <aantal> LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal LDS-gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Voornaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Volledige familienaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Roepnaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Bijnaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Voorvoegsel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enkelvoudige achternaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Connectie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patroniem:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Familie bijnaam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personen met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vindt personen met een (gedeeltelijk) opgegeven naam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Type achternaamoorsprong:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Personen met het type <achternaamoorsprong>>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Vindt personen met dezelfde achternaamoorsprong"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Name type:"
msgstr "Naamtype:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Personen met het <naamtype>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Vindt personen met een naamtype"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Personen met een bijnaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Vindt personen met een bijnaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Personen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Personen met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt personen wiens notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Personen met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Personen die noch man noch vrouw zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Vindt alle personen met ander geslacht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Aantal verwantschappen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Aantal kinderen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personen met de <verwantschappen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vindt personen die een bepaalde verwantschap hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Gezinsfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Soundex-match van personen met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Soundex-match van personen met een opgegeven naam. De voornaam, achternaam, "
"roepnaam en bijnaam worden gezocht in primaire en alternatieve namen."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Personen met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt personen met een bepaald aantal bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personen met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Personen met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Vindt personen met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Personen met gegevens die <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt personen wier vermeldingen tekst bevatten die overeenkomt met een "
"deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vindt alle personen met onbekend geslacht"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Geadopteerde personen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vindt personen die geadopteerd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Personen met kinderen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vindt personen die kinderen hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vindt personen waarvan de voornaam of achternaam ontbreekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Voorouders van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vindt personen die voorouders zijn van een bepaalde persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Voorouders van <filter> komen overeen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die de voorouders zijn van iedereen die overeenkomt met een "
"filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personen met bladwijzers"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Komt overeen met de personen op de bladwijzerlijst"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Kinderen uit het <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt de kinderen van iedereen die overeenkomt met een filterresultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Beginpersoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Vindt de beginpersoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Afstammelingfilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Vindt personen die afstammelingen zijn of de echtgenoot van een afstammeling "
"van een bepaalde persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Familieleden van afstammelingen uit het <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Vindt personen die afstammelingen zijn of de echtgenoot van iemand die met "
"een filterresultaat overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vindt alle nakomelingen van de opgegeven persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Afstammelingen uit <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die afstammelingen zijn van iedereen die met een "
"filterresultaat overeenkomt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Dubbele voorouders van <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Vindt personen die twee of meer keer voorouders zijn van een bepaalde persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:446
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Vindt alle vrouwen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Number of generations:"
msgstr "Aantal generaties:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Voorouders van <persoon> op een afstand van niet meer dan <N> generaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die voorouders zijn van een bepaalde persoon en die op een "
"afstand van niet meer dan N generaties staan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Voorouders van personen met een bladwijzer op een afstand van niet meer dan "
"<N> generaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Komt overeen met voorouders van personen met een bladwijzer die op een "
"afstand van niet meer dan N generaties staan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Voorouders van de beginpersoon op een afstand van niet meer dan <N> "
"generaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Vindt voorouders van de beginpersoon die op een afstand van niet meer dan N "
"generaties staan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Afstammelingen van <persoon> op een afstand van niet meer dan <N> generaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt afstammelingen van de beginpersoon die op een afstand van niet meer "
"dan N generaties staan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Vindt alle mannen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Voorouders van <persoon> op een afstand van minstens <N> generaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt voorouders van persoon die op een afstand van minstens N generaties "
"staan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr ""
"Afstammelingen van <persoon> op een afstand van minstens <N> generaties"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt afstammelingen van persoon die op een afstand van minstens N "
"generaties staan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Ouders van het <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt ouders van iedereen die overeenkomt met een filterresultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Personen verwant aan <persoon>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Personen die verwant zijn aan een bepaalde persoon"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Broers en zussen van <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt broers en zussen van iemand die overeenkomt met een filterresultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Echtgenoten van <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die getrouwd zijn met iemand die overeenkomt met een "
"filterresultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Getuigen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Event filter name:"
msgstr "Naam gebeurtenisfilter:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr ""
"Personen met gebeurtenissen die overeenkomen met het <gebeurtenisfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Vindt personen die gebeurtenissen hebben die overeenkomen met een bepaald "
"gebeurtenisfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personen die overeenkomen met het <filter> resultaat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt personen die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Personen met minstens één directe bron >= <betrouwbaarheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt personen met ten minste één directe bron met betrouwbaarheidsniveau(s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Personen zonder ouders"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Vindt personen die kinderen zijn in een gezin met minder dan twee ouders of "
"geen kinderen zijn in een gezin."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen met meerdere huwelijksgegevens"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen zonder huwelijksgegevens"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personen zonder bekende geboortedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Vindt personen zonder bekende geboortedatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Personen zonder bekende overlijdensdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Vindt personen zonder bekende overlijdensdatum"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Personen gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vindt personen die als privé zijn aangegeven"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Personen die niet als privé zijn gemarkeerd"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Vindt personen die niet als privé zijn aangegeven"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vindt personen met een ontbrekende datum of plaats in een gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Op datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Vindt personen zonder indicaties van overlijden die niet te oud zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Personen met een ID die <tekst> bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vindt personen wiens Gramps-ID overeenkomt met de reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Personen met een naam die overeenkomt met <tekst>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Vindt namen van personen die een deeltekenreeks bevatten of overeenkomen met "
"een reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Verwantschapslijn tussen <personen>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Stemt de voorouders van twee personen af op een gemeenschappelijke "
"voorouder, waardoor het verwantschapslijn tussen twee personen ontstaat."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Verwantschapslijn tussen personen met een bladwijzer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Komt overeen met de voorouders van personen met een bladwijzer af op "
"gemeenschappelijke voorouders, waardoor verwantschapslijnen tussen personen "
"met een bladwijzer ontstaan."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Elke locatie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Vindt elke plaats in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Locaties die na <datum tijd> gewijzigd zijn>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt plaatsvermeldingen die gewijzigd zijn na een gespecificeerde datum-"
"tijd (jjjj-mm-dd uu:mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum-tijd "
"is opgegeven."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Locatie met het <citaat>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vindt locaties met een citaat van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Place type:"
msgstr "Type plaats:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Code:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Locaties met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Vindt locaties met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Locaties met <aantal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Locatie met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een locatie met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Locaties zonder lengte- of breedtegraad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vindt plaatsen met een lege lengte- of breedtegraad"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Locatiefilters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Locaties met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Locaties met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Locaties waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Locaties met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt locaties waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Straat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Deelgemeente:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Graafschap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Postcode:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kerkparochie:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Locaties waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Vindt locaties waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Locaties met <aantal> bronnen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vindt locaties met een bepaald aantal bronverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Locaties met de <bron>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Vindt locaties met een bepaalde bron"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Locaties met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Vindt locaties met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Locaties die overeenkomen met een titel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Vindt locaties die overeenkomen met een titel"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Breedtegraad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengtegraad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Hoogte rechthoek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Breedte rechthoek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Locaties in de buurt van een bepaalde positie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Vindt locaties met lengte- en breedtegraad in een rechthoek met een gegeven "
"hoogte en breedte (in graden), en met middelpunt de gegeven breedte- en "
"lengtegraad."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Locaties omsloten door een andere plaats"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Vindt een locatie omsloten door een bepaalde plaats"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr ""
"Locaties van gebeurtenissen die overeenkomen met het <gebeurtenisfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Vindt plaatsen waar gebeurtenissen plaatsvonden die overeenkomen met de "
"opgegeven naam in het gebeurtenisfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Locaties die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt locaties die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Locatie met een directe bron >= <betrouwbaarheidsniveau>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Vindt locaties met ten minste één directe bron met betrouwbaarheidsniveau('s)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Locaties gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Vindt locaties die als privé zijn aangegeven"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Locaties met ID die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt locaties waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Units:"
msgstr "Eenheden:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Locaties binnen een gebied"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Vindt locaties binnen een bepaalde afstand van een andere locatie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Kan het filter 'binnen gebied' niet gebruiken"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"De door u geselecteerde locatie bevat slechte coördinaten. Voer het "
"hulpprogramma 'opschonen invoergegevens' uit"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Elke bibliotheek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Vindt alle bibliotheken in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Bibliotheken die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vindt bibliotheken die gewijzigd zijn na een opgegeven datum/tijd (jjjj-mm-"
"dd uu:mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum/tijd is opgegeven."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Bibliotheek-kenmerk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Bibliotheken met het kenmerk <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Vindt bibliotheken met een kenmerk van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Bibliotheek met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een bibliotheek met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Bibliotheken met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt bibliotheken waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met "
"een deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Bibliotheken met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt bibliotheken met notities die tekst bevatten die overeenkomt met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Bibliotheken waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Vindt bibliotheken waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Bibliotheken met overeenkomende parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Vindt bibliotheken met bepaalde parameters"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Bibliotheken met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Vindt bibliotheken met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Bibliotheken die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt bibliotheken die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Bibliotheken met een naam die <tekst> bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Vindt bibliotheken wiens naam een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Bibliotheken met Id die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt bibliotheken waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere "
"expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bibliotheken gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Vindt bibliotheken die als privé aangegeven zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Elke bron"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Vindt elke bron in de database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Bronnen die na <datum tijd> gewijzigd zijn"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vindt bronvermeldingen die gewijzigd zijn na een opgegeven datum-tijd (jjjj-"
"mm-dd uu:mm:ss), of binnen een periode als een tweede datum-tijd opgegeven "
"is."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Bronkenmerken:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Bronnen met het kenmerk <kenmerk>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Vindt bronnen met het kenmerk van een bepaalde waarde"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Bronnen met <aantal> media"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal items in de galerij"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Bron met <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vindt een bron met een opgegeven Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Bronnen met <aantal> notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal notities"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Bronnen met notities die een <deeltekenreeks> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Vindt bronnen waarvan de notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"deeltekenreeks"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Bronnen met notities die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Vindt bronnen wiens notities tekst bevatten die overeenkomt met een "
"reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Bronnen waar <aantal> keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vindt bronnen waar een bepaald aantal keer naar verwezen wordt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Bronnen met <aantal> bibliotheekverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald aantal bibliotheekverwijzingen"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Bronnen met een bibliotheekverwijzing die <tekst> bevat in \"Inventarisnummer"
"\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Vindt bronnen met een bibliotheekverwijzing\n"
"die een deeltekenreeks bevat in \"Inventarisnummer\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Bronnen met het <label>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Vindt bronnen met een bepaald label"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Bronnen die overeenkomen met het <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Vindt bronnen die overeenkomen met de opgegeven filternaam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr ""
"Bronnen met bibliotheekverwijzing die overeenkomt met het <bibliotheekfilter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Vindt bronnen met een bibliotheekverwijzing die overeenkomt met een bepaald\n"
"bibliotheekfilter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Bronnen met een titel die <tekst> bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Vindt bronnen waarvan de titel een bepaalde deeltekenreeks bevat"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Bronnen met Id die <tekst> bevatten"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Vindt bronnen waarvan het Gramps-ID overeenkomt met de reguliere expressie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bronnen gemarkeerd als privé"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vindt bronnen die als privé aangegeven zijn"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:300
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:101
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:178
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 ../gramps/gen/lib/media.py:156
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 ../gramps/gen/lib/name.py:151
#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gen/lib/personref.py:104
#: ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Citaten"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:761 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1073
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2679
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3015
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3082
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1249
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3016
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3083
msgid "Locality"
msgstr "Deelgemeente"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3017
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3084
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3020
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3086
msgid "County"
msgstr "Graafschap"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1254
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3089
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:314
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1253
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3023
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3088
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:627
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1255
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:437 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Kenmerk"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:924
#: ../gramps/gui/dbman.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1142
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1392
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:857 ../gramps/gui/plug/_windows.py:966
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1343 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1833
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:790
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3295
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Identificatie Nummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale oorsprong"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Burgerservicenummer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:882
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Oorzaak"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agentschap"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Leeftijd vader"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Leeftijd moeder"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Getuige"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Verwijzing naar kind"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Ingang"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:206
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:178
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:239
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:263
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:194
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Gesponsord"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
#: ../gramps/gui/clipboard.py:470 ../gramps/gui/configure.py:666
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:303 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Citaat"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
msgid "Page"
msgstr "Bladzijde"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2682
msgid "Confidence"
msgstr "Betrouwbaarheid"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:772 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2305
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Bronkenmerken"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:345
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351 ../gramps/gen/lib/date.py:353
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "ongeveer"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:456 ../gramps/gen/lib/date.py:463
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} jaar"
msgstr[1] "{number_of} jaren"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:472
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} maand"
msgstr[1] "{number_of} maanden"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:483
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dag"
msgstr[1] "{number_of} dagen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
msgid "Modifier"
msgstr "Wijziger"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:766
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:769 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Waarden"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:624
#: ../gramps/gui/clipboard.py:632 ../gramps/gui/configure.py:1514
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
msgid "Sort value"
msgstr "Waarde sorteren"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:774
msgid "New year begins"
msgstr "Nieuw jaar begint"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgid "calculated"
msgstr "berekend"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgid "estimated"
msgstr "geschat"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "geen"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3370
msgid "before"
msgstr "voor"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3368
msgid "after"
msgstr "na"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3372
msgid "about"
msgstr "omstreeks"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
msgid "range"
msgstr "bereik"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
msgid "from"
msgstr "van"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
msgid "to"
msgstr "tot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
msgid "span"
msgstr "periode"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2006
msgid "textonly"
msgstr "alleen tekst"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:115
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:672
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:787
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:357
#: ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1075
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:112
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1370
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1375
msgid "Attributes"
msgstr "Kenmerken"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:97
msgid "Event reference"
msgstr "Gebeurtenisverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Geestelijke"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Voorganger"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Assistent"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Bruid"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Bruidegom"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Informant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Godparent"
msgstr "Peetouder"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Life Events"
msgstr "Levensgebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:750
#: ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:565 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Gezin"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Religious"
msgstr "Religieus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Vocational"
msgstr "Beroepsmatig"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr "Academisch"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr "Juridisch"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3272
msgid "Residence"
msgstr "Residentie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:323
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:429
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2284 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2290
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Overlijden"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Volwassendoop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2285
msgid "Baptism"
msgstr "Doop"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitswa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitswa"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Zegening"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Begrafenis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Volkstelling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Doopnaam (chr)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Vormsel / Belijdenis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Crematie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Gekozen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Emigratie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "Eerste communie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Immigratie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma-uitreiking"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "Medische informatie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Militaire dienst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisatie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adellijke titel"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Wijding"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Boedelverdeling"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Pensioen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2287
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Ondertrouw"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Huwelijkscontract"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Huwelijksaankondiging"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Verloving"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2289 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Echtscheiding"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Aanvraag echtscheiding"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Nietigverklaring"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatief huwelijk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Stillbirth"
msgstr "Doodgeboorte"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "o."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "h."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "onb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "aang."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "vol.doo."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "doo."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "zege."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "beg."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "o.oor."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "vlkt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "chr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "vrms./bel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "crem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "opl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "verk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "e.comm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "dipl.uitr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "medinf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "mildie."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "ade."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "aa.huw."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "ber."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "wijd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "bd.sch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "eigd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "res."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "huw.ov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "huw.lic."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "tr.akt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "huw.aank."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt.huw."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "verl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "echtsch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "av.echtsch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "nietigverkl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "+*"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Vader"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:468
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS Wijdingen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Ongetrouwd"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Geregistreerd partnerschap"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:918
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:846 ../gramps/gui/plug/_windows.py:962
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1831
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1072
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3229
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Schenking"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Aan ouders verzegeld"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Aan echtgenoot verzegeld"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Geen status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Geboren in verbond"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:199
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Gewist"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Niet verzegelen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Zuigeling"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Voor-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Gekwalificeerd"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Niet verzegelen/annuleren"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Doodgeboren"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Onderworpen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Onduidelijk"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:523
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Wijding"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1074
msgid "Temple"
msgstr "Tempel"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 ../gramps/gui/plug/_windows.py:850
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:907
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1076
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1348
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Parochie"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Taak"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Controlegetal"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:667
msgid "Media ref"
msgstr "Media verw"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Regio"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:573
#: ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1022
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1832
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:472
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:485
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Voornaam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Achternamen"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:898 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:921
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1610
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3227
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
msgid "Group as"
msgstr "Groeperen als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Sorteren als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Weergeven als"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Roepnaam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Bijnaam"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Familiebijnaam"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Geërfd"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Gegeven"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Overgenomen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:890
msgid "Patronymic"
msgstr "Patroniem"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Metroniem"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Feodaal"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudoniem"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilineair"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilineair"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Geboortenaam"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Huwelijksnaam"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:377
#: ../gramps/gui/configure.py:678 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:765
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2501
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1056
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
msgid "Format"
msgstr "Opmaak"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 ../gramps/gui/configure.py:1783
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Research"
msgstr "Onderzoek"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Transcript"
msgstr "Vertaling"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Verslag"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Html code"
msgstr "HTML-code"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Taak"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Person Note"
msgstr "Persoonsnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Name Note"
msgstr "Naamnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Attribute Note"
msgstr "Kenmerknotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Address Note"
msgstr "Adresnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Association Note"
msgstr "Associatienotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS-notitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
msgid "Family Note"
msgstr "Familienotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Event Note"
msgstr "Gebeurtenisnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Gebeurtenisverwijzingsnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Source Note"
msgstr "Bronnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Bronverwijzingsnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Place Note"
msgstr "Locatienotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Repository Note"
msgstr "Bibliotheeknotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Bibliotheekverwijzingsnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Note"
msgstr "Medianotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Mediaverwijzingsnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Kindverwijzingsnotitie"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:730
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
msgid "Alternate names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
msgid "Death reference index"
msgstr "Overlijdensindex"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
msgid "Birth reference index"
msgstr "Geboorteverwijzingen index"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
msgid "Event references"
msgstr "Gebeurtenisverwijzing"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:407
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1930
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Gezinnen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
msgid "Parent families"
msgstr "Oudergezinnen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1202
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr "URL's"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
msgid "Person references"
msgstr "Persoonsverwijzingen"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Samengevoegd Gramps-ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:687
msgid "Person ref"
msgstr "Persoon verw"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Associatie"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2988
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:303
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1938
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Plaatsen"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatieve locaties"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URL's"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:590
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Locatienaam"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:554
msgid "Place ref"
msgstr "Locatie verw"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3024
msgid "Province"
msgstr "Provincie"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Departement"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Buurt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Wijk"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Stadsdeel"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Gemeente"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "Plaats"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Dorp"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Gehucht"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Boerderij"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Gebouw"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3225
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:792
#: ../gramps/gui/configure.py:675 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:516
msgid "Repository ref"
msgstr "Bibliotheek verw"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Inventarisnummer"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Begraafplaats"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kerk"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Archief"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Website"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Boekwinkel"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Verzameling"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Kluis"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Publicatie-info"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Bibliotheken"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Boek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kaartje"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisch"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Microfilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Tijdschrift"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Handschrift"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Landkaart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Krant"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Grafsteen"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Tekststijl"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Tekststijl labels"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Label"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Bereik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Onderstreept"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontface"
msgstr "Lettertype"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontsize"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontcolor"
msgstr "Tekstkleur"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Highlight"
msgstr "Markeer"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Strikethrough"
msgstr "Doorhalen"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:207
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:473
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:420
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Website"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Zoeken op internet"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Stamboomverschillen"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Zoeken…"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Citaat samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Gebeurtenisobjecten samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Een ouder moet vader of moeder zijn."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Een ouder en kind kunnen niet worden samengevoegd. Om deze personen toch "
"samen te voegen, moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Gezin samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Media-objecten samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Notities samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Echtgenoten kunnen niet samengevoegd worden. Om deze personen toch samen te "
"voegen moet u eerst de relatie tussen hen verbreken."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Bibliotheken samenvoegen"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:554
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s veroorzaakte een fout"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Er werd geen beschrijving gegeven"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Optie '%(opt_name)s' is aanwezig in %(file)s\n"
" maar is niet bekend bij de module. Genegeerd…"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Onstabiel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Beta"
msgstr "Bèta"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:65
msgid "Stable"
msgstr "Stabiel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:74
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Quickreport"
msgstr "Snelverslag"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
msgid "Tool"
msgstr "Hulpmiddel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Importer"
msgstr "Importeur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
msgid "Exporter"
msgstr "Exporteur"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Doc creator"
msgstr "Documenteren"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
msgid "Plugin lib"
msgstr "Extensiebibliotheek"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105
msgid "Map service"
msgstr "Kaartservice"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106
msgid "Gramps View"
msgstr "Grampsweergave"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Verwantschappen"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:485
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:229
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:988
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:111
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:112
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Miniatuurautomaat"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:113 ../gramps/gui/configure.py:1424
msgid "Citation formatter"
msgstr "Opmaak van citaten"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1311 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1338
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1343
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "FOUT: Lezen van pluginregistratie %(filename)s is mislukt"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: De extensie %(plugin_name)s heeft geen vertaling voor een van "
"uw geconfigureerde talen, in plaats daarvan wordt Amerikaans Engels gebruikt"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1358
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"FOUT: Het extensie-bestand %(filename)s heeft een versie van "
"\"%(gramps_target_version)s\" die ongeldig is voor Gramps "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1382
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"FOUT: Verkeerd python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1390
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"FOUT: Python-bestand %(filename)s in registerbestand %(regfile)s bestaat niet"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Sluit eerst het bestand"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Bestand %s is al geopend, sluit het eerst."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kan %s niet maken"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Verticaal (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Verticaal (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontaal (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontaal (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Onder, links"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Onder, rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Boven, links"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Boven, rechts"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Rechts, onder"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Rechts, boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Links, onder"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Links, boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Comprimeer tot minimale grootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Het aangegeven gebied opvullen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Uniform uitbreiden"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Rechtstreeks"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Gebogen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonaal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz-indeling"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Kies de lettertypefamilie. Als internationale tekens niet worden "
"weergegeven, gebruik dan het FreeSans-lettertype. FreeSans is verkrijgbaar "
"bij: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Lettertypegrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "De lettergrootte, in punten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Grafiekrichting"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Of de grafiek van boven naar beneden gaat of van links naar rechts."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek over een "
"rechthoekige reeks pagina's te verspreiden. Dit bepaalt het aantal pagina's "
"in horizontale richting. Alleen geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal verticale pagina's"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz kan zeer grote grafieken maken door de grafiek over een "
"rechthoekige reeks pagina's te verspreiden. Dit bepaalt het aantal pagina's "
"in verticale richting. Alleen geldig voor dot en pdf via Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Paginarichting"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"De volgorde waarin de grafiekpagina's worden gemaakt. Deze optie is alleen "
"van toepassing als de horizontale pagina's of verticale pagina's groter zijn "
"dan 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Lijnen verbinden"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Hoe de lijnen tussen objecten worden getekend."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternatieve lijnen tekenen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr ""
"Of verbindingslijnen naar knooppunten met een alternatieve lijnstijl worden "
"getekend"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz-opties"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspectverhouding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Beïnvloedt de afstand tussen de knooppunten en de schaal van de grafiek.\n"
"Als de grafiek kleiner is dan het afdrukgebied:\n"
" Comprimeren verandert de afstand tussen de knooppunten niet. \n"
" Aanvullen vergroot de afstand tussen de knooppunten zodat deze in het "
"afdrukgebied past, zowel in de breedte als in de hoogte.\n"
" Uitbreiden vergroot de afstand tussen de knooppunten uniform om de "
"aspectverhouding te behouden.\n"
"Als de grafiek groter is dan het afdrukgebied:\n"
" Comprimeren zal de grafiek verkleinen om een compacte weergave te bereiken "
"ten koste van symmetrie.\n"
" Aanvullen verkleint de grafiek zodat deze in het afdrukgebied past nadat "
"eerst de afstand tussen de knooppunten is vergroot.\n"
" Uitbreiden verkleint de grafiek gelijkmatig om in het afdrukgebied te "
"passen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Dots per inch. Probeer waarden als 100 of 300 DPI bij het maken van "
"afbeeldingen zoals .gif- of .png-bestanden voor het internet. PostScript- en "
"PDF-bestanden gebruiken altijd 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Knooppuntsafstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"De minimale hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen individuele "
"knooppunten. Voor verticale grafieken komt dit overeen met de afstand tussen "
"kolommen. Voor horizontale grafieken komt dit overeen met de afstand tussen "
"rijen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Rangschikking"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"De minimale hoeveelheid vrije ruimte, in inches, tussen rijen. Voor "
"verticale grafieken komt dit overeen met de afstand tussen rijen. Voor "
"horizontale grafieken komt dit overeen met de afstand tussen kolommen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opmerking om toe te voegen aan de grafiek"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Deze tekst wordt toegevoegd aan de grafiek."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:258
msgid "Note location"
msgstr "Positie van de opmerking"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:261
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Of de opmerking bovenaan of onderaan de pagina zal verschijnen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Opmerkingsgrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "De grootte van de notitietekst, in punten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Schaalbare vectorgrafiek (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Gecomprimeerde schaalbare vectorgrafiek (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-afbeelding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-afbeelding"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-bestand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Aangepaste grootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Voornaam Bijnaam Achternaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Achternaam Voornaam Bijnaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Achternaam, Voornaam Bijnaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "VoornaamBijnaamAchternaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
msgid "Call Name Only"
msgstr "Alleen Roepnaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Volledige voornaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Above"
msgstr "Boven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Below"
msgstr "Beneden"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Not shown"
msgstr "Niet laten zien"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2131
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Down (↓)"
msgstr "Omlaag (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Up (↑)"
msgstr "Omhoog (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Right (→)"
msgstr "Rechts (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:88
msgid "Left (←)"
msgstr "Links (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Perpendicular"
msgstr "Loodrecht"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Swing"
msgstr "Slingerend"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
msgid "Mesh"
msgstr "Netwerk"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Tiny"
msgstr "Kleinst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Footnote"
msgstr "Voetnoot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:102 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:103
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
msgid "Very large"
msgstr "Erg groot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:105
msgid "Extra large"
msgstr "Extra groot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:107
msgid "Extra huge"
msgstr "Reusachtig"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
msgid "Node Options"
msgstr "Knooppuntopties"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node detail"
msgstr "Knooppuntdetail"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:174
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr ""
"De hoeveelheid informatie die in een knooppunt moet worden weergegeven."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
msgid "Name Format"
msgstr "Naamopmaak"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Selecteer hoe namen worden weergegeven"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Voorkeursnaam"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""
"Selecteer het deel van de voornaam dat als voorkeur moet worden gemarkeerd. "
"Indien beschikbaar, wordt de roepnaam automatisch aangewezen, anders de "
"volledige voornaam."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Positie van huwelijksinformatie."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
msgid "Node size"
msgstr "Knooppuntgrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:201
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Eén afmeting van een knooppunt, in mm. Als de tijdrichting omhoog of omlaag "
"gaat, is dit de breedte, anders is het de hoogte."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:207
msgid "Level size"
msgstr "Niveaugrootte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Eén afmeting van een knooppunt, in mm. Als de tijdrichting omhoog of omlaag "
"gaat, is dit de hoogte, anders is het de breedte."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:217
msgid "Node color."
msgstr "Knooppuntskleur."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Stamboomopties"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "Timeflow"
msgstr "Tijdrichting"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:228
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "De richting waarin de grafiek na verloop van tijd zal groeien."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid "Edge style"
msgstr "Lijnstijl"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:235
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Stijl van de lijnen tussen knooppunten."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:239
msgid "Level distance"
msgstr "Niveau afstand"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"De minimale hoeveelheid vrije ruimte, in mm, tussen niveaus. Voor verticale "
"grafieken komt dit overeen met de afstand tussen rijen. Voor horizontale "
"grafieken komt dit overeen met de afstand tussen kolommen."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:252
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Opmerking toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:253
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Deze tekst wordt aan de grafiek toegevoegd."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
msgid "The size of note text."
msgstr "De grootte van de notitietekst."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:769
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:775
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Graphbestand voor genealogytree"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:780
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX Bestand"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Waarde '%(val)s' niet gevonden voor optie '%(opt)s'"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Geldige waarden: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstverslagen"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische verslagen"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Code generatoren"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafieken"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Bomen"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de generatiekop."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"De basisstijl die wordt gebruikt voor de bronweergave van de eindnoten."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "De basisstijl die wordt gebruikt voor de weergave van de eindnoten."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "De basisstijl die wordt gebruikt voor de eindnotenreferentieweergave."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:94
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"De basisstijl die wordt gebruikt voor de weergave van de eindnoten "
"referentienotities."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Vertaling"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "De vertaling die voor het verslag moet worden gebruikt."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "De aanvullende vertaling die voor het verslag moet worden gebruikt."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Name format"
msgstr "Naamopmaak"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Include data marked private"
msgstr "Voeg gegevens toe die gemarkeerd zijn als privé"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Of privégegevens moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Living People"
msgstr "Levende personen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Toevoegen, met alle gegevens"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Volledige namen, maar gegevens verwijderd"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Voornamen vervangen, gegevens verwijderd"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Volledige namen vervangen, gegevens verwijderd"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Niet toevoegen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Hoe om te gaan met levende personen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Beschouw als levend na jaren van overlijden"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Of gegevens van recent overleden personen moeten worden getoond"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "De opmaak en de taal voor datums, met voorbeelden"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
msgid "Do not include"
msgstr "Niet bijsluiten"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2392
msgid "Include"
msgstr "Bijsluiten"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Of labels moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "Share an existing line"
msgstr "Deel een bestaande lijn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr "Op een eigen lijn"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Of (en waar) Gramps-ID's moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Of Gramps-ID's moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
msgid "Place format"
msgstr "Locatie opmaak"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Selecteer de opmaak om plaatsen weer te geven"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1250
msgid "Coordinates format"
msgstr "Coördinatennotatie"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Selecteer hoe coördinaten worden weergegeven"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2413
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kan foto niet toevoegen aan pagina"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "PERSOON"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Gehele database"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afstammelingen van %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Voorouders van %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "onbekende vader"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "onbekende moeder"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s en %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "FAMILIE"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Voorouderfamilies van %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:278
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:302 ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan '%s' niet openen"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Fout bij het lezen van '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:331
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Fout: onbekend bestandstype: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:337
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' onderzoeken…"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:364
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' is voor deze versie van Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' is NIET voor deze versie van Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:369
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Het is voor versie %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Fout: ontbrekende gramps_doel_versie in '%s'…"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:391
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' installeren…"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:396
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "'%s' geregistreerd"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Kan lijst met recent DB's-bestand {fname} niet opslaan: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "Kan lijst met recent DB's-bestand {fname} niet openen: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Fout bij het parseren van de lijst met recente DB's uit bestand {fname}: "
"{error}.\n"
"Dit kan duiden op schade aan uw bestanden.\n"
"Als u zeker weet dat er geen probleem is met andere bestanden, verwijder het "
"dan en start Gramps opnieuw op."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relatielus gedetecteerd"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"De stamboom gaat verder terug dan het maximum van %d doorzochte generaties.\n"
"Het is mogelijk dat verwantschappen zijn gemist"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Relatielus gedetecteerd:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Persoon %(person)s verwijst naar zichzelf via %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "onbepaald"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "ex-partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "geregistreerd partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "voormalig partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Er is geen vertaling voor gezinsrelaties beschikbaar voor taal '%s'. In "
"plaats daarvan wordt Engels gebruikt."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "overlijdensdatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "geboortedatum"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "geboortedatum broer of zus"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "overlijdensdatum broer of zus"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "aan geboorte gerelateerde datum van broer of zus"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "aan overlijden gerelateerde datum van broer of zus"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "de aan geboorte gerelateerde datum van een echtgenoot, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "de aan overlijden gerelateerde datum van een echtgenoot, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "gebeurtenis met echtgenoot"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "geboortedatum nakomeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "overlijdensdatum nakomeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "aan geboorte gerelateerde datum van nakomeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "aan overlijden gerelateerde datum van nakomeling"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Databasefout: lus in de afstammelingen van %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "geboortedatum voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "overlijdensdatum voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "aan geboorte gerelateerde datum van voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "aan overlijden gerelateerde datum van voorouder"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Databasefout: lus in de voorouders van %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "geen bewijs"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Waar"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "waar"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:281
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: kon bestand niet parseren:\n"
"%(file)s\n"
"wegens %(error)s -- wordt opnieuw aangemaakt\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:308 ../gramps/gen/utils/db.py:329
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, …"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:571
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
msgid "the person"
msgstr "de persoon"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
msgid "the family"
msgstr "het gezin"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
msgid "the place"
msgstr "de locatie"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748
msgid "the event"
msgstr "de gebeurtenis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:750
msgid "the repository"
msgstr "de bibliotheek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:752
msgid "the note"
msgstr "de notitie"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:754
msgid "the media"
msgstr "de media"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:756
msgid "the source"
msgstr "de bron"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:758
msgid "the filter"
msgstr "het filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:760
msgid "the citation"
msgstr "het citaat"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:762
msgid "See details"
msgstr "Zie details"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: PIL-module niet geladen. Het bijsnijden van afbeeldingen in "
"verslagbestanden zal niet werken."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "VOORNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:884
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:894 ../gramps/gui/configure.py:895
#: ../gramps/gui/configure.py:896 ../gramps/gui/configure.py:897
msgid "SURNAME"
msgstr "ACHTERNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "ROEPNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Roepnaam"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "GEWOON"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/configure.py:893
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Gewoon"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INITIALEN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "ACHTERVOEGSEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMAIR"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Primair"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMAIR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primair[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMAIR[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primair[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMAIR[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primair[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIEM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIEM[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patroniem[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIEM[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patroniem[sur]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIEM[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patroniem[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "RUWE-ACHTERNAMEN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Onbewerkte achternamen"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NIET-PATRONIEM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Niet-patroniem"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "VOORVOEGSEL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "BIJNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "FAMILIEBIJNAAM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Familiebijnaam"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s O"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s W"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr "Deg"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr "Deg-:"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr "D.D4"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr "D.D8"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr "RT90"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Graden, minuten, seconden-notatie"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr "Graden, minuten, seconden-notatie met:"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:104
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr "Graden-notatie, 4 decimalen"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:105
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr "Graden-notatie, 8 decimalen (precisie als ISO-DMS)"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:106
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr "Uitvoerformaat voor het Zweedse coördinatensysteem RT90"
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:145
msgid "Python modules"
msgstr "Python modules"
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:152
msgid "GObject introspection modules"
msgstr "GObject introspection modules"
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:159
msgid "Executables"
msgstr "Uitvoerbare bestanden"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "andere"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Ongeldig"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Heel hoog"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Heel laag"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Een wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Geen wettelijke of 'gewoonterecht'-relatie tussen man en vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Een niet-gespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"De gegevens kunnen alleen worden hersteld door de bewerking 'Ongedaan maken' "
"of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Aseksueel, seksloos, geslachtloos"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Transgender, hermafrodiet (in entomologie)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lesbisch"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Mannelijke homoseksualiteit"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Heteroseksualiteit"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "Geslachtloos"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "Buitenechtelijk"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Doop/Doopnaam (chr)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2286
msgid "Engaged"
msgstr "Verloofd"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "Ongehuwd partnerschap"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2292
msgid "Buried"
msgstr "Begraven"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Gecremeerd/Urn"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
msgid "Killed in action"
msgstr "Gedood in actie"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr "Uitgestorven"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Schedel en gekruiste beenderen"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr "Ankh"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Orthodox kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr "Chi Rho"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Kruis van Lotharingen"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Kruis van Jeruzalem"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star and crescent"
msgstr "Ster en halve maan"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr "West-Syrisch kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Oost-Syrisch kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr "Zwaar Grieks kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
msgid "Latin cross"
msgstr "Latijns kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr "Schaduwrijk wit Latijns kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
msgid "Maltese cross"
msgstr "Maltees kruis"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr "Ster van David"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
msgid "Dead"
msgstr "Dood"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Onbekend, gemaakt om een ontbrekend notitieobject te vervangen."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Onbekend, miste %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Objecten waarnaar in deze notitie wordt verwezen, ontbraken in een bestand "
"dat op %s is geïmporteerd."
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
msgid "German (Austria)"
msgstr "Duits (Oostenrijk)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr "Engels (VS)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:61
msgid "Gaelic"
msgstr "Gaelisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:67
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noors Bokmål"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:73
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noors Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugees (Brazilië)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugees (Portugal)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:88
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinees (vereenvoudigd)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinees (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinees (traditioneel)"
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Uw Python-versie voldoet niet aan de vereisten. Python versie %(v1)d.%(v2)d."
"%(v3)d of hoger is nodig om Gramps te starten.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu afgesloten."
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392
#: ../gramps/grampsapp.py:399
msgid "not found"
msgstr "niet gevonden"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr "niet gevonden, omdat exiv2 niet is geïnstalleerd"
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr "Geïnstalleerd, maar levert geen versie"
#: ../gramps/grampsapp.py:379
msgid "installed"
msgstr "geïnstalleerd"
#: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551
#: ../gramps/grampsapp.py:602
msgid "Configuration error:"
msgstr "Configuratiefout:"
#: ../gramps/grampsapp.py:548
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Fout bij het lezen van de configuratie"
#: ../gramps/grampsapp.py:552
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Er kan geen definitie voor het media-type %s worden gevonden\n"
"\n"
" Mogelijk is de installatie van Gramps onvolledig. Zorg ervoor dat de "
"ondersteuning voor Gramps media-typen correct is geïnstalleerd."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veel van de Gramps-illustraties zijn afkomstig\n"
"van het Tango-project of zijn afgeleid van het\n"
"Tango-project. De illustraties zijn uitgebracht\n"
"onder de Creative Commons Attribution-ShareAlike\n"
"2.5-licentie."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps website"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
msgid "Contributions by"
msgstr "Bijdragen van"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frederik De Richter\n"
"Jan Sparreboom (2020)"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Distributie: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Het_klembord_gebruiken"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:403
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Event"
msgstr "Gezinsgebeurtenis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:453
msgid "Family Attribute"
msgstr "Gezinskenmerk"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:486
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "NA"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:495
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Event ref"
msgstr "Gebeurtenis ref"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Kind ref"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:717
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1376 ../gramps/gui/clipboard.py:1384
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1423 ../gramps/gui/clipboard.py:1468
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Klembord"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1379 ../gramps/gui/configure.py:197
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 ../gramps/gui/views/tags.py:389
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Wijzigingen worden direct opgeslagen"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1515 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Zie %s details"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Maak %s actief"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1546
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Filter maken van %s geselecteerd…"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Boomstructuur: de eerste kolom \"%s\" kan niet worden gewijzigd"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Versleep de kolomnamen om de volgorde te wijzigen"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:109 ../gramps/gui/configure.py:2027
#: ../gramps/gui/configure.py:2051 ../gramps/gui/configure.py:2077
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Kolomnaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Achternaam van de vader"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinatie van de achternamen van vader en moeder"
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJslandse stijl"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Naamweergave-bewerker"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336 ../gramps/gui/plug/_windows.py:828
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1414 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1470
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1687 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:669
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Sluiten"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"De volgende trefwoorden worden vervangen door de toepasselijke naamdelen:"
"<tt>\n"
" <b>Voornaam</b> - doopnaam (voornaam) <b>Achternaam</"
"b> - achternamen (met voorvoegsel en verbindingen)\n"
" <b>Titel</b> - titel (Dhr., Mevr.) "
"<b>Achtervoegsel</b> - achtervoegsel (Jr., Sr.)\n"
" <b>Roepnaam</b> - roepnaam <b>Bijnaam</"
"b> - bijnaam\n"
" <b>Initialen</b> - eerste letters van voornaam <b>Gewone naam</"
"b> - bij-, roep-, of eerste deel van voornaam\n"
" <b>Voorvoegsel</b> - alle voorvoegsels (von, de)\n"
"Achternamen:\n"
" <b>Rest</b> - niet primaire achternamen <b>Niet-"
"patroniem</b> - alle achternamen, behalve pa-/matroniem &amp; primair\n"
" <b>Familiebijnaam</b> - familiebijnaam <b>Onbewerkte "
"achternamen</b> - achternamen (zonder voorvoegsels en verbindingen)\n"
" <b>Primair, Primair[pre] of [sur] of [con]</b> - volledige primaire "
"achternaam, voorvoegsel, alleen achternaam, verbinding\n"
" <b>Patroniem, of [pre] of [sur] of [con]</b> - volledige pa-/matroniem "
"achternaam, voorvoegsel, alleen achternaam, verbinding\n"
"</tt>\n"
"Het trefwoord HOOFDLETTERS dwingt hoofdletters af. Extra haakjes, komma's "
"zijn verwijderd. Andere tekst verschijnt letterlijk.\n"
"\n"
"<b>Voorbeeld</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith en Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Doopnaam, <i>von der</i>: voorvoegsel, <i>Smith</i> "
"en <i>Weston</i>: Primair, <i>en</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patroniem,\n"
" <i>Dr.</i>: Titel, <i>Sr</i>: achtervoegsel, <i>Ed</i>: Bijnaam, "
"<i>Underhills</i>: Familiebijnaam, <i>Jose</i>: Roepnaam.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr " Naam-bewerker"
#: ../gramps/gui/configure.py:245 ../gramps/gui/configure.py:251
#: ../gramps/gui/configure.py:1040
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Ongeldige of onvolledige opmaakdefinitie."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:389 ../gramps/gui/configure.py:416
#: ../gramps/gui/configure.py:438 ../gramps/gui/configure.py:454
#: ../gramps/gui/configure.py:485 ../gramps/gui/configure.py:522
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/configure.py:710
#: ../gramps/gui/configure.py:1228 ../gramps/gui/configure.py:1250
#: ../gramps/gui/configure.py:1294 ../gramps/gui/configure.py:1329
#: ../gramps/gui/configure.py:1351 ../gramps/gui/configure.py:1371
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1419
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1444
#: ../gramps/gui/configure.py:1457 ../gramps/gui/configure.py:1826
#: ../gramps/gui/configure.py:1884 ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663 ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:579 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:57 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:312
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/views/tags.py:709
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:674
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:640
msgid "Researcher"
msgstr "Onderzoeker"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Staat/Graafschap"
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1346
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:635
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Voer informatie over uzelf in zodat mensen contact met u kunnen opnemen "
"wanneer u uw stamboom deelt met anderen."
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:689
msgid "ID Formats"
msgstr "ID Opmaak"
#: ../gramps/gui/configure.py:669 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
#: ../gramps/gui/configure.py:682
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"Standaard Gramps ID-indelingen die een lettervoorvoegsel bevatten, gevolgd "
"door een numerieke tekenreeks. \"I%04d\" maakt ID's aan van I0000 tot I9999. "
"Grote databases hebben mogelijk grotere ID's nodig. \"I%06d\" maakt ID's aan "
"van I000000 tot I99999.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:698
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Kleuren die worden gebruikt voor kaders in de grafische weergaven"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Light colors"
msgstr "Lichte kleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
msgid "Dark colors"
msgstr "Donkere kleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: ../gramps/gui/configure.py:714 ../gramps/gui/configure.py:2302
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Standaardwaarden herstellen"
#: ../gramps/gui/configure.py:716
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "De kleuren van het huidige thema terugzetten naar standaard."
#: ../gramps/gui/configure.py:722
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Kleuren voor mannelijke personen"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Kleuren voor vrouwelijke personen"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr "Kleuren voor personen die niet mannelijk of vrouwelijk zijn"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Kleuren voor onbekende personen"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Kleuren voor gezinsknooppunten"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Other colors"
msgstr "Overige kleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Background for Alive"
msgstr "Achtergrond voor 'in leven'"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Background for Dead"
msgstr "Achtergrond voor 'overleden'"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Border for Alive"
msgstr "Rand voor 'in leven'"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Border for Dead"
msgstr "Rand voor 'overleden'"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
msgid "Default background"
msgstr "Standaard achtergrond"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
msgid "Background for Married"
msgstr "Achtergrond voor 'getrouwd'"
#: ../gramps/gui/configure.py:759
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Achtergrond voor 'ongetrouwd'"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Achtergrond voor 'geregistreerd partnerschap'"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Achtergrond voor 'onbekend'"
#: ../gramps/gui/configure.py:764
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Achtergrond voor 'gescheiden'"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
msgid "Default border"
msgstr "Standaardrand"
#: ../gramps/gui/configure.py:766
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Rand voor 'gescheiden'"
#: ../gramps/gui/configure.py:769
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Achtergrond voor beginpersoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:789 ../gramps/gui/configure.py:2299
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:802
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Waarschuwingen en foutdialogen"
#: ../gramps/gui/configure.py:828
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Waarschuwing onderdrukken bij het toevoegen van ouders aan een kind"
#: ../gramps/gui/configure.py:832
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Waarschuwing onderdrukken bij annuleren met gewijzigde gegevens"
#: ../gramps/gui/configure.py:836
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Waarschuwing onderdrukken over het ontbreken van de onderzoeker bij "
"exporteren naar GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:841
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr "Onderdruk waarschuwingen over direct opslaan van gegevens"
#: ../gramps/gui/configure.py:846
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Statusdialoog van de extensie weergeven bij laadfout van extensie"
#: ../gramps/gui/configure.py:849
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Roep"
#: ../gramps/gui/configure.py:890
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Niet-patroniem"
#: ../gramps/gui/configure.py:968
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Enter om op te slaan, Esc om de bewerking te annuleren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "This format exists already."
msgstr "Dit formaat bestaat al."
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:486
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:307 ../gramps/gui/views/tags.py:488
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1209
msgid "Display Options"
msgstr "Weergave-opties"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225 ../gramps/gui/configure.py:1298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:875 ../gramps/gui/plug/_windows.py:930
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Automate Place format"
msgstr "Locatie-opmaak automatiseren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
"Maakt het automatisch genereren van plaatstitels mogelijk in een "
"gespecificeerde opmaak."
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr "Aangepaste opties voor naamweergave zijn uniek voor elke stamboom."
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Beschouw een enkele pa-/matroniem als achternaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Date format *"
msgstr "Datumnotatie *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
msgid "Years, Months"
msgstr "Jaren, Maanden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Jaren, Maanden, Dagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Age display precision *"
msgstr "Nauwkeurigheid leeftijdsweergave *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Leeftijd bij gebeurtenissen na de dood weergeven *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalender op verslagen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
msgid "Calendar on input"
msgstr "Kalender bij invoer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1391
msgid "on the previous day"
msgstr "op de vorige dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
msgid "on the next day"
msgstr "op de volgende dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "only on leap years"
msgstr "alleen bij schrikkeljaren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""
"Voor niet-schrikkeljaren worden jubilea getoond op 28 februari, 1 maart of "
"helemaal niet in Gregoriaanse kalenders"
#: ../gramps/gui/configure.py:1401
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Jubilea op schrikkeldagen tonen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Naam en ID van de actieve persoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Verwantschap met de beginpersoon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Status bar"
msgstr "Statusbalk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Invoeropties"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Surname guessing"
msgstr "Achternaam raden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1457
msgid "Default family relationship"
msgstr "Standaard familierelatie"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr "LDS-tabblad verbergen in bewerkers voor personen en gezinnen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1468 ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "* Requires Restart"
msgstr "* Vereist opnieuw opstarten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1472
msgid "Data"
msgstr "Gegevens"
#: ../gramps/gui/configure.py:1489
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr "Voorwaardelijk tekst vervangen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Missing surname"
msgstr "Achternaam ontbreekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
msgid "Missing given name"
msgstr "Voornaam ontbreekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1500
msgid "Missing record"
msgstr "Gegeven ontbreekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1503
msgid "Private surname"
msgstr "Privé achternaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1507
msgid "Private given name"
msgstr "Privé voornaam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1511
msgid "Private record"
msgstr "Privé-gegeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Geen onmiddellijke wijziging"
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Het wijzigen van de datumnotatie wordt pas van kracht wanneer Gramps de "
"volgende keer wordt gestart."
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
msgid "Calculation limits"
msgstr "Berekeningslimieten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Bereik datum 'ongeveer' jaar: (datum ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Bereik datum 'na' jaar: (datum + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Bereik datum 'voor' jaar: (datum + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maximale leeftijd waarschijnlijk 'in leven'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximaal leeftijdsverschil tussen broers en zussen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimum aantal jaren tussen generaties"
#: ../gramps/gui/configure.py:1631
msgid "Average years between generations"
msgstr "Gemiddeld aantal jaren tussen generaties"
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Max. generaties voor verwantschappen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
msgid "Environment Settings"
msgstr "Omgevingsinstellingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Toon Tip van de dag"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr ""
"Toont nuttige informatie over het gebruik van Gramps bij het opstarten."
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Laatste stamboom onthouden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Open geen dialoogvenster om de te laden stamboom te kiezen bij het "
"opstarten, maar laad gewoon de laatst gebruikte."
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Laatste weergave onthouden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1666
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Onthoud de laatst getoonde weergave en open deze de volgende keer."
#: ../gramps/gui/configure.py:1669
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Spellingscontrole inschakelen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1671
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Spellingscontrole inschakelen voor notities."
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
#, python-format
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"Gspell niet geladen. Spellingscontrole is niet beschikbaar.\n"
"Zie %(gramps_wiki_build_spell_url)s om dit voor Gramps aan te maken"
#: ../gramps/gui/configure.py:1688
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Tekstlabel naast navigatieknoppen weergeven *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1690
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Toon of verberg tekst naast de navigatieknoppen (Personen, Gezinnen, "
"Gebeurtenissen…).\n"
"Vereist opnieuw opstarten van Gramps om toe te passen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr "Klembordpictogram op werkbalk weergeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr "Het klembordpictogram op de werkbalk weergeven/verbergen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr "Pictogram Verslagen op de werkbalk weergeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr "Het pictogram Verslagen op de werkbalk weergeven/verbergen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr "Gereedschapspictogram op de werkbalk weergeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr "Het gereedschapspictogram op de werkbalk weergeven/verbergen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr "Pictogram Uitbreidingen op de werkbalk weergeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1723
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr "Het pictogram Uitbreidingen op de werkbalk weergeven/verbergen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr "Pictogram Voorkeuren op de werkbalk weergeven"
#: ../gramps/gui/configure.py:1731
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr "Het pictogram Voorkeuren op de werkbalk weergeven/verbergen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1737
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Knop 'Sluiten' weergeven in tabbladen van de Gramplet-werkbalk"
#: ../gramps/gui/configure.py:1740
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
"Knop 'Sluiten' weergeven om het verwijderen van Gramplets uit de werkbalken "
"te vereenvoudigen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1746
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Opmaak voor ongeldige datumnotatie"
#: ../gramps/gui/configure.py:1751
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Bruikbare opmaakcodes zijn:\n"
"<b>&lt;b&gt;Vet&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Maakt het lettertype relatief groter&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Cursief&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Doorhalen&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Maakt het lettertype relatief kleiner&lt;/small&gt;</"
"small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace lettertype&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Onderstrepen&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Bijvoorbeeld: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"zal <u><b>Onderstreepte vette datum</b></u> tonen.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1769
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Hoogte zoekveld Meervoudige achternamen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1773
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Voer hoogte in pixels in. Bij de invoer van meerdere achternamen worden deze "
"namen in een kader weergegeven. Deze instelling stelt de grootte van dit "
"kader in."
#: ../gramps/gui/configure.py:1821
msgid "Database Setting"
msgstr "Database-instellingen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1826
msgid "Database backend"
msgstr "Database backend"
#: ../gramps/gui/configure.py:1833
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Database-opslaglocatie"
#: ../gramps/gui/configure.py:1839
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: ../gramps/gui/configure.py:1852
msgid "Database path"
msgstr "Databasepad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1858
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""
"\n"
"Back-upbeheer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1864
msgid "Backup path"
msgstr "Pad voor back-up"
#: ../gramps/gui/configure.py:1869
msgid "Backup on exit"
msgstr "Back-up bij afsluiten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1871
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr ""
"Maak een back-up van uw stamboom bij het afsluiten naar het hierboven "
"aangegeven pad voor back-up."
#: ../gramps/gui/configure.py:1877
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Elke 15 minuten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1878
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Elke 30 minuten"
#: ../gramps/gui/configure.py:1879
msgid "Every hour"
msgstr "Elk uur"
#: ../gramps/gui/configure.py:1884
msgid "Autobackup"
msgstr "Automatische back-up"
#: ../gramps/gui/configure.py:1890
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Mediapad van de stamboom"
#: ../gramps/gui/configure.py:1897
msgid "Base media path"
msgstr "Basismediapad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"Het relatieve basismediapad is specifiek voor de actieve stamboom. Het is "
"geen algemene instelling. Elke stamboom kan een uniek relatief mediapad "
"hebben dat bij de database wordt opgeslagen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1919
msgid "Tag Records"
msgstr "Gegevens labelen"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
msgid "Add tag on import"
msgstr "Label toevoegen bij importeren"
#: ../gramps/gui/configure.py:1942
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Opgegeven label wordt bij het importeren aan alle gegevens toegevoegd.\n"
"Wissen om de standaardwaarde in te stellen."
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Bron GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Standaardbron toevoegen bij GEDCOM-import"
#: ../gramps/gui/configure.py:1956 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Select media directory"
msgstr "Selecteer mediamap"
#: ../gramps/gui/configure.py:2025 ../gramps/gui/configure.py:2050
#: ../gramps/gui/configure.py:2075 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:714
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1163
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:235
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 ../gramps/gui/views/listview.py:1162
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: ../gramps/gui/configure.py:2047
msgid "Select database directory"
msgstr "Selecteer databasemap"
#: ../gramps/gui/configure.py:2072 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
msgid "Select backup directory"
msgstr "Back-up map kiezen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2142
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"Gebruik indien aangevinkt de standaard genealogische symbolen (doodsymbool "
"is door de gebruiker te selecteren).\n"
"Indien niet aangevinkt, kunt u het onderste paneel gebruiken om de symbolen "
"zelf aan te passen."
#: ../gramps/gui/configure.py:2148
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Dit kan handig zijn als u fonetische tekens in een notitie wilt toevoegen om "
"te laten zien hoe u een naam uitspreekt of als u meerdere talen zoals Grieks "
"en Russisch combineert."
#: ../gramps/gui/configure.py:2152
msgid "Use symbols"
msgstr "Gebruik symbolen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2162
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Selecteer standaard overlijdenssymbool"
#: ../gramps/gui/configure.py:2170
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Genealogische Symbolen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2202 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Overlijden:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2288
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gui/configure.py:2291
msgid "Killed"
msgstr "Gedood"
#: ../gramps/gui/configure.py:2295
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr "Vervanging van standaard genealogische symbolen"
#: ../gramps/gui/configure.py:2307
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"U kunt voor dit veld elke gewenste tekst instellen.\n"
"U kunt een symbool slepen en neerzetten in de bovenstaande symbolenlijst.\n"
"Het wordt alleen weergegeven als het lettertype dit letterteken bevat."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Kies uw dialect"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
"Wijzigingen zijn direct van toepassing.\n"
"Dit wordt gebruikt bij het exporteren van weergaven in CSV-formaat."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr "Scheidingsteken:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Ongedaan-maken-geschiedenis waarschuwing"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Als u doorgaat met importeren, wordt de ongedaan-geschiedenis voor deze "
"sessie gewist. Met name kunt u de import of eerdere wijzigingen niet "
"terugdraaien.\n"
"\n"
"Als u denkt dat u de import wilt terugdraaien, stop dan hier en maak een "
"back-up van uw database."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Doorgaan met importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze stamboom wilt upgraden?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Ik heb een back-up gemaakt,\n"
"upgrade mijn stamboom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Selecteer bestandst_ype:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr "Log in"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Gebruikersnaam: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Paswoord: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Stamboom importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "All supported files"
msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Bestandstype \"%s\" is onbekend voor Gramps.\n"
"\n"
"Geldige typen zijn: Gramps-database, Gramps XML, Gramps-pakket, GEDCOM en "
"andere."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan bestand niet openen"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Het geselecteerde bestand is een directory, geen bestand.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "U heeft geen leestoegang op het geselecteerde bestand."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Kan bestand niet maken"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Kan bestand %s niet importeren"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Dit bestand interpreteert zijn tekenset onjuist, dus het kan niet nauwkeurig "
"worden geïmporteerd. Corrigeer de codering en importeer opnieuw"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Stambomen beheren"
#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Stamboombeheerder"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveren"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113
msgid "_Extract"
msgstr "_Uitpakken"
#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:141
msgid "Database Information"
msgstr "Database-informatie"
#: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:41 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:249
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
msgid "Setting"
msgstr "Instelling"
#: ../gramps/gui/dbman.py:206
msgid "Family Trees"
msgstr "Stambomen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Family Tree name"
msgstr "Naam stamboom"
#: ../gramps/gui/dbman.py:407
msgid "Database Type"
msgstr "Database type"
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "De vergrendeling op de '%s'-database opheffen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps meent dat iemand anders deze database actief aanpast. U kunt deze "
"database niet aanpassen terwijl deze vergrendeld is. Als niemand de database "
"bewerkt, kunt u de vergrendeling veilig opheffen. Als echter iemand anders "
"de database aanpast en u de vergrendeling verbreekt, kunt u de database "
"beschadigen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Break lock"
msgstr "Vergrendeling opheffen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:614
msgid "Rename failed"
msgstr "Hernoemen is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:615
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om een versie te hernoemen is mislukt met het volgende bericht:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:633
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Kan de stamboom niet hernoemen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Stamboom bestaat al, kies een unieke naam."
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Archief uitpakken…"
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Importing archive..."
msgstr "Archief importeren…"
#: ../gramps/gui/dbman.py:702
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "De stamboom '%s' verwijderen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Als u deze stamboom verwijdert, worden de gegevens definitief vernietigd."
#: ../gramps/gui/dbman.py:705
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Stamboom verwijderen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Verwijder de '%(revision)s'-versie van '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:714
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Als u deze versie verwijdert, voorkomt u dat u deze in de toekomst uitpakt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:716
msgid "Remove version"
msgstr "Versie verwijderen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:771
msgid "Deletion failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om een versie te verwijderen is mislukt met het volgende "
"bericht:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:790
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "De '%s'-database converteren?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:791
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr "Wilt u deze stamboom omzetten in een %(database_type)s database?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:793
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: ../gramps/gui/dbman.py:803
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "De '%s'-database openen"
#: ../gramps/gui/dbman.py:804
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Een poging om de database te converteren is mislukt. Misschien moet het "
"worden bijgewerkt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:815 ../gramps/gui/dbman.py:841
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Converteren van de '%s'-database"
#: ../gramps/gui/dbman.py:816
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Een poging om de database te exporteren is mislukt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:820
msgid "Converting data..."
msgstr "Gegevens omzetten…"
#: ../gramps/gui/dbman.py:825 ../gramps/gui/dbman.py:828
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Omgezet #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:842
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Een poging om in de database te importeren is mislukt."
#: ../gramps/gui/dbman.py:899
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Stamboom repareren?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:900
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Als u op %(bold_start)sDoorgaan%(bold_end)s klikt, zal Gramps proberen uw "
"stamboom te herstellen vanaf de laatste goede back-up. Er zijn verschillende "
"manieren waarop dit ongewenste effecten kan veroorzaken, dus "
"%(bold_start)sback-up%(bold_end)s eerst de stamboom.\n"
"De geselecteerde stamboom wordt opgeslagen in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Controleer voordat u een reparatie uitvoert of de stamboom echt niet meer "
"kan worden geopend, omdat de database-backend automatisch kan herstellen van "
"enkele fouten.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Het herstellen van een stamboom gebruikt "
"eigenlijk de laatste back-up van de stamboom, die Gramps bij het laatste "
"gebruik heeft opgeslagen. Als u meerdere uren/dagen hebt gewerkt zonder "
"Gramps te sluiten, gaat al deze informatie verloren! Als de reparatie "
"mislukt gaat de originele stamboom voor altijd verloren, daarom is een back-"
"up nodig. Als de reparatie mislukt of als er teveel informatie verloren "
"gaat, kunt u de originele stamboom handmatig repareren. Zie voor meer "
"informatie webpagina\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Probeer de stamboom op de normale manier te openen voordat u een reparatie "
"uitvoert. Verschillende fouten die de herstelknop activeren, kunnen "
"automatisch worden verholpen. Als dit het geval is, kunt u de herstelknop "
"uitschakelen door het bestand %(recover_file)s in de Stamboom-directory te "
"verwijderen."
#: ../gramps/gui/dbman.py:931
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Doorgaan, ik heb een back-up gemaakt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:932
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Database opnieuw opbouwen vanuit back-upbestanden"
#: ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Fout bij het terugzetten van back-upgegevens"
#: ../gramps/gui/dbman.py:995
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Kan stamboom niet maken"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1116
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ophalen is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1117
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om de gegevens op te halen is mislukt met het volgende bericht:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156 ../gramps/gui/dbman.py:1182
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archivering is mislukt"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om het archief te maken is mislukt met het volgende bericht:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1162
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Gegevens aanmaken om te archiveren…"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1171
msgid "Saving archive..."
msgstr "Archief opslaan…"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1183
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Een poging om de gegevens te archiveren is mislukt met het volgende "
"bericht:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:364
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poging om het dialoogvenster geforceerd te sluiten"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Dwing dit belangrijke dialoogvenster niet te sluiten.\n"
"Selecteer in plaats daarvan een van de beschikbare opties"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
msgid "Cannot load database"
msgstr "Kan database niet laden"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Open het dialoogvenster Klembord"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "_Klembord"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Open het dialoogvenster Verslagen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
msgid "Reports"
msgstr "Verslagen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Open het dialoogvenster Tools"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Uitbreidingenbeheer openen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415 ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Addons"
msgstr "Uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
msgid "Open Preferences"
msgstr "Voorkeuren openen"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Geen actieve persoon"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
msgid "No active family"
msgstr "Geen actief gezin"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
msgid "No active event"
msgstr "Geen actieve gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
msgid "No active place"
msgstr "Geen actieve locatie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
msgid "No active source"
msgstr "Geen actieve bron"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
msgid "No active citation"
msgstr "Geen actief citaat"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
msgid "No active repository"
msgstr "Geen actieve bibliotheek"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
msgid "No active media"
msgstr "Geen actieve media"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
msgid "No active note"
msgstr "Geen actieve notitie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Geen actief object"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Gevaar: dit is een onstabiele code!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Deze Gramps ('%s') is een ontwikkelversie.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Deze versie is niet bedoeld voor normaal gebruik. Gebruik op eigen risico.\n"
"\n"
"Deze versie kan:\n"
"1) Anders werken dan u had verwacht.\n"
"2) Helemaal niet werken.\n"
"3) Vaak vastlopen.\n"
"4) Uw gegevens beschadigen.\n"
"5) Gegevens opslaan in een indeling die niet compatibel is met de officiële "
"release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACK-UP%(bold_end)s uw bestaande databases voordat u ze opent "
"met deze versie, en zorg ervoor dat u uw gegevens zo nu en dan naar XML "
"exporteert."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Selecteer_een_mediakiezer"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Selecteer een media-object"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Selecteer media-object"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren is mislukt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam kan niet worden gevonden."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Map opgegeven in voorkeuren: 'Basispad voor relatieve mediapaden: %s' "
"bestaat niet. Wijzig voorkeuren of gebruik geen relatief pad bij het "
"importeren"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan %s niet weergeven"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps kan het afbeeldingsbestand niet weergeven. Dit kan worden veroorzaakt "
"door een beschadigd bestand."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Maak en voeg een nieuw adres toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Verwijder het bestaande adres"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Pas het geselecteerde adres aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde adres naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde adres naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
msgid "Postal"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "A_dressen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Maak en voeg een nieuw kenmerk toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Verwijder het bestaande kenmerk"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Pas het geselecteerde kenmerk aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde kenmerk naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde kenmerk naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Kenmerken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "Ver_wijzingen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Verwijzingen aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Share"
msgstr "Delen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Gaan naar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Naar rechts"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Een nieuw citaat en een nieuwe bron maken en toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Verwijder het bestaande citaat"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Pas het geselecteerde citaat aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Voeg een bestaande bronvermelding of bron toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:96
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:94
msgid "Confidence Level"
msgstr "Betrouwbaarheidsniveau:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
msgid "Sorted date"
msgstr "Gesorteerde datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "Bron_citaten"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Kan deze referentie niet delen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Dit citaat kan op dit moment niet worden gemaakt. Ofwel het bijbehorende "
"bronobject wordt al aangepast, of een ander citaat dat aan dezelfde bron is "
"gekoppeld, wordt aangepast.\n"
"\n"
"Om dit citaat aan te passen, moet u het object sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Voeg een nieuwe gezinsgebeurtenis toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Verwijder de geselecteerde gezinsgebeurtenis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Pas de geselecteerde gezinsgebeurtenis aan of pas de persoon aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deel een bestaande gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde gebeurtenis naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde gebeurtenis naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "Gebe_urtenissen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Deze gebeurtenisreferentie kan op dit moment niet worden aangepast. De "
"gekoppelde gebeurtenis wordt al aangepast of een andere "
"gebeurtenisreferentie die aan dezelfde gebeurtenis is gekoppeld, wordt "
"aangepast.\n"
"\n"
"Om deze gebeurtenisreferentie aan te passen, moet u de gebeurtenis sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Kan deze referentie niet aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kan persoon niet wijzigen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "U kunt persoonsgebeurtenissen niet wijzigen in de gezins-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "Galeri_j"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Open de bijbehorende _map"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Maak actieve media"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Niet-bestaande media gevonden in de galerij"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Deze mediaverwijzing kan momenteel niet worden bewerkt. Het gekoppelde media-"
"object wordt al aangepast of een andere mediaverwijzing die aan hetzelfde "
"media-object is gekoppeld, wordt aangepast.\n"
"\n"
"Om deze mediaverwijzing aan te passen, moet u het media-object sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Versleep Media-object"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Maak een nieuwe LDS Wijding en voeg deze toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Verwijder de bestaande LDS Wijding"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Pas de geselecteerde LDS Wijding aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde LDS Wijding naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde LDS Wijding naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Alternatieve locaties"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Maak en voeg een nieuwe naam toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Verwijder de bestaande naam"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Pas de geselecteerde naam aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde naam naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde naam naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
msgid "Group As"
msgstr "Groeperen als"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Voorbeeld van notities"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Instellen als standaardnaam"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Voorkeursnaam"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Maak een nieuwe notitie en voeg deze toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Verwijder de bestaande notitie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Pas de geselecteerde notitie aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Voeg een bestaande notitie toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde notitie naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde notitie naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "Notiti_es"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Onbekend>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Voeg een nieuwe persoonlijke gebeurtenis toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Verwijder de geselecteerde persoonlijke gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Pas de geselecteerde persoonlijke gebeurtenis aan of pas het gezin aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr ""
"Verplaats de geselecteerde gebeurtenis naar boven of wijzig de gezinsvolgorde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr ""
"Verplaats de geselecteerde gebeurtenis naar beneden of wijzig de "
"gezinsvolgorde"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Kan gezin niet wijzigen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "U kunt gezinsgebeurtenissen niet wijzigen in de persoons-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Maak een nieuwe associatie en voeg deze toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Verwijder de bestaande associatie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Pas de bestaande associatie aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde associatie naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde associatie naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "A_ssociaties"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Peetvader"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Maak en voeg een nieuwe plaatsnaam toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Verwijder de bestaande plaatsnaam"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Pas de bestaande plaatsnaam aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde plaatsnaam naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde plaatsnaam naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternatieve namen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
msgid "Enclosed By"
msgstr "Omsloten door"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Locatielus gedetecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "De plaats die u toevoegt is al ingesloten door deze plaats"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Maak en voeg een nieuwe bibliotheek toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Verwijder de bestaande bibliotheek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Pas de geselecteerde bibliotheek aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Voeg een bestaande bibliotheek toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde bibliotheek naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde bibliotheek naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Bibliotheken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Deze bibliotheekreferentie kan op dit moment niet worden bewerkt. Ofwel de "
"bijbehorende bibliotheek wordt al bewerkt of een andere "
"bibliotheekreferentie die aan dezelfde bibliotheek is gekoppeld, wordt "
"bewerkt.\n"
"\n"
"Om deze bibliotheekreferentie aan te passen, moet u de bibliotheek sluiten."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Maak en voeg een nieuwe achternaam toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Verwijder de bestaande achternaam"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Pas de geselecteerde achternaam aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde achternaam naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Verplaats de geselecteerde achternaam naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Meervoudige achternamen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Familienamen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Maak en voeg een nieuw webadres toe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Verwijder het bestaande webadres"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Pas het geselecteerde webadres aan"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde webadres naar boven"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Verplaats het geselecteerde webadres naar beneden"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Het geselecteerde webadres openen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Ga naar"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_Adresbewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_Kenmerkbewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Kenmerk-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nieuw kenmerk"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Kan kenmerk niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Het kenmerktype mag niet leeg zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Kindreferentie_bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Kindreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_nieuw_citaat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nieuw citaat"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Citaat bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Geen bron geselecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Een bron is van alles (persoonlijke getuigenis, video-opname, foto, "
"krantenbericht, grafsteen…) waaruit informatie kan worden afgeleid. Om een "
"citaat te maken, selecteert u eerst de vereiste bron en registreert u "
"vervolgens de locatie van de informatie waarnaar wordt verwezen in de bron "
"in het veld 'Volume/pagina'."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Kan citaat niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"U heeft geprobeerd het bestaande Gramps-ID te gebruiken met waarde %(id)s. "
"Deze waarde wordt al gebruikt door '%(prim_object)s'. Voer een andere ID in "
"of laat het leeg om de volgende beschikbare ID-waarde te krijgen."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Voeg Citaat (%s) toe"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Citaat bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Regulier"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Voor"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Na"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Omstreeks"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr "Van"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "To"
msgstr "Tot"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Geschat"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Datums_aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Datumselectie"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Corrigeer de datum of schakel van `{cur_mode}' naar `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_nieuwe_gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:272
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Gebeurtenis: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Pas gebeurtenis aan"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens voor deze gebeurtenis. Voer gegevens in of annuleer de "
"bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Kan gebeurtenis niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Het gebeurtenistype mag niet leeg zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Voeg gebeurtenis (%s) toe"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Gebeurtenis bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_gebeurtenisreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Gebeurtenisreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Algemeen"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:282
msgid "Modify Event"
msgstr "Gebeurtenis aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:287
msgid "Add Event"
msgstr "Gebeurtenis toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_gezinsbewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Maak een nieuwe persoon aan en voeg het kind toe aan het gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Verwijder het kind uit het gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Pas de kindreferentie aan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Voeg een bestaande persoon toe als kind van het gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar boven verplaatsen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Kind in de lijst met kinderen naar beneden verplaatsen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Paternaal"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Maternaal"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:200
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:486
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:487
msgid "Death Date"
msgstr "Overlijdensdatum"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Geboorteplaats"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Overlijdenslocatie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "Kin_deren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Pas kind aan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Voeg een bestaand kind toe"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Verwantschap aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Kind selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:421
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Ouders aan een persoon toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:422
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Het is mogelijk om per ongeluk meerdere gezinnen met dezelfde ouders te "
"creëren. Om dit probleem te helpen voorkomen, zijn alleen de knoppen om "
"ouders te selecteren beschikbaar wanneer u een nieuw gezin maakt. De "
"resterende velden komen beschikbaar nadat u probeert een ouder te selecteren."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Family has changed"
msgstr "Familie is gewijzigd"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Het %(object)s die u aanpast, is buiten deze editor gewijzigd. Dit kan komen "
"door een wijziging in een van de hoofdweergaven, bijvoorbeeld een hier "
"gebruikte bron wordt verwijderd in de bronweergave.\n"
"Om ervoor te zorgen dat de getoonde informatie nog steeds correct is, zijn "
"de getoonde gegevens bijgewerkt. Sommige wijzigingen die u heeft "
"aangebracht, zijn mogelijk verloren gegaan."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
msgid "family"
msgstr "gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
msgid "New Family"
msgstr "Nieuw gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:571
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1189
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Gezin bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Selecteer een persoon als moeder"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe als moeder"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:604
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Verwijder de persoon als moeder"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:617
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Selecteer een persoon als vader"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe als vader"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Verwijder de persoon als vader"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:889
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Selecteer Moeder"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:934
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Selecteer Vader"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:958
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Dubbel gezin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:959
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Er bestaat al een gezin met deze ouders in de database. Als u dit opslaat, "
"maakt u een dubbel gezin aan. Het wordt aanbevolen dat u het bewerken van "
"dit venster annuleert en het bestaande gezin selecteert"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1000
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1007
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Pas %s aan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Een vader kan niet zijn eigen kind zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s wordt vermeld als zowel de vader als het kind van het gezin."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1129
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Een moeder kan niet haar eigen kind zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1130
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s wordt vermeld als zowel de moeder als het kind van het gezin."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1138
msgid "Cannot save family"
msgstr "Kan gezin niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1139
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens voor dit gezin. Voer gegevens in of annuleer de "
"bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1147
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Kan gezin niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1148
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"U heeft geprobeerd het bestaande Gramps-ID te gebruiken met waarde %(id)s. "
"Deze waarde wordt al gebruikt. Voer een andere ID in of laat het leeg om de "
"volgende beschikbare ID-waarde te krijgen."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1163
msgid "Add Family"
msgstr "Voeg gezin toe"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "LDS_Wijding_bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Wijding-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s en %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Link_bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Link-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internet Adres"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Locatie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_nieuwe_media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Nieuwe media"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Bewerk media-object"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Kan media-object niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens voor dit media-object. Voer gegevens in of annuleer de "
"bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Kan media-object niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Er is geen media die overeenkomt met de huidige padwaarde!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"U heeft geprobeerd het pad met waarde '%(path)s' te gebruiken. Dit pad "
"bestaat niet! Geef een ander pad op"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Voeg media-object (%s) toe"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Media-object bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_mediareferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Mediareferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Naam-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Naam_bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "De roepnaam moet de voornaam zijn die meestal gebruikt wordt."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Globale naamgroepering afbreken?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Alle personen met de naam %(surname)s worden niet langer gegroepeerd met de "
"naam %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Keer terug naar Naam-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"U heeft de keuze om alle personen met naam %(surname)s met de naam "
"%(group_name)s te groeperen, of alleen deze specifieke naam in kaart te "
"brengen."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Groepeer alles"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Groepeer alleen deze naam"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Informatie_over_notities_bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Notitie: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2494
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2497
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notitie: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nieuwe notitie - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nieuwe notitie"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Notitie"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
msgid "Edit Note"
msgstr "Pas notitie aan"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Kan notitie niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens voor deze notitie. Voer gegevens in of annuleer de "
"bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Kan notitie niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Notitie toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persoon: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nieuw persoon: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nieuw persoon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Informatie_over_personen_aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objecteigenschappen bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
msgid "Make Active Person"
msgstr "Stel in als Actieve persoon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
msgid "Make Home Person"
msgstr "Instellen als beginpersoon"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probleem bij het wijzigen van het geslacht"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met "
"huwelijksinformatie.\n"
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kan persoon niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens voor deze persoon. Voer gegevens in of annuleer de "
"bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kan persoon niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Voeg persoon (%s) toe"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Persoon bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Onbekend geslacht gespecificeerd"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Meestal is dit een "
"vergissing. Geef het geslacht op."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
msgid "_Male"
msgstr "_Man"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
msgid "_Female"
msgstr "_Vrouw"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
msgid "_Other"
msgstr "_Andere"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
msgid "_Unknown"
msgstr "_Onbekend"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Persoonsreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Persoonsreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Persoonsreferentie"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Geen persoon geselecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "U moet een persoon selecteren of de bewerking annuleren"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_Locatiebewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Locatie: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Nieuwe locatie"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Ongeldige breedtegraad\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3001
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Ongeldige lengtegraad\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Locatie aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kan locatie niet opslaan. Naam niet ingevuld."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "U moet een naam invoeren voordat u opslaat."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kan locatie niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Locatie (%s) toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Locatie bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Locatie Opmaak-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_plaatsnaambewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Plaatsnaam-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Ongeldige ISO-code"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Kan plaatsnaam niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "De plaatsnaam mag niet leeg zijn"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Plaatsreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Locatie aanpassen"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Locatie toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Als u sluit zonder op te slaan, gaan de door u aangebrachte wijzigingen "
"verloren"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Kan item niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Bibliotheekreferentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Bibliotheek: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Nieuwe bibliotheek"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Biblio-referentie-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Wijzig bibliotheek"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Voeg bibliotheek toe"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_nieuwe_bibliotheek"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Bibliotheek bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Kan bibliotheek niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er bestaan geen gegevens voor deze bibliotheek. Voer gegevens in of annuleer "
"de bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Voeg bibliotheek (%s) toe"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Bibliotheek bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_nieuwe_bron"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nieuwe bron"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Bron bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kan bron niet opslaan"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Er zijn geen gegevens voor deze bron. Voer gegevens in of annuleer de "
"bewerking."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kan bron niet opslaan. ID bestaat al."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Voeg bron (%s) toe"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Bron bewerken (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_voor_labelselectie"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Labelselectie"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Internetadres-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres-bewerker"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_regel_toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_Filter_definiëren"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Aangepaste_filters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Person Filters"
msgstr "Persoonsfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Family Filters"
msgstr "Gezinsfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Event Filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Place Filters"
msgstr "Locatiefilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Source Filters"
msgstr "Bronfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Media Filters"
msgstr "Mediafilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Repository Filters"
msgstr "Bibliotheekfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Note Filters"
msgstr "Notitiefilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citaatfilters"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "equal to"
msgstr "gelijk aan"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "less than"
msgstr "minder dan"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Geen geldige ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren…"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:325
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Selecteer %s in een lijst"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:392
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Geef of selecteer een bron-ID, laat leeg om objecten zonder bron te vinden."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family filter name:"
msgstr "Naam gezinsfilter:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Voeg het geselecteerde Gramps-ID toe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Gebruik exacte schrijfwijze"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Use regular expression"
msgstr "Gebruik reguliere expressie"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Ook familie-gebeurtenissen waarbij de persoon de echtgenoot is"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Neem alleen primaire deelnemers op"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "graden"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometers"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mijlen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Gebruik reguliere expressies"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Interpreteer de inhoud van tekstvelden als reguliere expressies:\n"
".\tEen decimale punt komt overeen met elk teken. \n"
"?\tEen vraagteken komt overeen met nul of één keer met het vorige teken of "
"groep. \n"
"*\tEen asterisk ('sterrretje') komt overeen met nul of meer tekens. \n"
"+\tEen plusteken komt overeen met een of meer tekens. \n"
"()\tGebruik haakjes om uitdrukkingen te groeperen.\n"
"|\tSpecificeer alternatieven met behulp van een verticaal streepje. \n"
"^\tEen 'accent circonflexe' ('dakje') komt overeen met het begin van een "
"regel. \n"
"$\tEen dollarteken komt overeen met het einde van een regel."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:630
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:650
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Geen regel geselecteerd"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:855
msgid "Define filter"
msgstr "Definieer filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1013
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Comment"
msgstr "Toelichting"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1168
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Aangepast filter bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1240
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter verwijderen?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1241
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Dit filter wordt momenteel gebruikt als basis voor andere filters. Als u dit "
"filter verwijdert, worden alle andere filters verwijderd die ervan "
"afhankelijk zijn."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1245
msgid "Delete Filter"
msgstr "Verwijder filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Gebruik slepen en neerzetten of gebruik de knoppen om een persoon te "
"selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Geen persoon aangegeven, klik op de knop om er een te selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "Edit person"
msgstr "Persoon bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Select an existing person"
msgstr "Selecteer een bestaande persoon"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Voeg een nieuwe persoon toe"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
msgid "Remove person"
msgstr "Persoon verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Gebruik slepen en neerzetten om een locatie te selecteren of gebruik de "
"knoppen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Geen locatie opgegeven, klik op de knop om er een te selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Locatie bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Selecteer een bestaande locatie"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Voeg een nieuwe locatie toe"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Verwijder locatie"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Gebruik slepen en neerzetten of gebruik de knoppen om een bron te selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Voeg eerst een bron toe met de knop"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Edit source"
msgstr "Bron bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
msgid "Select an existing source"
msgstr "Selecteer een bestaande bron"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Voeg een nieuwe bron toe"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
msgid "Remove source"
msgstr "Verwijder bron"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Gebruik slepen en neerzetten of gebruik de knoppen om een media-object te "
"selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Geen afbeelding gegeven, klik op de knop om er een te selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Edit media object"
msgstr "Media-object bewerken"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Selecteer een bestaand media-object"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Voeg een nieuw media-object toe"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
msgid "Remove media object"
msgstr "Media-object verwijderen"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Gebruik slepen en neerzetten of gebruik de knoppen om een notitie te "
"selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Geen notitie gegeven, klik op de knop om er een te selecteren"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Selecteer een bestaande notitie"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Voeg een nieuwe notitie toe"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
msgid "Remove note"
msgstr "Verwijder notitie"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr "_Vinden"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Wis"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s is"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s bevat"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s is niet"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s bevat niet"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1290
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1310 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken…"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Bron:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Publicatie"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
msgid "Citation:"
msgstr "Citaat:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volume/Pagina"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Min. Betrouwbh."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:143
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Aangepast filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Deelnemers"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "Verwantschap"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "alle"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Geboortedatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "voorbeeld: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Overlijdensdatum"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
msgid "Within"
msgstr "Binnen"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "Dit werkt de weergave bij met de huidige filterparameters."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Dit wist de filterparameters. Gebruik de knop 'Vinden' om de weergave te "
"vernieuwen."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Herstellen"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Omzetten naar een relatief pad"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:122
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:142
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Items laden…"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Boeknaam:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Wis het boek"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Sla de huidige set geconfigureerde selecties op"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Eerder gemaakt boek openen"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Beheer eerder gemaakte boeken"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Voeg een item toe aan het boek"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Verwijder het momenteel geselecteerde item uit het boek"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Verplaats de huidige selectie een stap omhoog in het boek"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Verplaats de huidige selectie een stap naar beneden in het boek"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configureer momenteel geselecteerd item"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Alles _wissen"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Naam_opmaak:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Opmaak_definitie:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"De volgende conventies worden gebruikt:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Achternaam <b>%F</b> - ACHTERNAAM\n"
" <b>%l</b> - Geboortenaam <b>%L</b> - VOORNAAM\n"
" <b>%t</b> - Titel <b>%T</b> - TITEL\n"
" <b>%p</b> - Voorvoegsel <b>%P</b> - VOORVOEGSEL\n"
" <b>%s</b> - Achtervoegsel <b>%S</b> - ACHTERVOEGSEL\n"
" <b>%c</b> - Roepnaam <b>%C</b> - ROEPNAAM\n"
" <b>%y</b> - Patroniem <b>%Y</b> - PATRONIEM</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Opmaakdefinitie details"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revisietoelichting - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Versiebeschrijving"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Stambomen - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "Venster _sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Stamboom _laden"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Info"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Converteren"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "Repareren"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Laat dit scherm niet nog een keer zien"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "Object _verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Verwijder object en alle verwijzingen ernaar uit de database"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referentie _behouden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Blijf verwijzen naar het ontbrekende bestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Selecteer bestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Selecteer een vervanging voor het ontbrekende bestand"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Als u deze knop aanvinkt worden alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
"behandeld volgens de momenteel geselecteerde optie. Er worden geen verdere "
"dialoogvensters getoond voor ontbrekende mediabestanden."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "De rest van de bewerkingen annuleren"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Nee"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "De bewerking niet op dit item toepassen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "De bewerking op dit item toepassen"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Gebruik dit antwoord voor de resterende items"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Als u deze knop aanvinkt is uw volgende antwoord van toepassing op de rest "
"van de geselecteerde items"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "label"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1163
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:591
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Niet nogmaals vragen"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Gramps-waarschuwingen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accepteer wijzigingen en sluit venster"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "St_raat:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Stad:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "De plaats of stad van het adres"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Staat/Provincie:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Postcode"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefoon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefoonnummer gekoppeld aan het adres."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "De staat of regio van het adres als een postadres dit moet bevatten."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Land van het adres"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Postadres. \n"
"\n"
"Let op: gebruik een residentiegebeurtenis voor genealogische adresgegevens."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "De datum-bewerker openen"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum waarop het adres geldig was."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Deelgemeente:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "De plaats/deelgemeente van het adres"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Kenmerk:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "De waarde van het kenmerk. Bijv. '1.8', 'Zonnig', of 'Blauwe ogen'."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"De naam van een kenmerk dat u wilt gebruiken. Bijvoorbeeld: Hoogte (voor een "
"persoon), de weersgesteldheid op deze dag (voor een gebeurtenis), … \n"
"Gebruik dit om stukjes informatie op te slaan die u verzamelt en correct "
"wilt linken naar bronnen. Kenmerken kunnen worden gebruikt voor personen, "
"families, gebeurtenissen en media.\n"
" \n"
"Let op: verschillende vooraf gedefinieerde kenmerken verwijzen naar waarden "
"die aanwezig zijn in de GEDCOM-standaard."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relatie tot _moeder:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relatie tot _vader:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Naam kind:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Open persoonseditor van dit kind"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Editie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Specifieke locatie binnen de informatie waarnaar wordt verwezen. Voor een "
"gepubliceerd werk kan dit het volume van een werk met meerdere boekdelen en "
"het/de paginanummer(s) omvatten. Voor een tijdschrift kan het volume, nummer "
"en paginanummers bevatten. Voor een krant kan het een kolomnummer en "
"paginanummer bevatten. Voor een niet-gepubliceerde bron kan dit een "
"bladnummer, paginanummer, framenummer, etc. zijn. Een volkstellingrecord kan "
"naast het paginanummer een regelnummer of woning- en familienummers hebben. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volume/Pagina:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Betrouwbaarheid:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"De datum van de vermelding in de bron waarnaar u verwijst, bijv. de datum "
"waarop een huis is bezocht tijdens een volkstelling, of de datum waarop een "
"huis is opgenomen in een geboortelogboek/register."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Geeft de kwantitatieve beoordeling weer die u geeft aan de betrouwbaarheid "
"van deze informatie, op basis van ondersteunend bewijs. Het is niet bedoeld "
"om de behoefte om het bewijs door uzelf op waarde te schatten weg te nemen.\n"
"-Zeer laag = onbetrouwbaar bewijs of geschatte gegevens.\n"
"-Laag = twijfelachtige betrouwbaarheid van bewijs (interviews, volkstelling, "
"orale genealogieën of een mogelijk vertekend beeld, bijvoorbeeld een "
"autobiografie).\n"
"-Hoog = Secundair bewijs, gegevens worden ergens na de gebeurtenis officieel "
"geregistreerd.\n"
"-Zeer hoog = Direct en primair bewijs gebruikt, of heel overtuigend bewijs."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Een uniek ID om het citaat te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalende_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Twee datums"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Oude stijl / nieuwe stijl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Nieuw jaar begint: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Maand-dag van de eerste dag van het nieuwe jaar (bijv., \"1-1\", \"3-1\", "
"\"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kwaliteit"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "T_ype"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Maand"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Tweede datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Maa_nd"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Jaa_r"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Tekst_opmerking:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder wijzigingen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Datum-bewerker weergeven"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Beschrijving van de gebeurtenis. Laat dit leeg als u dit automatisch wilt "
"genereren met de tool 'Gebeurtenisbeschrijving onttrekken'."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Locatie:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
msgid "Selector"
msgstr "Selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Wat voor soort gebeurtenis dit is. Bijv. 'Begrafenis', 'Diploma-uitreiking', "
"…"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum van de gebeurtenis. Dit kan een exacte datum, een bereik (van … tot, "
"tussen, …) of een onnauwkeurige datum (omstreeks, …) zijn."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Een uniek ID om de gebeurtenis te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referentie-informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rol:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Let op:</b> Alle wijzigingen in de gedeelde gebeurtenisinformatie worden "
"weerspiegeld in de gebeurtenis zelf en voor alle deelnemers aan de "
"gebeurtenis."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Gedeelde informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Wijzigingen annuleren en venster sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Geboorte:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Vader / partner 1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Moeder / partner 2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Geeft aan of het record privé is"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Verwantschapsinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Een uniek ID voor het gezin"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "T_ype:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Het relatietype, bijvoorbeeld 'Gehuwd' of 'Ongehuwd'. Gebruik "
"'Gebeurtenissen' voor meer details."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Labels:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Pas de labellijst aan"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Wijding:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _tempel:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Gezin:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Selecteer gezin"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps-item:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadres:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Koppelingstype:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "De plaats of de stad waarin de locatie zich bevindt."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "S_traat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Kerkparochie:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Laagste kerkelijke onderverdeling van deze plaats. Meestal gebruikt voor "
"kerkelijke bronnen die alleen de parochie vermelden."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Graafschap:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Derde niveau van de locatie-indeling. Bijvoorbeeld 'graafschap' in de VS."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Tweede niveau van de locatie-indeling, bijvoorbeeld een 'staat' in de VS, "
"een 'Bundesland' in Duitsland."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Het land waarin de locatie zich bevindt."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Laagste niveau van de locatie-indeling: bijvoorbeeld een straatnaam."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
"Een district binnen of een nederzetting nabij een plaats of grote stad."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Pad:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Afbeeldingsvoorbeeld"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Pad van het media-object op uw computer.\n"
"Gramps slaat media niet in zichzelf op, het slaat alleen het pad er naartoe "
"op! Stel het 'Relatieve pad' in de 'Voorkeuren' in om te voorkomen dat u de "
"naam van de algemene basisdirectory (het volledige pad), waar al uw media "
"zijn opgeslagen, telkens opnieuw moet typen. De tool 'Mediabeheerder' kan "
"helpen bij het beheren van paden van een verzameling media-objecten."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Beschrijvende titel voor dit media-object."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Open Bestandsbeheer (bijv. Verkenner in Microsoft Windows) om een "
"mediabestand op uw computer te selecteren."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Een uniek ID om het Media-object te identificeren."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Een datum die aan de media is gekoppeld, bijvoorbeeld voor een foto de datum "
"waarop deze is gemaakt."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Hoek 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Als de media een afbeelding is, selecteert u het specifieke deel van de "
"afbeelding waarnaar u wilt verwijzen.\n"
"U kunt de muis op de afbeelding gebruiken om een gedeelte te selecteren, of "
"u kunt deze draaiknoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de "
"rechterbenedenhoek van het deel waarnaar wordt verwezen in te stellen. Punt "
"(0,0) is de linkerbovenhoek van de afbeelding en (100,100) de "
"rechteronderhoek."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Gedeelte van het beeldmedia-object waarnaar wordt verwezen.\n"
"Selecteer een gedeelte door de muisknop in de linkerbovenhoek van het "
"gewenste deel aan te klikken en vast te houden, de muis naar de "
"rechteronderhoek van het gedeelte te slepen en vervolgens de muisknop los te "
"laten."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Hoek 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Als de media een afbeelding is, selecteert u het specifieke deel van de "
"afbeelding waarnaar u wilt verwijzen.\n"
"U kunt de muis op de afbeelding gebruiken om een gedeelte te selecteren, of "
"u kunt deze draaiknoppen gebruiken om de linkerbovenhoek en de "
"rechterbenedenhoek van het deel waarnaar wordt verwezen in te stellen. Punt "
"(0,0) is de linkerbovenhoek van de afbeelding en (100,100) de "
"rechteronderhoek.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Let op:</b> Alle wijzigingen in de gedeelde media-objectinformatie worden "
"weerspiegeld in het media-object zelf."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dubbelklik op de afbeelding om het in een extern programma te bekijken"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Type media-object zoals aangegeven door de computer, bijv. Afbeelding, "
"video, …"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Gedeelde informatie"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Een identificatie van wat voor soort naam dit is, bijv. Geboortenaam, "
"huwelijksnaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Voornaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "_Titel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Achtervoegsel:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Roepnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "De voornamen van de persoon"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Het deel van de voornaam dat de normaal gebruikte naam is. Als de "
"achtergrond rood is, maakt de roepnaam geen deel uit van de voornaam en "
"wordt deze in sommige verslagen niet onderstreept afgedrukt."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Een titel die betrekking heeft op de persoon zoals 'Dr.' of 'Eerw.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Een optioneel achtervoegsel voor de naam, zoals \"Jr.\" or \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr ""
"Een beschrijvende naam die wordt gegeven in plaats van of naast de officiële "
"voornaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Voorna(a)m(en)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Familie bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Een niet-officiële naam die aan een gezin wordt gegeven om hen te "
"onderscheiden van personen met dezelfde achternaam. Vaak aangeduid als bijv. "
"de boerderijnaam."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Gezinsnamen "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Groeperen als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorteren als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Weergeven als:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden weergegeven volgens de naamopmaak in de 'Voorkeuren' (de "
"standaard).\n"
"Hier kunt u ervoor zorgen dat deze persoon wordt weergegeven volgens een "
"aangepaste naamopmaak (extra opmaak kan worden ingesteld in de 'Voorkeuren')."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Personen worden gesorteerd volgens de naamopmaak dat is opgegeven in de "
"'Voorkeuren' (de standaard).\n"
"Hier kunt u ervoor zorgen dat deze persoon wordt gesorteerd volgens een "
"aangepaste naamopmaak (extra opmaak kan worden ingesteld in de 'Voorkeuren')."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"De weergave 'Personenboom' groepeert personen onder de primaire achternaam. "
"U kunt dit overschrijven door hier een groepswaarde in te stellen. \n"
"U wordt gevraagd of u alleen deze persoon of alle personen met deze "
"specifieke primaire achternaam wilt groeperen."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Overschrijven"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Een datum die aan deze naam is gekoppeld. Bijv. voor een huwelijksnaam de "
"datum waarop de naam voor het eerst wordt gebruikt, of de huwelijksdatum."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tekststijl-bewerker"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Een type om de notitie te classificeren."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Een uniek ID om de notitie te identificeren."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Opgemaakt"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Indien actief, wordt de witruimte in uw notitie behouden in verslagen. "
"Gebruik dit om opmaaklay-out met spaties toe te voegen, bijv. een tabel. \n"
"Indien niet aangevinkt, worden notities automatisch opgeschoond in de "
"verslagen, wat de verslagslay-out zal verbeteren.\n"
"Gebruik een 'monospace'-lettertype om de vooropmaak te behouden."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "_Roepnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Bijnaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Klik op een tabelcel om te aan te passen."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Gebruik meerdere achternamen\n"
"Geef aan dat de achternaam uit verschillende delen bestaat. Elke achternaam "
"heeft zijn eigen voorvoegsel en een mogelijke aansluiting op de volgende "
"achternaam. Bijv. de achternaam 'Ramón y Cajal' kan worden opgeslagen als "
"Ramón, die wordt geërfd van de vader, de verbinding y, en Cajal, die wordt "
"geërfd van de moeder."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Stel persoon in als privégegeven"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Achternaam:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Een optioneel voorvoegsel voor het gezin dat niet wordt gebruikt bij het "
"sorteren, zoals \"de\" of \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr ""
"Een deel van de naam van een persoon die het gezin aangeeft waartoe de "
"persoon behoort"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Ga naar 'Naam Editor' om meer informatie over deze naam toe te voegen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "_Oorsprong:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"De oorsprong van deze familienaam voor dit gezin, bijvoorbeeld 'Geërfd' of "
"'Patroniem'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Geslacht:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Een uniek ID voor de persoon."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoon:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "A_ssociatie:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Beschrijving van de associatie, bijv. peetvader, vriend, …\n"
"\n"
"Let op: gebruik in plaats hiervan 'Gebeurtenissen' voor relaties die verband "
"houden met specifieke tijdframes of gelegenheden. Gebeurtenissen kunnen "
"worden gedeeld door personen, elk met een eigen rol in de gebeurtenis."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Gebruik de selectieknop om een persoon te kiezen die een associatie heeft "
"met de aangepaste persoon."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Selecteer een persoon die een associatie heeft met de aangepaste persoon."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Gebruik de twee onderstaande velden om coördinaten in te voeren (lengte- en "
"breedtegraad),"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breedtegraad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengtegraad:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Volledige titel van deze locatie."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Breedtegraad (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale of "
"gradennotatie.\n"
"Geldige waarden zijn bijv. 12.0154, 50°52'21.92″N, N50°52'21.92″ of "
"50:52:21.92\n"
"U kunt deze waarden instellen via de 'Geografie-weergave' door de locatie te "
"zoeken of via een kaartdienst in de locatieweergave."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Lengtegraad (positie ten opzichte van de nulmeridiaan, of Meridiaan van "
"Greenwich) van de locatie in decimale of gradennotatie.\n"
"Geldige waarden zijn bijv. -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ of "
"124:52:21.92\n"
"U kunt deze waarden instellen via de 'Geografie-weergave' door de locatie te "
"zoeken, of via een kaartservice in de locatieweergave."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"of gebruik kopiëren/plakken uit uw favoriete kaartdienst (opmaak: "
"breedtegraad, lengtegraad) in het volgende veld:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Veld gebruikt om informatie te plakken van een webpagina zoals Google, "
"OpenStreetMap…"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Een uniek ID om de locatie te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Code die aan deze locatie is gekoppeld. Bijv. landcode of postcode."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Wat voor soort locatie dit is. Bijvoorbeeld 'Land', 'Stad', …"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "De naam van deze locatie."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Start de plaatsnaam-editor."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Niveaus:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Straatopmaak:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Weergavevolgorde omkeren"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Nummer straat"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Straatnummer"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3050
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Periode waarin de naam geldig is."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "De naam van de locatie."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Taal waarin de naam is geschreven. Geldige waarden zijn ISO-codes van twee "
"tekens. Bijvoorbeeld: en, fr, de, nl…"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Let op:</b> Eventuele wijzigingen in de ingesloten locatie-informatie "
"worden weerspiegeld in de locatie zelf en voor locaties die er door omsloten "
"worden."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatype:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Inventarisnummer:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Op welk type media is deze bron beschikbaar in de bibliotheek."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id-nummer van de bron in de bibliotheek."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Naam van de opslagplaats (waar bronnen zijn opgeslagen)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Let op:</b> Alle wijzigingen in de gedeelde bibliotheek-informatie worden "
"weerspiegeld in de bibliotheek zelf, voor alle items die naar de bibliotheek "
"verwijzen."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Een uniek ID om de bibliotheek te identificeren."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Type opslagplaats, bijv. 'Bibliotheek', 'Album', …"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Titel van de bron."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Auteurs van de bron."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Publicatiegegevens, zoals stad en jaar van publicatie, naam van de uitgever, "
"…"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Geef een korte titel op die wordt gebruikt voor het sorteren, indienen en "
"ophalen van brongegevens."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_fkorting:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Een uniek ID om de bron te identificeren"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webadres:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Type internetadres, bijv. e-mail, webpagina, …"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Het internetadres dat nodig is om ernaartoe te navigeren, bijv. http://"
"gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Open het webadres in de standaardbrowser."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Een beschrijvend onderschrift van de internetlocatie die u opslaat."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Versleep om te verplaatsen; klik om te ontkoppelen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Instellingen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Loskoppelen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik om uit te vouwen / samen te vouwen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Klik om Gramplet uit de weergave te verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Selecteer het citaat die de primaire gegevens\n"
"voor het samengevoegde citaat zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Bron 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Bron 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps-ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Notities, media-objecten en data-items van beide citaten worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Gedetailleerde selectie"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Samenvoegen en _bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1826
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Selecteer de persoon die de primaire gegevens voor de samengevoegde persoon "
"zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Titel selectie"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Locatie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Locatie 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Selecteer de gebeurtenis die de primaire gegevens\n"
"voor de samengevoegde gebeurtenis zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Gebeurtenis 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Gebeurtenis 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Kenmerken, notities, bronnen en media-objecten van beide gebeurtenissen "
"worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Selecteer het gezin die de primaire gegevens\n"
"voor het samengevoegde gezin zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Vader:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Moeder:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Verwantschap:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Gezin 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Gezin 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Gebeurtenissen, lds_wijd., media-objecten, kenmerken, notities, bronnen en "
"labels van beide families worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Selecteer het object die de primaire gegevens\n"
"voor het samengevoegde object zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Object 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Object 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Kenmerken, bronnen, notities en labels van beide objecten worden "
"samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Selecteer de notitie die de primaire gegevens\n"
"voor de samengevoegde notitie zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Notitie 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Notitie 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1167
msgid "Format:"
msgstr "Opmaak:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Selecteer de persoon die de primaire gegevens\n"
"voor de samengevoegde persoon zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Persoon 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Persoon 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Geslacht:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Gebeurtenissen, media-objecten, adressen, attributen, urls, notities, "
"bronnen en labels van beide personen worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Contextinformatie"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Selecteer de locatie die de primaire gegevens\n"
"voor de samengevoegde locatie zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Alternatieve namen, bronnen, urls, media-objecten en notities van beide "
"locaties worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Selecteer de bibliotheek die de primaire gegevens\n"
"voor de samengevoegde bibliotheek zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Bibliotheek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Bibliotheek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
"Adressen, url's en notities van beide bibliotheken worden gecombineerd."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Selecteer de bron die de primaire gegevens\n"
"voor de samengevoegde bron zal verstrekken."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Notities, media-objecten, data-items en bibliotheek-referenties van beide "
"bronnen worden samengevoegd."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Papierinstellingen"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Papierformaat"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Hoogte:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Oriëntatie:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Boven:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Onder:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Voer geselecteerde actie uit"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Kies een verslag uit de lijst aan de linkerkant."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mailadres van auteur:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Ouderrelaties"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Pijl boven"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Verplaats ouder omhoog"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Pijl beneden"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Verplaats ouder omlaag"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Gezinsrelaties"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Verplaats gezin omhoog"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Verplaats gezin omlaag"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Voeg een nieuw filter toe"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kloon het geselecteerde filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Test het geselecteerde filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Verwijder het geselecteerde filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"Let op: wijzigingen worden pas van kracht nadat dit venster is gesloten"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Alle regels moeten gelden"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Ten minste één regel moet gelden"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Precies één regel moet gelden"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Voeg nog een regel toe aan het filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Verwijder de geselecteerde regel"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Lijst met regels"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Definitie"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Toelichting:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Retourneer waarden die niet overeenkomen met de filterregels"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Geselecteerde regel"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "_Naam stijlblad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "Stijlnaam"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "Lettertype"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Vet"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursief"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstreept"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "Lettertype-opties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Eerste regel:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Bo_ven alinea:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "On_der alinea:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:742
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "_Opvulling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "Inspringing"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "_Uitvullen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centreren"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "_Links"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "_Rechts"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Boven"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onder"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "Alinea-opties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "Kolombreedten"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "Tabelopties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "Opvulling:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Celopties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "Lijn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "Vullen:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiëring:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr "Schaduw tekenen"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
msgid "Draw options"
msgstr "Teken opties"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "Voeg een nieuwe stijl toe"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Pas de geselecteerde stijl aan"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Verwijder de geselecteerde stijl"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Weergeven tijdens opstarten"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Geselecteerde _Uitbreidingen installeren"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1806
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Beschikbare Gramps-updates voor uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""
"Gramps wordt geleverd met een basisverzameling aan uitbreidingen die alle "
"benodigde functies bieden. U kunt deze functionaliteit echter uitbreiden met "
"extra toevoegingen. Deze bieden o.a. verslagen, lijsten, weergaven, "
"Gramplets en meer. Hier kunt u een van de beschikbare extra uitbreiding "
"selecteren welke van internet wordt opgehaald van de Gramps-website en "
"lokaal op uw computer geïnstalleerd. Als u dit dialoogvenster nu sluit, kunt "
"u later uitbreidingen installeren vanuit het menu onder Bewerken -> "
"Uitbreidingenbeheer."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "_Niets selecteren"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
msgstr "Boeken..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configureer de actieve weergave"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Maak verbinding met een recente database"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Volledig scherm"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _website"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _mailinglijsten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "Backup maken..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Databases beheren"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recent geopend"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Geschiedenis ongedaan maken"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Wijzigingen _annuleren en stoppen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "_Info over Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "_Uitbreidingenbeheer..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configureren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "_Exporteren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Extra verslagen / Hulpmiddelen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Stambomen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "_Importeren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Stambomen beheren ..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigator"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Uitbreidingenbeheer"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Voorkeuren..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "_Afsluiten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Een _fout melden"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Reports"
msgstr "Ve_rslagen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "_Handleiding"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:390
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Uw versie van gi (gnome-introspection) lijkt verouderd te zijn. U heeft een "
"versie nodig die de functie 'require_version' heeft om Gramps te starten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:404
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Uw pygobject-versie voldoet niet aan de vereisten.\n"
"Ten minste pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is nodig om Gramps te "
"starten met een GUI.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu beëindigd."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:422
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk, Pango of PangoCairo typelib niet geïnstalleerd.\n"
"Installeer Gnome Introspection en pygobject versie 3.12 of hoger.\n"
"Installeer vervolgens introspectiegegevens voor Gdk, Gtk, Pango en "
"PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps wordt nu beëindigd."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:433
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Uw Gtk-versie voldoet niet aan de vereisten.\n"
"Minstens %(major)d.%(minor)d is nodig om Gramps te starten met een GUI.\n"
"\n"
"Gramps wordt nu beëindigd."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:444
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python-ondersteuning niet geïnstalleerd. Installeer Caïro voor uw "
"versie van python\n"
"\n"
"Gramps wordt nu beëindigd."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:464
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps heeft een onvolledige GTK-installatie gedetecteerd"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"GTK-vertalingen voor de huidige taal (%(language)s) ontbreken.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s zal toch doorgaan.\n"
"De GUI zal hierdoor waarschijnlijk gebreken vertonen, vooral bij talen die "
"van rechts naar links worden geschreven!\n"
"\n"
"Zie de Gramps README-documentatie voor installatievereisten,\n"
"die bevindt zich meestal in /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:580
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Fout bij het ontleden van argumenten"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:599
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps is beëindigd omdat er geen SCHERM is"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:622 ../gramps/gui/grampsgui.py:696
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps kan niet worden gestart. Wij ontvangen graag een foutmelding "
"hierover.\n"
"Dit kan komen door een fout in een (externe) weergave bij het opstarten.\n"
"Als u een andere weergave wilt gebruiken, laadt u geen stamboom, wijzigt u "
"de weergave en laadt u vervolgens uw stamboom.\n"
"U kunt de opstartweergave ook handmatig wijzigen in het gramps.ini-bestand\n"
"door de laatste weergave-parameter te wijzigen.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Foutmeldingsassistent"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263
msgid "Report a bug"
msgstr "Een fout melden"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Dit is de Foutmeldingsassistent. Het zal u helpen om een zo gedetailleerd "
"mogelijk foutmelding aan de Gramps-ontwikkelaars te sturen.\n"
"\n"
"De assistent stelt u een paar vragen en verzamelt wat informatie over de "
"opgetreden fout en het besturingssysteem. Aan het einde zal de assistent u "
"vragen de foutmelding in te dienen op het Gramps-foutvolgsysteem. De "
"assistent plaatst de foutmelding op het klembord, zodat u het in het "
"formulier op de foutvolg-website kunt plakken en precies kunt zien welke "
"informatie u wilt opnemen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Als u kunt zien dat er persoonlijke informatie in de fout is opgenomen, "
"verwijder deze dan."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
msgid "Error Details"
msgstr "Fout details"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Dit is de gedetailleerde Gramps-foutinformatie, maak u geen zorgen als u het "
"niet begrijpt. Op de volgende pagina's van de assistent krijgt u de "
"gelegenheid om meer details over de fout toe te voegen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Controleer de onderstaande informatie en corrigeer alles waarvan u weet dat "
"het fout is of verwijder alles dat u liever niet in de foutmelding opgenomen "
"wilt hebben."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439
msgid "System Information"
msgstr "Systeeminformatie"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Dit is de informatie over uw systeem die de ontwikkelaars zal helpen de fout "
"op te lossen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Geef zoveel mogelijk informatie over wat u deed toen de fout zich voordeed."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid "Further Information"
msgstr "Verdere informatie"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr ""
"Dit is uw mogelijkheid om te beschrijven wat u deed toen de fout zich "
"voordeed."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Controleer of de informatie correct is, maak u geen zorgen als u de details "
"van de foutinformatie niet begrijpt. Zorg ervoor dat het niets bevat dat u "
"niet naar de ontwikkelaars wilt sturen."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Samenvatting van de foutmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Dit is de complete foutmelding. Op de volgende pagina helpt de assistent u "
"om de fout te melden op de website van het Gramps-foutvolgsysteem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Gebruik de twee onderstaande knoppen om de foutmelding eerst naar het "
"klembord te kopiëren en open vervolgens een webbrowser om deze in te dienen "
"op "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Gebruik deze knop om een webbrowser te starten en een foutmelding in te "
"dienen op het Gramps-foutvolgsysteem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Gebruik deze knop om de foutmelding naar het klembord te kopiëren. Ga "
"vervolgens naar de foutvolg-website met behulp van de onderstaande knop, "
"plak de melding en klik op indienen"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Foutmelding indienen"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Dit is de laatste stap. Gebruik de knoppen op deze pagina om een webbrowser "
"te starten en een foutmelding in te dienen op het Gramps-foutvolgsysteem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps is een Open Source-project. Het succes hangt af van de gebruikers. "
"Opmerkingen van gebruikers zijn belangrijk. Bedankt dat u de tijd heeft "
"genomen om een fout te melden."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "_Foutenmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Foutenmelding"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps stelt een onverwachte fout vast"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Uw gegevens zijn veilig, maar het is raadzaam Gramps onmiddellijk opnieuw op "
"te starten. Als u het probleem aan het Gramps-team wilt melden, klikt u op "
"'Melden' en de Foutmeldingsassistent helpt u bij het maken van een "
"foutmelding."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Foutdetail"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filter %s van het klembord"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Gemaakt op %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Citaten_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Citaten samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Gebeurtenissen_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Gebeurtenissen samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Gezinnen_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Gezinnen samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3364
msgid "and"
msgstr "en"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan personen niet samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Media-objecten_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Notities_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "doorlopend"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "opgemaakt"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Personen_samenvoegen"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484
msgid "other"
msgstr "andere"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Gezins-ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Geen ouders gevonden"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "Echtgenoten"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Echtgenoot"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"De personen zijn samengevoegd.\n"
"De gezinnen voor deze samenvoeging waren echter te complex om automatisch te "
"verwerken. We raden u aan om naar de weergave 'Verwantschappen' te gaan en "
"te kijken of aanvullende handmatige samenvoeging van gezinnen nodig is."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Locaties_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Bibliotheken_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Bronnen_samenvoegen"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Verslagselectie"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genereer geselecteerd verslag"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Genereren"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Hulpmiddel selectie"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Selecteer een tool uit de lijst aan de linkerkant."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Voer de geselecteerde tool uit"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Achternaam selecteren"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Count"
msgstr "Tellen"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Achternamen vinden"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Achternamen vinden"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Selecteer een andere persoon"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Selecteer een persoon voor het verslag"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Selecteer een ander gezin"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ook %s opnemen?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Selecteer persoon"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Selecteer kleur voor %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1164
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Open"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Stijl-bewerker"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:208
msgid "Audience"
msgstr "Publiek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1344
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
msgid "Installed version"
msgstr "Geïnstalleerde versie"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:233 ../gramps/gui/plug/_windows.py:234
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:244
msgid "Requires"
msgstr "Vereist"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:249
msgid "Upgrade"
msgstr "Bijwerken"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Module installation failed"
msgstr "Module-installatie is mislukt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:294
msgid "Requirements"
msgstr "Vereisten"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:328
msgid "Addon Manager"
msgstr "Uitbreidingenbeheer"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:335 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:364
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:372 ../gramps/gui/plug/_windows.py:381
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388 ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:534 ../gramps/gui/plug/_windows.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:432
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:452
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "No matching addons found."
msgstr "Geen overeenkomstige uitbreidingen gevonden."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Allow Gramps to install required python modules"
msgstr "Laat Gramps de vereiste python-modules installeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1834
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:637
msgid "Once a month"
msgstr "Eens per maand"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:638
msgid "Once a week"
msgstr "Eens per week"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:639
msgid "Once a day"
msgstr "Eens per dag"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:640
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Uitbreidingen op updates controleren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:651
msgid "Updated addons only"
msgstr "Alleen bijgewerkte uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:652
msgid "New addons only"
msgstr "Alleen nieuwe uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:653
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nieuwe en bijgewerkte uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "What to check"
msgstr "Wat te controleren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:669
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Vraag niet naar eerder aangemelde uitbreidingen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Nu op bijgewerkte uitbreidingen controleren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:689
msgid "Edit Project"
msgstr "Project bewerken"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
msgid "Project name"
msgstr "Projectnaam"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:758
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Controle op uitbreidingen is mislukt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:759
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"De bibliotheek met uitbreidingen lijkt niet beschikbaar te zijn. Probeer het "
"later opnieuw."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:772
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Er zijn geen uitbreidingen van dit type"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:773
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Gecontroleerd op '%s'"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:774
msgid "' and '"
msgstr "' en '"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "new"
msgstr "nieuw"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "update"
msgstr "bijwerken"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:813
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:820
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Extensiebeheer"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:867 ../gramps/gui/plug/_windows.py:921
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:870 ../gramps/gui/plug/_windows.py:924
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Verbergen/Tonen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:878 ../gramps/gui/plug/_windows.py:933
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:884
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Geregistreerde extensies"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:897
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:902
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:911
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:939
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Geladen extensies"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:958
msgid "Addon Name"
msgstr "Naam van de uitbreiding"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:973
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Pad naar de uitbreiding:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:993
msgid "Install Addon"
msgstr "Uitbreiding installeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:996
msgid "Install All Addons"
msgstr "Alle uitbreidingen installeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:999
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Lijst met uitbreidingen vernieuwen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1012
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1039
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Lijst met uitbreidingen vernieuwen"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1046
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1141
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Gramps-project.org lezen…"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064
msgid "Checking addon..."
msgstr "Uitbreiding controleren…"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1072
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Onbekende Help-URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Unknown URL"
msgstr "Onbekende URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Install all Addons"
msgstr "Alle uitbreidingen installeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Installing..."
msgstr "Installeren…"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1139
msgid "Installing Addon"
msgstr "Uitbreiding installeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1161
msgid "Load Addon"
msgstr "Uitbreiding laden"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Mislukt"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1236 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:569
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1342
msgid "Plugin name"
msgstr "Extensienaam"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1345
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1347
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1350
msgid "Detailed Info"
msgstr "Gedetailleerde info"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1409
msgid "Plugin Error"
msgstr "Fout met extensie"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1474
msgid "_Execute"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "Hoofdvenster"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1903
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Geselecteerde uitbreidingen downloaden en installeren…"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1938
msgid "Installation Errors"
msgstr "Installatie fouten"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1939
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "De volgende uitbreidingen bevatten fouten: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1945 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1953
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Klaar met het downloaden en installeren van uitbreidingen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1947
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} uitbreiding is geïnstalleerd."
msgstr[1] "{number_of} uitbreidingen zijn geïnstalleerd."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1950
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
"Als u een 'Grampsweergave' hebt geïnstalleerd, moet u Gramps opnieuw "
"opstarten."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1954
msgid "No addons were installed."
msgstr "Er zijn geen uitbreidingen geïnstalleerd."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Exportassistent"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Uw gegevens opslaan"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Kies de uitvoerindeling"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Exportopties"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Selecteer bestand opslaan"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Laatste bevestiging"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Overzicht"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"De gegevens worden als volgt geëxporteerd:\n"
"\n"
"Opmaak:\t%s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Druk op Annuleren om af te breken, Terug om uw opties opnieuw te bekijken of "
"Toepassen om verder te gaan"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"De gegevens worden als volgt opgeslagen:\n"
"\n"
"Opmaak:\t%(format)s\n"
"Naam:\t%(name)s\n"
"Map:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "opmaak"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand en opslagmap, kan niet worden aangemaakt of "
"gevonden.\n"
"\n"
"Druk op Terug om terug te keren en een geldige bestandsnaam te selecteren."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"De kopie van uw gegevens is succesvol opgeslagen. U kunt nu op de knop "
"Sluiten drukken om door te gaan.\n"
"\n"
"Let op: de database die momenteel is geopend in uw Gramps-venster is NIET "
"het bestand dat u zojuist hebt opgeslagen. Een toekomstige aanpassing in de "
"momenteel geopende database verandert niets aan de kopie die u zojuist hebt "
"gemaakt. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bestandsnaam: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Opslaan is mislukt"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van uw gegevens. U kunt proberen "
"de export opnieuw te starten.\n"
"\n"
"Let op: uw momenteel geopende database is veilig. Het was slechts een kopie "
"van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Onder normale omstandigheden vereist Gramps niet dat u uw wijzigingen "
"rechtstreeks opslaat. Alle wijzigingen die u aanbrengt, worden onmiddellijk "
"opgeslagen in de database.\n"
"\n"
"Dit proces helpt u een kopie van uw gegevens op te slaan in een van de "
"verschillende formaten die door Gramps worden ondersteund. Dit kan worden "
"gebruikt om een kopie van uw gegevens te maken, een back-up van uw gegevens "
"te maken of deze naar een indeling te converteren waarmee u deze naar een "
"ander programma kunt overbrengen.\n"
"\n"
"Als u tijdens dit proces van gedachten verandert, kunt u op elk moment "
"veilig op de knop Annuleren drukken en uw huidige database is dan nog steeds "
"intact."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Fout bij het exporteren van uw stamboom"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr ""
"Even geduld a.u.b. terwijl uw gegevens worden geselecteerd en geëxporteerd"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Voorbeeldgegevens selecteren"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Selecteren…"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Ongefilterde stamboom:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Persoon"
msgstr[1] "{number_of} Personen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Klik om een voorbeeld van de ongefilterde gegevens te zien"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neem geen gegevens op die als privé zijn gemarkeerd"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
msgid "Change order"
msgstr "Wijzig volgorde"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Aantal berekenen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Persoonsfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Klik om een voorbeeld na het persoonsfilter te zien"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Notitiefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Klik om een voorbeeld na het notitiefilter te zien"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privacyfilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Klik om een voorbeeld na het privacyfilter te zien"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Living Filter"
msgstr "'In-leven' filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Klik om een voorbeeld te zien na het 'in-leven' filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referentiefilter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Klik om een voorbeeld na het referentiefilter te zien"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
msgstr "Verberg volgorde"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr "Privégegevens filteren"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filteren van levende personen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Geselecteerd persoonsfilter toepassen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Geselecteerd notitiefilter toepassen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filteren van records waarnaar wordt verwezen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Kan een systeemfilter niet aanpassen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Selecteer een ander filter om te bewerken"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
msgid "Include all selected people"
msgstr "Voeg alle geselecteerde personen toe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Voeg alle geselecteerde notities toe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Vervang voornamen van levende personen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Vervang de volledige naam van levende personen"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Do not include living people"
msgstr "Voeg geen levende personen toe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
msgid "Include all selected records"
msgstr "Voeg alle geselecteerde gegevens toe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr ""
"Voeg geen gegevens toe die niet zijn gekoppeld aan een geselecteerd persoon"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
msgid "Use Compression"
msgstr "Gebruik compressie"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
msgid "Web Connection"
msgstr "Webverbinding"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "Quick View"
msgstr "Snelle weergave"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Kopieer alles"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Zie gegevens die niet in het Filter staan"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Dialoogvenster boek genereren"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Beschikbare boeken"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Gooi niet-opgeslagen wijzigingen weg"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "U heeft wijzigingen aangebracht die niet zijn opgeslagen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "Doorgaan"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Naam van het boek. VERPLICHT"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
msgid "Manage Books"
msgstr "Boeken beheren"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "_Beschikbare items"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "_Huidig boek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
msgid "Item name"
msgstr "Itemnaam"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Boek selectielijst"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Andere database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dit boek is gemaakt met verwijzingen naar database %s.\n"
"\n"
" Dit maakt verwijzingen naar de in het boek opgeslagen centrale persoon "
"ongeldig.\n"
"\n"
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item ingesteld op de actieve "
"persoon van de momenteel geopende database."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "Geen geselecteerd boekitem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Selecteer een boekitem om te configureren."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:305 ../gramps/gui/views/tags.py:484
msgid "_Up"
msgstr "Om_hoog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:306 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Down"
msgstr "Om_laag"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Configuratie"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr "Geen items"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "Dit boek heeft geen items."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "Geen boeknaam"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"U staat op het punt een boek zonder naam op te slaan.\n"
"\n"
"Geef het een naam voordat u het opslaat."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
msgid "Book name already exists"
msgstr "Boeknaam bestaat al"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "U staat op het punt een boek op te slaan met een naam die al bestaat."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
msgid "Generate Book"
msgstr "Genereer boek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps boek"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieropties"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opties"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoeropmaak"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Openen met standaardviewer"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS-bestand"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Report Options"
msgstr "Verslagopties"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Documentopties"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Toestemmingsprobleem"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"U heeft geen toestemming om te schrijven in directory %s\n"
"\n"
"Selecteer een andere directory of pas de schrijfrechten aan."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat al"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen om het bestand te overschrijven of de geselecteerde "
"bestandsnaam te wijzigen."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Wijzig bestandsnaam"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"U heeft geen toestemming om %s te maken\n"
"\n"
"Selecteer een ander pad of pas de schrijfrechten aan."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162
msgid "No directory"
msgstr "Geen directory"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Er is geen directory %s.\n"
"\n"
"Selecteer een andere directory of maak deze aan."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Actieve persoon is niet ingesteld"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"U moet een actieve persoon selecteren om dit verslag goed te laten werken."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Verslag kan niet worden gemaakt"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Documentstijlen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_documentstijlen"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
msgstr "Nieuwe stijl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fout bij opslaan van stylesheet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Ontbrekende informatie"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
msgid "Select a style"
msgstr "Kies een stijl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Stijl-bewerker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_stijlbewerker"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(Ingesloten stijl '%s' moet afzonderlijk worden bewerkt)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Kolom %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Foutopsporing"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse en verkenning"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Stamboombewerking"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Stamboomreparatie"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisiecontrole"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Gereedschap"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Als u doorgaat met deze tool, wordt de geschiedenis van het ongedaan maken "
"van deze sessie gewist. In het bijzonder kunt u de wijzigingen die door deze "
"tool zijn aangebracht of eerdere wijzigingen niet ongedaan maken.\n"
"\n"
"Als u denkt dat u deze tool misschien wilt terugdraaien, stop dan hier en "
"maak een back-up van uw database."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Ga verder met de tool"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"U moet een actieve persoon selecteren om deze tool goed te laten werken."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Selecteer Bron of Citaat"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Bron: titel of citaat: volume/pagina"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Laatste wijziging"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Selecteer_Bron-_of_Citaatgenerator"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Selecteer gebeurtenis"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Selecteer_gebeurteniskiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Selecteer_gezinkiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "Selecteer notitie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Selecteer_notitiekiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "Selecteer media-object"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:111
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Selecteer_media-objectkiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Selecteer_vaderkiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Selecteer_moederkiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Selecteer_kindkiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Selecteer_persoon_selector"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Selecteer locatie"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Selecteer_locatiekiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Selecteer bibliotheek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Selecteer_bibliotheekkiezer"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Selecteer bron"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Selecteer_bronkiezer"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr "U heeft geen woordenboeken geïnstalleerd."
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: ../gramps/gui/spell.py:85
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Kan tip van de dag niet weergeven"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan de tips niet lezen van een extern bestand.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1119
msgid "_Undo"
msgstr "_Maak ongedaan"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
msgid "_Redo"
msgstr "_Doe opnieuw"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Originele tijd"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Bevestiging verwijderen"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Weet u zeker dat u de Ongedaan-maken geschiedenis wilt wissen?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Database geopend"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Geschiedenis gewist"
#: ../gramps/gui/utils.py:285
msgid "Canceling..."
msgstr "Annuleren…"
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Sluit dit belangrijke dialoogvenster niet geforceerd af."
#: ../gramps/gui/utils.py:429
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
"Het externe programma kan niet worden gestart of er is een fout opgetreden"
#: ../gramps/gui/utils.py:439
msgid "Error from external program"
msgstr "Fout van extern programma"
#: ../gramps/gui/utils.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Bestand %s bestaat niet"
#: ../gramps/gui/utils.py:679
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Kan op dit moment geen nieuwe citaatbewerker openen. Of het citaat wordt al "
"bewerkt, of de bijbehorende bron wordt al bewerkt, en het openen van een "
"citaat-bewerker (waarmee ook de bron kan worden bewerkt) zou "
"dubbelzinnigheid creëren door twee bewerkers op dezelfde bron te openen. \n"
"\n"
"Om het citaat te bewerken, sluit u de bronbewerker en opent u alleen een "
"bewerker voor het citaat"
#: ../gramps/gui/utils.py:692
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Kan nieuwe citaat-bewerker niet openen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:339 ../gramps/gui/viewmanager.py:1096
msgid "No Family Tree"
msgstr "Geen stamboom"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Extensies registreren…"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Abort changes?"
msgstr "Wijzigingen afbreken?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Als u wijzigingen annuleert, wordt de database teruggezet in de staat waarin "
"deze verkeerde voordat u deze bewerkingssessie startte."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
msgid "Abort changes"
msgstr "Wijzigingen annuleren"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:643
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Kan wijzigingen in sessie niet ongedaan maken"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:644
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Wijzigingen kunnen niet volledig ongedaan worden gemaakt omdat het aantal "
"wijzigingen dat in de sessie is aangebracht de limiet overschreed."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Weergave kan niet worden geladen. Controleer het foutbericht."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistieken importeren"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1063
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr "Gramps had de laatste keer dat het werd uitgevoerd een probleem."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Wilt u de tool Controle en reparatie uitvoeren?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1212 ../gramps/gui/viewmanager.py:1790
msgid "Please, wait before closing gramps"
msgstr "Wacht alstublieft voordat u Gramps afsluit"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1214 ../gramps/gui/viewmanager.py:1218
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatische back-up…"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Fout bij het opslaan van back-upgegevens"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1511
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Kan weergave niet laden"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"De weergave %(name)s is niet geladen en heeft een fout gemeld.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Als u de fout niet zelf kunt oplossen, kunt u een foutmelding indienen bij "
"%(gramps_bugtracker_url)s of contact opnemen met de auteur van de weergave "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Als u niet wilt dat Gramps deze weergave opnieuw probeert te laden, kunt u "
"deze verbergen met behulp van Extensiebeheer in het Help-menu."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Extensie is niet geladen"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"De extensie %(name)s is niet geladen en heeft een fout gemeld.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Als u de fout niet zelf kunt oplossen, kunt u een foutmelding indienen bij "
"%(gramps_bugtracker_url)s of contact opnemen met de maker van de extensie "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Als u niet wilt dat Gramps deze extensie opnieuw probeert te laden, kunt u "
"deze verbergen met behulp van de Extensiebeheer in het Help-menu."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1685
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML-back-up"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1714
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746
msgid "Media:"
msgstr "Media:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1755
msgid "Exclude"
msgstr "Uitsluiten"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1775
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Back-upbestand bestaat al! Overschrijven?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Het bestand '%s' bestaat."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Doorgaan en overschrijven"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778
msgid "Cancel the backup"
msgstr "De back-up annuleren"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/viewmanager.py:1797
msgid "Making backup..."
msgstr "Back-up maken…"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Back-up opgeslagen in '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814
msgid "Backup aborted"
msgstr "Back-up afgebroken"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:274 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers organiseren"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:501
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Kan van deze referentie geen bladwijzer maken"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
msgid "Active object not visible"
msgstr "Actief object niet zichtbaar"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:458
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:350
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kan geen bladwijzer instellen"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:459
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
"Er kan geen bladwijzer worden ingesteld omdat er niets is geselecteerd."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr "Verwijder {type} [{gid}]?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:592 ../gramps/gui/views/listview.py:668
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Als u een item verwijdert wordt het uit de database verwijderd."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "Verwerken…"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:632
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Meervoudige selectie verwijderen"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:664
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Dit item wordt momenteel gebruikt. Als u het verwijdert, wordt het "
"verwijderd uit de database en uit alle andere items die ernaar verwijzen."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:672
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:710
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kolom aangeklikt, sorteren…"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exporteer weergave als spreadsheet"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1172
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-spreadsheet"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1358
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1364
msgid "CSV Dialect"
msgstr "CSV-dialect"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s is als bladwijzer toegevoegd"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:351
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"Er kan geen bladwijzer worden ingesteld omdat er niemand is geselecteerd."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Geen beginpersoon"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"U moet een 'beginpersoon' instellen om naar toe te gaan. Selecteer de "
"weergave Personen, selecteer de gewenste persoon als 'Beginpersoon' en "
"bevestig uw keuze via het menu Bewerken -> Beginpersoon instellen."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Gaan op basis van Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Fout: %s is geen geldig Gramps-ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Onderbalk"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijbalk"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:572
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Configureer %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:609
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Configureer weergave %s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:623
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Toon %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Label geselecteerde rijen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "New Tag..."
msgstr "Nieuw label..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Labels ordenen..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Venster_labels_ordenen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_nieuw_label"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:251
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Label '%s' toevoegen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Label '%s' verwijderen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:310
msgid "Adding Tags"
msgstr "Labels toevoegen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:315 ../gramps/gui/views/tags.py:337
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Labelselectie (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:332 ../gramps/gui/views/tags.py:590
msgid "Removing Tags"
msgstr "Labels verwijderen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:386 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/tags.py:464
msgid "Organize Tags"
msgstr "Labels ordenen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:415
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Wijzig de labelprioriteit"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Label '%s' verwijderen?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"De label-definitie wordt verwijderd. Het label wordt ook verwijderd uit alle "
"objecten in de database."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Verwijder label (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:620
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Label: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:622
msgid "New Tag"
msgstr "Nieuw label"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:669
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Kan label niet opslaan"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "De labelnaam mag niet leeg zijn"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Voeg label (%s) toe"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:681
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Label (%s) aanpassen"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
msgid "Tag Name:"
msgstr "Labelnaam:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
msgid "Error in format"
msgstr "Fout in opmaak"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Gegeven is privé"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Gegeven is openbaar"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Vouw deze sectie uit"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Vouw deze sectie samen"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
msgstr "Gezin bewerken"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Reorder families"
msgstr "Gezinnen herordenen"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
msgid "Siblings"
msgstr "Broers en zussen"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
msgid "Related"
msgstr "Verwant"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081
msgid "Add partner to person"
msgstr "Voeg partner toe aan persoon"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088
msgid "Add a person"
msgstr "Voeg een persoon toe"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Voeg kind toe aan gezin"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:123
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Gramplet-werkbalkmenu"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:212
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1196
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Naamloze Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet-werkbalk"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:367
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Selecteer de pijl omlaag in de rechterhoek om Gramplets toe te voegen, te "
"verwijderen of te herstellen."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Een Gramplet toevoegen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:502
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Een Gramplet verwijderen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:512
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Standaard-Gramplets herstellen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:522
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Gramplet-werkbalk Help"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "About Gramplets"
msgstr "Over Gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:566
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Herstellen naar standaardinstellingen?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"De Gramplet-werkbalk wordt hersteld en zal de standaard Gramplets bevatten. "
"Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:817
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Versleep de Eigenschappenknop om te verplaatsen en klik erop om in te stellen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1018
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop om Gramplets toe te voegen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1061
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet zonder titel"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Herstel een gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
msgid "Number of Columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet-indeling"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1617
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Gebruik de maximaal beschikbare hoogte"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1623
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Hoogte indien niet gemaximaliseerd"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Klik om deze persoon actief te maken\n"
"Klik met de rechtermuisknop om het bewerkingsmenu weer te geven\n"
"Klik op het pictogram Bewerken (inschakelen in configuratiedialoog) om te "
"bewerken"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Verkeerde datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum meer dan een jaar in de toekomst"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Dubbelklik op de afbeelding om deze in het standaard "
"afbeeldingsweergaveprogramma te bekijken."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Maak actieve media"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Komt overeen met locaties binnen een bepaalde afstand van de actieve "
"locatie. U heeft geen actieve locatie."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Voortgangsinformatie"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Dialoogvenster_verwantschappen_herordenen"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Verwantschappen herordenen"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Herorder verwantschappen: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr "Wis opmaak"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font Color"
msgstr "Lettertypekleur"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Redo"
msgstr "Doe opnieuw"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Command-Klik om de link te volgen"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ctrl-klik om de link te volgen"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Spellcheck"
msgstr "Spellingscontrole"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
msgid "Search selection on web"
msgstr "Zoekselectie op internet"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "E-_mail verzenden naar…"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopieer _E-mailadres"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open link"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopieer _link adres"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "_Edit Link"
msgstr "Link _bewerken"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766
msgid "Select font color"
msgstr "Selecteer lettertypekleur"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770
msgid "Select background color"
msgstr "Selecteer achtergrondkleur"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' is geen geldige waarde voor dit veld"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dit veld is verplicht"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' is geen geldige datumwaarde"
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:36
msgid "Default citation formatter"
msgstr "Standaardopmaak voor citaten"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB database"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Software Distribution Database Backend"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "_SQLite Database"
msgstr "_SQLite Database"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite Database"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
msgid "Database version"
msgstr "Database versie"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "Databasemodule versie"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
msgstr "Locatie databasemodule"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "Tekens per regel"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Het aantal tekens per regel"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Genereert documenten in platte tekstindeling (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken…"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Genereert documenten en drukt ze rechtstreeks af."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Genereert documenten in HTML-indeling."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Genereert documenten in LaTeX-indeling."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Genereert documenten in OpenDocument Text-indeling (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-document"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Genereert documenten in PDF-indeling (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Genereert documenten in PostScript-indeling (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-document"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Genereert documenten in Rich Text-indeling (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG-document"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Genereert documenten in de indeling Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Sluit het afdrukvoorbeeldvenster"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Drukt het huidige bestand af"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Toont de eerste pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Toont vorige pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Toont de volgende pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Toont de laatste pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Zoomt zodat de paginabreedte past"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Zoomt om de hele pagina te passen"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zoomt de pagina in"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zoomt de pagina uit"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "van %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr "Mogelijke bestemmingsfout"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat u uw doelmap heeft ingesteld op een map die wordt "
"gebruikt voor gegevensopslag. Dit kan problemen opleveren met "
"bestandsbeheer. Het wordt aanbevolen om een andere directory te gebruiken om "
"uw gegenereerde webpagina's op te slaan."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Kan geen jpeg-versie van afbeelding %(name)s maken"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) is niet geladen."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"De productie van jpg-afbeeldingen van niet-jpg-afbeeldingen in LaTeX-"
"documenten is niet beschikbaar. Gebruik uw pakketbeheerder om 'python-"
"imaging' of 'python-pillow' of 'python3-pillow' te installeren"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG-achtergrondkleur"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "transparante achtergrond"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:742
msgid "white"
msgstr "wit"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "red"
msgstr "rood"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "green"
msgstr "groen"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "De kleur van de SVG-achtergrond, indien van toepassing"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Vooroudergrafiek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Vooroudergrafiek voor %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:116
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:111
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Persoon %s staat niet in de database"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Voorouderboom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633
msgid "Making the Tree..."
msgstr "De boom aanmaken…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "De boom afdrukken…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Centrale persoon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
msgid "The center person for the tree"
msgstr "De centrale persoon voor de boom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Broers en zussen van de centrale persoon bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
"Of alleen de hoofdpersoon of al zijn/haar broers en zussen worden getoond"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Generaties"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Het aantal generaties dat in de boom moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Toon onbekende\n"
"generaties"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Het aantal gegenereerde lege kaders dat wordt weergegeven"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "Boom comprimeren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Of er extra lege spaties moeten worden verwijderd die zijn gereserveerd voor "
"onbekende personen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
msgid "Show Index"
msgstr "Index weergeven"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
msgid "Display index of each person"
msgstr "De index van elke persoon weergeven"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
msgid "Start Index"
msgstr "Startindex"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid "The start index"
msgstr "De Startindex"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Report Title"
msgstr "Verslagtitel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid "Do not include a title"
msgstr "Voeg geen titel toe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Include Report Title"
msgstr "Verslagtitel opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Kies een titel voor het verslag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "Voeg een rand toe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Of er een rand rond het verslag moet worden gemaakt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Paginanummers opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Of paginanummers op elke pagina moeten worden afgedrukt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "De boom passend schalen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Do not scale tree"
msgstr "De boom niet schalen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "De boom passend binnen de paginabreedte schalen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "De boom passend binnen één pagina schalen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Of de boom aan een bepaald papierformaat moet worden aangepast"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Paginaformaat aanpassen aan de omvang van de boom\n"
"\n"
"Let op: overschrijft opties op het tabblad 'Papieropties'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Of het paginaformaat moet worden aangepast aan de grootte van de\n"
"boom. Let op: de pagina heeft daarna geen standaard formaat meer.\n"
"\n"
"Als deze optie is geselecteerd, gebeurt het volgende:\n"
"\n"
"Met de optie 'Boom niet schalen' wordt de pagina\n"
"aangepast aan de hoogte / breedte van de boom\n"
"\n"
"Met 'Boom alleen aanpassen aan paginabreedte' wordt de hoogte\n"
"van de pagina aangepast aan de hoogte van de boom\n"
"\n"
"Met 'Schaal boom aan de grootte van de pagina' wordt de grootte van de\n"
"pagina aangepast om iedere leemte in de hoogte of breedte te verwijderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Voeg blanco pagina's toe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Of lege pagina's moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:578
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1084
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Verslagopties (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Vader\n"
"Opmaak weergave"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Opmaak voor de weergave van het kader rond vaders."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Moeder\n"
"Opmaak weergave"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Opmaak voor de weergave van het kader rond moeders."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Welke opmaak gebruikt\n"
"de centrale persoon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Gebruik de weergaveopmaak voor vaders"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Gebruik de weergaveopmaak voor moeders"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
msgid "The display format for the center person"
msgstr "De weergaveopmaak voor de centrale persoon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Huwelijkskader bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr ""
"Of een apart kader rond huwelijken in het verslag moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Huwelijk\n"
"Weergaveopmaak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Weergaveopmaak voor het kader rond een huwelijk."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Weergaveopmaak vervangen:\n"
"'Vervang dit '/' door dit'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"bijv.\n"
"United States of America / U.S.A."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Include a note"
msgstr "Voeg een notitie toe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Of een notitie over het verslag moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Voeg een notitie toe\n"
"\n"
"$T voegt de datum van vandaag toe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Note Location"
msgstr "Positie Notitie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Where to place the note."
msgstr "Waar de notitie moet worden geplaatst."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "inter-kader schaalfactor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Maak de afstand tussen de kaders groter of kleiner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "kaderschaduw schaalfactor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Maak de kaderschaduw groter of kleiner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Geen lege kaders genereren voor onbekende voorouders"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Een leeg kader genereren voor onbekende voorouders"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Lege kaders genereren voor onbekende voorouders"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "De basisstijl die wordt gebruikt voor de tekstweergave."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "De basisstijl die wordt gebruikt voor de weergave van notities."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:802
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
msgid "The style used for the title."
msgstr "De stijl die voor de titel is gebruikt."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Mijn kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Geproduceerd met Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:236
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalenderverslag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:232
msgid "Formatting months..."
msgstr "Maanden opmaken…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Reading database..."
msgstr "Database lezen…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:388
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, geboorte"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:395
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#, python-format
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(wife)s en\n"
" %(person)s, huwelijk"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#, python-brace-format
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{wife} en\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{wife} en\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Selecteer een filter om het aantal personen te beperken die op de agenda "
"worden getoond"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "De centrale persoon voor het verslag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstgebied 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Eerste regel tekst onderaan de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstgebied 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tweede regel tekst onderaan de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstgebied 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:574
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Derde regel tekst onderaan de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2925
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Include only living people"
msgstr "Alleen levende personen opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:590
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Neem alleen levende personen op in de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalenderjaar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:605
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "Country for holidays"
msgstr "Land voor feestdagen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selecteer het land om de bijbehorende feestdagen te zien"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865
msgid "First day of week"
msgstr "Eerste dag van de week"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2892
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Selecteer de eerste dag van de week voor de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872
msgid "Birthday surname"
msgstr "Verjaardag achternaam"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Vrouwen gebruiken achternaam van echtgenoot (vermeld bij eerste gezin)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr ""
"Vrouwen gebruiken achternaam van echtgenoot (vermeld bij laatste gezin)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Vrouwen gebruiken hun eigen achternaam"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Selecteer de getoonde achternaam van getrouwde vrouwen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956
msgid "Include birthdays"
msgstr "Verjaardagen opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Of verjaardagen moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Jubilea opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Of jubilea moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964
msgid "Include death dates"
msgstr "Overlijdensdatums opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2921
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Overlijdensherdenkingsdagen opnemen in de kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:720
msgid "Title text and background color"
msgstr "Titeltekst en achtergrondkleur"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:724
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalenderdagnummers"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstweergave dagen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:729
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tekstweergave feestdagen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:732
msgid "Days of the week text"
msgstr "Tekst dagen van de week"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:659
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst onderaan, regel 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:661
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst onderaan, regel 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:663
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst onderaan, regel 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Afstammelingengrafiek voor %(person)s en %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Afstammelingengrafiek voor %(person)s, %(father1)s en %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Afstammelingengrafiek voor %(father1)s, %(father2)s en %(mother1)s, "
"%(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Afstammelingengrafiek voor %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Afstammelingengrafiek voor %(father)s en %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Afstammelingengrafiek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Gezinsgrafiek voor %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Gezinsgrafiek voor %(father1)s en %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Neven en nichten grafiek voor %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Gezin %s staat niet in de database"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Report for"
msgstr "Verslag voor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "The main person for the report"
msgstr "De hoofdpersoon voor het verslag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "The main family for the report"
msgstr "Het hoofdgezin voor het verslag"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Niveau van echtgenoten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0 = geen echtgenoten, 1 = inclusief echtgenoten, 2 = inclusief echtgenoten "
"van de echtgenoot, enz"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Begin met de ouder(s) van de eerst geselecteerde persoon"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Zal de ouders, broers en zussen van de geselecteerde persoon tonen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Of personen waar mogelijk naar boven worden verplaatst, wat resulteert in "
"een kleinere boom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Rechtstreekse afstammelingen vet weergeven"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Of personen dikgedrukt worden die rechtstreeks afstammelingen zijn (geen "
"stief- of halve afstammelingen)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Echtgenoten ingesprongen weergeven"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "De weergave van echtgenoten in de boom al dan niet laten inspringen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Afstammelingendiagram voor [geselecteerde persoon / personen]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Gezinsgrafiek voor [namen van gekozen gezinnen]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Neven en nichten diagram voor [namen van de kinderen]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Of paginanummers op elke pagina moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Afstammeling\n"
"Weergaveopmaak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Weergaveopmaak voor een afstammeling."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Echtgenoot\n"
"Weergaveopmaak"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Weergaveopmaak voor een echtgenoot."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "inter-kader Y schaalfactor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Maak het inter-kader Y groter of kleiner"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "De vetgedrukte stijl die wordt gebruikt voor de tekstweergave."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "De stijl voor het huwelijk."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "De stijl voor de echtgeno(o)t(e)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "De stijl voor de afstammeling."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
msgid "The style for the note box."
msgstr "De stijl voor de notitie."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "De stijl voor de verbindingslijnen en de kaderrand."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Produceert een grafisch voorouderlijk diagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produceert een grafische voorouderlijke boom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produceert een grafische kalender"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Afstammelingsdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Produceert een grafisch afstammelingsdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Afstammelingenboom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produceert een grafische afstammelingenboom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Gezins-afstammelingsdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Produceert een grafische afstammelingengrafiek rond een gezin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Gezins-afstammelingenboom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Produceert een grafische afstammelingenboom rond een familie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Waaierdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produceert waaierdiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:824
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:834
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:869
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistiekdiagrammen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Produceert statistische staaf- en cirkeldiagrammen van de personen in de "
"database"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Tijdlijndiagram"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produceert een tijdlijndiagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:276
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d generatie(s) waaierdiagram(men) voor %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:291
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d generatie(s) waaierdiagram(men) voor\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Het aantal generaties dat in het verslag moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "Type of graph"
msgstr "Type grafiek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid "full circle"
msgstr "volledige cirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "half circle"
msgstr "halve cirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:735
msgid "overhang"
msgstr "overlapping"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "quarter circle"
msgstr "kwart cirkel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""
"De vorm van de grafiek: volledige cirkel, halve cirkel, halve cirkel met "
"overlapping of kwart cirkel."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
msgid "generation dependent"
msgstr "generatie afhankelijk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Achtergrondkleur is wit of generatie-afhankelijk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Oriëntatie van radiale teksten"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
msgid "upright"
msgstr "rechtop"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:751
msgid "roundabout"
msgstr "rotonde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:752
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Radiale teksten rechtop of rond afdrukken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Teken lege kaders"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:755
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Teken de achtergrond, hoewel er geen informatie is"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Gebruik één lettertypestijl voor alle generaties"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"U kunt het lettertype en de kleur voor elke generatie aanpassen in de stijl-"
"bewerker"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:765
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr "De namen aan de onderste helft van de waaier omdraaien"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:767
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr "De namen voor generaties 2, 3 en 4 (in de cirkels) omdraaien"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:823
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de tekstweergave van generatie \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
msgid "Item count"
msgstr "Aantal voorwerpen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:321
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Mannen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Vrouwen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Forename"
msgstr "Voornaam"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Birth year"
msgstr "Geboortejaar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Death year"
msgstr "Overlijdensjaar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Birth month"
msgstr "Geboortemaand"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Death month"
msgstr "Overlijdensmaand"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Geboorteplaats"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death place"
msgstr "Overlijdensplaats"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:364
msgid "Marriage place"
msgstr "Huwelijksplaats"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Number of relationships"
msgstr "Aantal verwantschappen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Age when first child born"
msgstr "Leeftijd bij eerstgeboren kind"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age when last child born"
msgstr "Leeftijd bij laatstgeboren kind"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "Number of children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Age at marriage"
msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:381
msgid "Age at death"
msgstr "Leeftijd bij overlijden"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "Event type"
msgstr "Gebeurtenistype"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:399
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Voorkeurs-) titel ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:408
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Voorkeurs-) voornaam ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:418
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Voorkeurs-) achternaam ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
msgid "Gender unknown"
msgstr "Geslacht onbekend"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:567
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum(s) ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:483
msgid "Place missing"
msgstr "Plaats ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:491
msgid "Already dead"
msgstr "Reeds overleden"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:498
msgid "Still alive"
msgstr "Nog in leven"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Events missing"
msgstr "Gebeurtenissen ontbreken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:534
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Children missing"
msgstr "Kinderen ontbreken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:556
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
msgid "Birth missing"
msgstr "Geboorte ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:657
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "Personal information missing"
msgstr "Persoonlijke informatie ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Levende personen: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr "%s geboren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815
msgid "Persons born"
msgstr "Personen geboren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:825
msgid "Collecting data..."
msgstr "Gegevens verzamelen…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:835
msgid "Sorting data..."
msgstr "Gegevens sorteren…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:870
msgid "Saving charts..."
msgstr "Grafieken opslaan…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personen):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Bepaalt welke personen in het verslag worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "Filter Person"
msgstr "Persoon filteren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid "The center person for the filter."
msgstr "De centrale persoon voor het filter."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Grafiekitems sorteren op"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Selecteer hoe de statistische gegevens worden gesorteerd."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Sorteer in omgekeerde volgorde"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Vink aan om de sorteervolgorde om te keren."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
msgid "People Born After"
msgstr "Personen geboren na"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Geboortejaar van waaruit personen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "People Born Before"
msgstr "Personen geboren vóór"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Geboortejaar tot welke personen moeten worden meegerekend"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Neem personen op zonder bekende geboortejaren"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Of personen moeten worden opgenomen zonder bekende geboortejaren."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
msgid "Genders included"
msgstr "Geslachten inbegrepen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistieken worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. items voor een taart"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Bij minder items worden cirkeldiagram en legenda gebruikt in plaats van een "
"staafdiagram."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1076
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Tellingen van ontbrekende informatie opnemen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1078
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr ""
"Of er tellingen moeten worden opgenomen van het aantal personen dat de "
"gegeven informatie niet heeft."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "Charts 3"
msgstr "Diagrammen 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1114
msgid "Charts 2"
msgstr "Diagrammen 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1116
msgid "Charts 1"
msgstr "Diagrammen 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1118
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Voeg grafieken toe met aangegeven gegevens."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de items en waarden."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Datums sorteren…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Tijdlijn berekenen…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Gesorteerd op %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374
msgid "No Date Information"
msgstr "Geen datuminformatie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Finding date range..."
msgstr "Datumbereik vinden…"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Bepaalt welke personen in het verslag worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The center person for the filter"
msgstr "De centrale persoon voor het filter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteer op"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Sorteermethode om te gebruiken"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de sectiekoppen."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Door komma's gescheiden waarden Spreadsheet (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "_Door komma's gescheiden waarden Spreadsheet (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""
"CSV is een veelvoorkomend rekenbladformaat.\n"
"U kunt dit gedrag wijzigen in de 'Actieve weergave configureren' van elke "
"lijstgebaseerde weergave"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV-spreadsheetopties"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web stamboom"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web stamboom"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web stamboom-indeling"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web stamboom exportopties"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM wordt gebruikt om gegevens over te dragen tussen "
"genealogieprogramma's. De meeste genealogische software accepteert een "
"GEDCOM-bestand als invoer."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM exportopties"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb is een webgebaseerd genealogieprogramma."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb exportopties"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML-pakket (stamboom en media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML-pakket (stamboom en media)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps-pakket is een gearchiveerde XML-stamboom samen met de media-"
"objectbestanden."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Exportopties voor Gramps-pakketten"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (stamboom)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (stamboom)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML-export is een complete gearchiveerde XML-back-up van een Gramps-"
"stamboom zonder de media-objectbestanden. Geschikt voor back-updoeleinden."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "XML-exportopties voor Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar wordt gebruikt in veel agenda- en PIM-toepassingen."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Exportopties voor vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard wordt gebruikt in veel adresboek- en PIM-toepassingen."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard export options"
msgstr "Exportopties voor vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include people"
msgstr "Voeg personen toe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
msgid "Include marriages"
msgstr "Voeg huwelijken toe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include children"
msgstr "Voeg kinderen toe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Voeg locaties toe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141
msgid "Translate headers"
msgstr "Vertaal kopteksten"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
msgid "Enclosed_by"
msgstr "_Omsloten door"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
"CSV-export ondersteunt geen niet-primaire achternamen, {count} weggelaten"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
msgid "Birth source"
msgstr "Geboorte bron"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism date"
msgstr "Doopdatum"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism place"
msgstr "Doopplaats"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism source"
msgstr "Doop bron"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death source"
msgstr "Overlijden bron"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial date"
msgstr "Begrafenisdatum"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial place"
msgstr "Begrafenisplaats"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial source"
msgstr "Begrafenis bron"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2777
msgid "Husband"
msgstr "Man"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2775
msgid "Wife"
msgstr "Vrouw"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397
msgid "Writing individuals"
msgstr "Individuen schrijven"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Writing families"
msgstr "Gezinnen schrijven"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972
msgid "Writing sources"
msgstr "Bronnen schrijven"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012
msgid "Writing notes"
msgstr "Notities schrijven"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055
msgid "Writing repositories"
msgstr "Bibliotheken schrijven"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401
msgid "EMAIL"
msgstr "E-MAIL"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442
msgid "Writing media"
msgstr "Media schrijven"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM-export is mislukt"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Geen gezinnen die overeenkomen met het geselecteerde filter"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fout bij het schrijven van %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen toestemming heeft om "
"naar de directory te schrijven. Zorg ervoor dat u schrijftoegang heeft tot "
"de directory en probeer het opnieuw."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen toestemming heeft om "
"naar het bestand te schrijven. Zorg ervoor dat u schrijftoegang heeft tot "
"het bestand en probeer het opnieuw."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Voer een datum in en klik op 'Uitvoeren'"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Voer een geldige datum (zoals JJJJ-MM-DD) in het onderstaande invoerveld en "
"klik op 'Uitvoeren'. Hiermee worden de leeftijden voor iedereen in uw "
"stamboom op die datum berekend. Vervolgens kunt u sorteren op de "
"leeftijdskolom en dubbelklikken op de rij om te bekijken of te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
msgid "Max age"
msgstr "Max leeftijd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Max. leeftijd van moeder bij de geboorte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Max. leeftijd van vader bij de geboorte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Levensduur leeftijdsverdeling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Vader - Kind leeftijdsverschilverdeling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Verschil"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Moeder - Kind leeftijdsverschilverdeling"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1837
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dubbelklik om %d personen te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Dubbelklik op een rij om een snelverslag te bekijken met alle personen met "
"het geselecteerde kenmerk."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1140
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dubbelklik op een dag voor details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Dubbelklik op een rij om het geselecteerde kind aan te passen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr ""
"Dubbelklik op een rij om de geselecteerde bron/bronvermelding te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:92
msgid "Source/Date"
msgstr "Bron/Datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:173
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "<Geen boekdeel/Pagina>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op een rij om de geselecteerde gebeurtenis of de "
"gerelateerde plaats te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
msgid "Edit the event"
msgstr "De gebeurtenis aanpassen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
msgid "Edit the place"
msgstr "De locatie aanpassen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Evaluatie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde gebeurtenis te bewerken."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Klik om persoon uit te breiden / in te krimpen\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor opties\n"
"Klik en sleep in een open gebied om te draaien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sVeel Gestelde Vragen"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(heeft een verbinding met internet nodig)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Echtgenoten aanpassen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe verander ik de volgorde van "
"echtgenoten?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe voeg ik een extra "
"echtgenoot toe?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe verwijder ik een echtgenoot?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Back-ups en updates"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe maak ik veilig back-ups?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs het nodig om Gramps telkens "
"bij te werken wanneer een update wordt uitgebracht?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Gegevensinvoer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHoe moet informatie over "
"huwelijken worden ingevoerd?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWat is het verschil tussen een "
"woonplaats en een adres?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Mediabestanden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe voeg je een foto toe van "
"een persoon / bron / gebeurtenis?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe vind je ongebruikte media-"
"objecten?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHoe kan ik een website maken "
"met Gramps en mijn stamboom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr " 11. %(web_html_start)sHoe registreer ik iemands beroep?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWat moet ik doen als ik een "
"fout heb gevonden?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs er een handleiding voor Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sZijn er tutorials beschikbaar?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHoe doe ik…?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHoe kan ik helpen met Gramps?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dubbelklik op de voornaam voor details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Geen stamboom geladen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totaal aantal unieke voornamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totaal aantal hier weergegeven voornamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Totaal aantal personen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Leeftijd op datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
"Gramplet dat de leeftijden van levende personen toont op een specifieke datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Age Stats"
msgstr "Leeftijdsstatistieken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet dat grafieken van verschillende leeftijden toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet dat de kalender en gebeurtenissen op specifieke data in de "
"geschiedenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet dat afstammelingen van actieve personen toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379
msgid "Ancestors"
msgstr "Voorouders"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet dat de voorouders van actieve personen toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet die de directe voorouders van de actieve persoon als een "
"waaierdiagram toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Afstammeling waaierdiagram"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet die de directe afstammelingen van de actieve persoon als een "
"waaierdiagram toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Afstammelingwaaier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "2-weg waaierdiagram"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Gramplet die de directe voorouders en afstammelingen van de actieve persoon "
"als een waaierdiagram toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "2-weg waaier"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet dat veel gestelde vragen toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Voornamenwolk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet dat alle voornamen als tekstwolk toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559
msgid "Pedigree"
msgstr "Kwartierstaat"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet dat een snelle weergave voor een actief item toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
msgid "Relatives"
msgstr "Verwanten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet dat familieleden van actieve personen toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Session Log"
msgstr "Sessielogboek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet dat alle activiteiten voor deze sessie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet dat overzichtsgegevens van de stamboom toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Achternamenwolk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet dat alle achternamen als tekstwolk toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Taken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet voor het weergeven van een takenlijst"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Top Surnames"
msgstr "Top achternamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet dat de meest voorkomende achternamen in deze boom toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet dat een welkomstbericht toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Welkom bij Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "What's Next"
msgstr "Wat nu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet die items suggereert om te onderzoeken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "What's Next?"
msgstr "Wat nu?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Person Details"
msgstr "Persoonsdetails"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet dat details van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Repository Details"
msgstr "Bibliotheekdetails"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet dat details van een bibliotheek toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Place Details"
msgstr "Locatiedetails"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet dat details van een locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Media Preview"
msgstr "Mediavoorbeeld"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet dat een voorbeeld van een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Image Metadata"
msgstr "Afbeeldingsmetadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet dat metadata voor een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2-module niet geladen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Functionaliteit van beeldmetagegevens is niet beschikbaar.\n"
"Om het voor Gramps te bouwen, zie %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Person Residence"
msgstr "Persoonswoonplaats"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet dat woonplaatsgebeurtenissen van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Person Events"
msgstr "Persoonsgebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet dat gebeurtenissen van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Family Events"
msgstr "Gezinsgebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet dat gebeurtenissen van een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Person Gallery"
msgstr "Persoonsgalerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet dat media-objecten van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gallery"
msgstr "Galerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Family Gallery"
msgstr "Gezinsgalerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet dat media-objecten van een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Event Gallery"
msgstr "Gebeurtenisgalerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet dat media-objecten van een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Place Gallery"
msgstr "Locatiegalerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet dat media-objecten van een locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Source Gallery"
msgstr "Brongalerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet dat media-objecten van een bron toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citaatgalerij"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet dat media-objecten van een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Person Attributes"
msgstr "Persoonskenmerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet dat kenmerken van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Event Attributes"
msgstr "Gebeurteniskenmerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet dat kenmerken van een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Family Attributes"
msgstr "Gezinskenmerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet dat kenmerken van een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Media Attributes"
msgstr "Mediakenmerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet dat kenmerken van een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet dat kenmerken van een bron-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Citaatkenmerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet dat kenmerken van een citaat-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Person Notes"
msgstr "Persoonsnotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet dat de notities van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Notes"
msgstr "Gebeurtenisnotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet dat de notities van een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Family Notes"
msgstr "Gezinsnotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet dat de notities van een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Place Notes"
msgstr "Locatienotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet dat de notities van een locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Source Notes"
msgstr "Bronnotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet dat de notities van een bron toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citaatnotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet dat de notities van een citaat toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Repository Notes"
msgstr "Bibliotheeknotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet dat de notities van een bibliotheek toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Media Notes"
msgstr "Medianotities"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet dat de notities van een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Gramplet dat geselecteerde notitie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
msgstr "Persoonscitaten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet dat de citaten van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Event Citations"
msgstr "Gebeurteniscitaten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet dat de citaten van een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Family Citations"
msgstr "Gezinscitaten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet dat de citaten van een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Place Citations"
msgstr "Locatiecitaten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet dat de citaten van een locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Media Citations"
msgstr "Mediacitaten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet dat de citaten van een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Person Children"
msgstr "Kinderen van persoon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet dat de kinderen van een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Family Children"
msgstr "Kinderen van gezin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet dat de kinderen van een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Person References"
msgstr "Persoonsreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Gramplet dat de referenties naar een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3460
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Event References"
msgstr "Gebeurtenisreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Family References"
msgstr "Gezinsreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Place References"
msgstr "Locatiereferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2644
msgid "Source References"
msgstr "Bronreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een bron toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Citation References"
msgstr "Citaatreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een citaat toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Bibliotheekreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een bibliotheek toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Media References"
msgstr "Mediareferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Note References"
msgstr "Notitiereferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Gramplet dat de verwijzingen naar een notitie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person Filter"
msgstr "Persoonsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet dat een persoonsfilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Family Filter"
msgstr "Gezinsfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet dat een gezinsfilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Event Filter"
msgstr "Gebeurtenisfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet dat een gebeurtenisfilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Source Filter"
msgstr "Bronfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet dat een bronfilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citaatfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet dat een citaatfilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Place Filter"
msgstr "Locatiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet dat een locatiefilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Media Filter"
msgstr "Mediafilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet dat een mediafilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Repository Filter"
msgstr "Bibliotheekfilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet dat een bibliotheekfilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Note Filter"
msgstr "Notitiefilter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet dat een notitiefilter toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Gegevens"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Toont enkele interessante gegevens over personen en gezinnen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Person To Do"
msgstr "Persoonstaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een persoon toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Event To Do"
msgstr "Gebeurtenistaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een gebeurtenis toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Family To Do"
msgstr "Gezinstaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Place To Do"
msgstr "Locatietaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Source To Do"
msgstr "Brontaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een bron toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citaattaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een citaat toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Repository To Do"
msgstr "Bibliotheektaken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een bibliotheek toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media To Do"
msgstr "Mediataken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet dat de takenlijst voor een media-object toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Gramplet om SoundEx-codes te genereren"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Plaats ingesloten door"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr ""
"Gramplet dat de plaatsen die worden omsloten door de actieve locatie toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3153
msgid "Place Encloses"
msgstr "Plaats omsluit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Gramplet dat de plaatsen die de actieve locatie omsluit toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
msgid "Encloses"
msgstr "Omsluit"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Geografische coördinaten voor persoonsgebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Gebeurtenissencoördinaten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Geografische coördinaten voor gezin-gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Gramplet dat de gebeurtenissen van het hele gezin toont"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer"
msgstr "Verwijzer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Niet-verzameld object"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr "Druk op Vernieuwen om de eerste resultaten te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Verwijzers van %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d verwijst naar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Niet-verzamelde objecten: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242
msgid "Reference Error"
msgstr "Referentiefout"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Dubbelklik op een rij om de geselecteerde locatie aan te passen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d van %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Beweeg de muis over de koppelingen voor opties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "Max generaties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Toon datums"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Lijntype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Klik om actief te maken\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop om aan te passen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s, o. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(o. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uitsplitsing naar generatie:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Generatie 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dubbelklik om de personen in de generatie te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " heeft 1 van 1 individu (%(percent)s compleet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generatie %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dubbelklik om de personen in generatie %d te zien"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" heeft {count_person} van {max_count_person} individuen ({percent} "
"voltooid)\n"
msgstr[1] ""
" heeft {count_person} van {max_count_person} individuen ({percent} "
"voltooid)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Alle generaties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dubbelklik om alle generaties te zien"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " heeft {number_of} individu\n"
msgstr[1] " heeft {number_of} individuen\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Weergavetype"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Snelle weergaven"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dubbelklik op de naam voor details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Klik op naam om de persoon actief te maken\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop op de naam om de persoon aan te passen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Actieve persoon: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Niet bekend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "Ouders:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Moeder: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Vader: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klik op naam om actief te maken\n"
"Dubbelklik op naam om te bewerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Log van deze sessie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Database geopend -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Bewerkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-code:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dubbelklik op het item om overeenkomsten te zien"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr "minder dan 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Individuals"
msgstr "Individuen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
msgid "Number of individuals"
msgstr "Aantal individuen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Personen met ander geslacht"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Incomplete names"
msgstr "Onvolledige namen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individuen zonder geboortedatums"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Ongebonden individuen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Family Information"
msgstr "Gezinsinformatie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unieke achternamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objecten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individuen met media-objecten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totaal aantal media-objectreferenties"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dubbelklik op de achternaam voor details"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Aantal achternamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Min lettergrootte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Max lettergrootte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totaal aantal unieke achternamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totaal aantal weergegeven achternamen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Vorige taaknotitie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Volgende taaknotitie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "De geselecteerde taaknotitie bewerken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Voeg een nieuwe taaknotitie toe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Selecteer eerst het object waaraan u een notitie wilt toevoegen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Ongebonden"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Intro"
msgstr "Introductie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps is een softwarepakket ontworpen voor genealogisch onderzoek. Hoewel "
"vergelijkbaar met andere genealogische programma's, biedt Gramps enkele "
"unieke en krachtige functies.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Home Page"
msgstr "Gramps website"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Wie maakt Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps is gemaakt door genealogen voor genealogen, georganiseerd in het "
"Gramps Project. Gramps is een open source-softwarepakket, wat betekent dat u "
"vrij bent om kopieën te maken en te verspreiden aan iedereen die u wilt. Het "
"is ontwikkeld en onderhouden door een wereldwijd team van vrijwilligers met "
"als doel om Gramps krachtig en toch gebruiksvriendelijk te maken.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
"Er bestaat een actieve gebruikersgemeenschap voor het delen van ideeën en "
"technieken op de mailinglijsten en het Discourse forum.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps online handleiding"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Stel vragen op de mailinglijst van gramps-gebruikers"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr "Gramps Discourse forum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wanneer Gramps voor de eerste keer wordt gestart, zijn alle weergaven leeg. "
"Er zijn maar weinig menu-opties. Voor elke activiteit is een stamboom "
"nodig.\n"
"\n"
"Om een nieuwe stamboom ('database') aan te maken, selecteert u in het menu "
"'Stambomen', kies vervolgens 'Stambomen beheren', druk op 'Nieuw' en geef u "
"uw stamboom een naam. Gebruik \"Stamboom laden\" om de stamboom te activeren "
"en klaar te maken om gegevens te accepteren, bijv. door een eerste "
"familielid in te voeren of een hele stamboom te importeren. Lees de "
"informatie op onderstaande koppelingen voor meer informatie.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Begin met Genealogie en Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Voer uw eerste familie in"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
"U begint nu met het invoeren van uw eerste familie en dat start bij de "
"eerste persoon.\n"
"\n"
"Schakel over naar de weergave \"Mensen\" en klik in het menu op \"Toevoegen"
"\" en klik vervolgens op \"Persoon\" (of gebruik het pictogram [+]) om het "
"venster te openen om een persoon in te voeren. Het invoeren van de "
"basisinformatie en het opslaan van het record geeft u een startpunt. "
"Selecteer het record van deze persoon en schakel nu over naar de weergave "
"\"Relaties\".\n"
"\n"
"Met deze eerste persoon zijn alle menu-opties en pictogramfuncties "
"beschikbaar gekomen. Besteed wat tijd aan het bewegen van de muis over de "
"pictogrammen. Terwijl uw cursor een pictogram passeert, verschijnt er een "
"bericht met de functie ervan. Hetzelfde geldt voor elk van de "
"bewerkingsvensters. Als u de muiscursor over een item beweegt, weet u wat "
"het zal doen.\n"
"\n"
"U kunt nu gezinnen creëren door ouders, een echtgeno(o)t(e) en kinderen toe "
"te voegen. Eenmaal gestart, kunt u evenementen toevoegen aan mensen en "
"gezinnen. U kunt bronnen en citaten toevoegen als documentatie voor uw "
"invoer.\n"
"\n"
"Terwijl u Gramps gebruikt, zult u merken dat informatie uit alle "
"verschillende weergaven kan worden ingevoerd. Er zijn dus verschillende "
"manieren om de meeste activiteiten in Gramps uit te voeren. Door deze "
"flexibiliteit kunt u kiezen wat het beste bij uw werkstijl past.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Gegevens invoeren en bewerken (kort)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Een stamboom importeren"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Om een stamboom uit een ander programma te importeren, maakt u eerst een "
"GEDCOM-bestand (of andere opmaak) van het vorige programma.\n"
"\n"
"Nadat u een nieuw Gramps-databasebestand heeft gemaakt, gebruikt u onder het "
"menu \"Stambomen\" de optie \"Importeren\" om de GEDCOM-gegevens te "
"importeren.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Importeren vanuit een ander genealogieprogramma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
msgid "Dashboard View"
msgstr "Dashboardweergave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"U leest momenteel de \"Dashboard\"-weergave, waar u uw eigen Gramplets kunt "
"toevoegen. U kunt Gramplets ook aan elke weergave toevoegen door met de "
"rechtermuisknop rechts van het tabblad te klikken en zo een zij- of "
"onderbalk toe te voegen.\n"
"\n"
"U kunt in de werkbalk op het configuratiepictogram klikken om extra kolommen "
"toe te voegen. Door met de rechtermuisknop op de achtergrond te klikken kunt "
"u Gramplets toevoegen. U kunt ook de knop Eigenschappen verslepen om de "
"Gramplet op deze pagina te verplaatsen, en de Gramplet loskoppelen om het "
"boven Gramps te laten zweven."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Gramps weergave-categorieën"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Uitbreidingen en \"Gramplets\""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Er zijn veel uitbreidingen of \"Gramplets\" beschikbaar om u te helpen bij "
"het invoeren van gegevens en het visualiseren van uw stamboom. Veel van deze "
"hulpmiddelen zijn standaard voorhanden. Er zijn er nog veel meer beschikbaar "
"om te downloaden en te installeren.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
msgid "Example Database"
msgstr "Voorbeelddatabase"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid ""
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wilt u Gramps in gebruik zien. Maak en importeer de voorbeelddatabase.\n"
"\n"
"Maak een nieuwe stamboom zoals hierboven beschreven. Noem uw stamboom "
"bijvoorbeeld \"VOORBEELD\".\n"
"\n"
"Importeer het Gramps-bestand voorbeeld.gramps.\n"
"\n"
"Volg de instructies voor de locatie van het bestand dat is opgeslagen met "
"het Gramps-programma.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
msgid "Example.gramps"
msgstr "Voorbeeld.gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minimaal aantal items om weer te geven"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Afstammelingen per generatie voorouders"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Vertraging voordat afstammelingen van een voorouder worden verwerkt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Label om aan te geven dat een persoon compleet is"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Label om aan te geven dat een gezin compleet is"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Label om aan te geven dat een persoon of familie moet worden genegeerd"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Geen beginpersoon ingesteld."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "voornaam onbekend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "achternaam onbekend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(persoon met onbekende naam)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "geboortegebeurtenis ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "persoon niet compleet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(onbekend persoon)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s en %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "huwelijksgebeurtenis ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "relatietype onbekend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "gezin niet compleet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "datum onbekend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "datum onvolledig"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "locatie onbekend"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "echtgenoot ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "vader ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "moeder ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "ouders ontbreken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Familielijnengrafiek"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Produceert familielijngrafieken met Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Zandlopergrafiek"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Produceert een zandlopergrafiek met Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwantschappengrafiek"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Produceert relatiegrafieken met Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "Zwart-wit omlijning"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Gekleurde omlijning"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Kleur opvulling"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Volg de ouders om de \"familielijnen\" te bepalen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Bij het bepalen van \"familielijnen\" wordt rekening gehouden met de ouders "
"en hun voorouders."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Volg de kinderen om de \"familielijnen\" te bepalen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Bij het bepalen van \"familielijnen\" wordt rekening gehouden met de "
"kinderen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tracht extra personen en gezinnen te verwijderen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Personen en gezinnen die niet direct verwant zijn aan de te onderzoeken "
"personen worden verwijderd bij het bepalen van \"familielijnen\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pijlpunt richting"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:406
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Kies de richting waarin de pijlen wijzen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
msgid "Graph coloring"
msgstr "Grafiekkleuren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Mannen worden getoond met blauw, vrouwen met rood, tenzij anders ingesteld. "
"Als het geslacht van een persoon onbekend is, wordt dit grijs weergegeven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afgeronde hoeken"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Gebruik afgeronde hoeken, b.v. om onderscheid te maken tussen vrouwen en "
"mannen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Gebruik ondergrafieken"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Ondergrafieken kunnen Graphviz helpen bij het dichtbij plaatsen van "
"echtgenoten, maar met complexe grafieken zal dit resulteren in langere "
"lijnen en grotere grafieken."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "People of Interest"
msgstr "Te onderzoeken personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "People of interest"
msgstr "Te onderzoeken personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Te onderzoeken personen worden gebruikt als uitgangspunt bij het bepalen van "
"\"familielijnen\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Beperk het aantal voorouders"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Of het aantal voorouders moet worden beperkt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Het maximumaantal voorouders dat moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Beperk het aantal afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Of het aantal afstammelingen moet worden beperkt."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Het maximumaantal afstammelingen dat moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Datums opnemen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Of datums voor personen en gezinnen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Beperk datums tot jaren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Drukt alleen het jaar van de datum af; noch maand of dag, noch "
"datumbenadering of interval worden weergegeven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Of plaatsnamen moeten worden opgenomen voor personen en gezinnen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vermeld het aantal kinderen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Of het aantal kinderen moet worden opgenomen voor gezinnen met meer dan 1 "
"kind."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Voeg miniatuurafbeeldingen van personen toe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Of miniatuurafbeeldingen van personen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Positie miniatuurafbeelding"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
msgid "Above the name"
msgstr "Boven de naam"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Beside the name"
msgstr "Naast de naam"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Waar de miniatuurafbeelding moet verschijnen ten opzichte van de naam"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Grootte miniatuurafbeelding"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Grootte van de miniatuurafbeelding"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
msgid "Family Colors"
msgstr "Familiekleuren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
msgid "Family colors"
msgstr "Familiekleuren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Kleuren voor verschillende familielijnen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
msgid "The color to use to display men."
msgstr "De kleur om mannen weer te geven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "The color to use to display women."
msgstr "De kleur om vrouwen weer te geven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr ""
"De kleur die wordt gebruikt om personen weer te geven die geen man of vrouw "
"zijn."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:456
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "De kleur die moet worden gebruikt als het geslacht onbekend is."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:461
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970
msgid "The color to use to display families."
msgstr "De kleur die wordt gebruikt om gezinnen weer te geven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr "Leeg verslag"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "U heeft niemand opgegeven"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Aantal personen in database:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Aantal te onderzoeken personen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Aantal gezinnen in database:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Aantal te onderzoeken gezinnen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Extra verwijderde personen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Extra verwijderde gezinnen:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Initiële lijst van te onderzoeken personen:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} kind"
msgstr[1] "{number_of} kinderen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "vader: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "moeder: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "kind: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
msgid "Center -> Others"
msgstr "Centraal persoon-> Andere personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
msgid "Center <- Others"
msgstr "Centraal persoon <- Andere personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Centraal persoon <-> Overige personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
msgid "Center - Other"
msgstr "Centraal persoon - Overige personen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "De centrale persoon voor de grafiek"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generaties afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
"Het aantal generaties afstammelingen dat in de grafiek moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generaties voorouders"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:399
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
"Het aantal generaties voorouders dat in de grafiek moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:412
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Mannen worden getoond met blauw, vrouwen met rood. Als het geslacht van een "
"persoon onbekend is, wordt dit grijs weergegeven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:417
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Gebruik afgeronde hoeken"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Gebruik afgeronde hoeken om onderscheid te maken tussen vrouwen en mannen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Graph Style"
msgstr "Grafiekstijl"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:464
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Forceer Kwartierstaat-volgorde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:466
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
"Forceer Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel (kwartierstaat) "
"indelingsvolgorde voor alle voorouders, zodanig dat vaders altijd in de "
"linkertak zitten en moeders in de rechtertak."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:469
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Kwartierstaatnummer zichtbaar"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:471
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""
"Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel-nummer (kwartierstaatnummer) weergeven."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:474
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Symbolen voor gebeurtenissen weergeven"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:476
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""
"Toon genealogische symbolen voor geboorte-, huwelijks- en "
"doodsgebeurtenissen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "Verslag genereren"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Bepaalt welke personen in de grafiek zijn opgenomen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
msgid "Use hexagons"
msgstr "Gebruik zeshoeken"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Gebruik zeshoeken om degenen met onbekend geslacht te onderscheiden."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datums en/of locaties"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Voeg geen datums of locaties toe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr ""
"Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijdens-) datums, maar geen locaties"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijdens-) datums, en locaties"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr ""
"Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijdens-) datums, en locaties indien er "
"geen datums zijn"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijdens-) jaren, maar geen locaties"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijdens-) jaren, en locaties"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr ""
"Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijdens-) locaties, maar geen datums"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr ""
"Vermeld (geboorte-, huwelijk-, overlijden-) datums en locaties op dezelfde "
"regel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Of datums en/of locaties moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Toon alle gezinsknooppunten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
"Toon gezinsknooppunten, zelfs als de uitvoer slechts één gezinslid bevat."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
msgid "Include URLs"
msgstr "URL's opnemen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Neem een URL op in elk grafiekknooppunt zodat PDF- en imagemap-bestanden "
"kunnen worden gegenereerd die actieve koppelingen bevatten naar de bestanden "
"die worden gegenereerd door het 'Websiteverslag'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Neem verwantschap naar centraal persoon op"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Of de relatie van iedereen met de centrale persoon moet worden getoond"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Of miniatuurafbeeldingen van personen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Positie miniatuurafbeelding"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
msgid "Include occupation"
msgstr "Beroep opnemen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Voeg geen beroep toe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Voeg een beschrijving van het meest recente beroep toe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Vermeld datum, beschrijving en plaats van alle beroepen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Of het laatste beroep moet worden toegevoegd"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Voeg ook foutopsporingsnummers voor verwantschappen toe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Of 'Ga' en 'Gb' ook moeten worden opgenomen om fouten in de "
"relatiecalculator op te sporen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Geef 'niet-geboorte' relaties aan met stippellijnen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Verwantschappen die niet uit een geboorte zijn ontstaan verschijnen als "
"stippellijnen in de grafiek."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979
msgid "Show family nodes"
msgstr "Toon gezinsknooppunten"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Gezinnen zullen verschijnen als ellipsen, gekoppeld aan ouders en kinderen."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
msgid "Parent grouping"
msgstr "Oudergroepen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986
msgid "Parents together"
msgstr "Ouders samen"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987
msgid "Parents offset"
msgstr "Ouders apart"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
"Bij de 'Normale' instelling zullen ouders worden dusdanig gepositioneerd om "
"de meeste lijnen kort te houden.\n"
"De instelling 'Ouders samen' kan helpen echtgenoten naast elkaar te "
"positioneren, maar bij meer complexe grafieken zal dit resulteren in langere "
"lijnen en grotere grafieken.\n"
"De instelling 'Ouders apart' probeert ook echtgenoten bij elkaar in de buurt "
"te plaatsen, maar los van elkaar. Dit kan leiden tot meer vierkante "
"grafieken met veel mensen in een generatie."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importeer gegevens uit CSV-bestanden"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importeer gegevens uit GeneWeb-bestanden"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps-pakket (portable XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Gegevens importeren uit een Gramps-pakket (een gearchiveerde XML-stamboom "
"samen met de media-objectbestanden)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML-stamboom"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Het Gramps XML-formaat is een tekstversie van een stamboom. Het is "
"compatibel met het huidige Gramps-databaseformaat voor zowel lezen als "
"schrijven."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x database"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importeer gegevens uit Gramps 2.x-databasebestanden"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importeer gegevens uit Pro-Gen-bestanden"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importeer gegevens uit vCard-bestanden"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
msgid "Bad references"
msgstr "Slechte referenties"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kan niet worden geopend\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "uitgevoerd"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given name"
msgstr "voornaam"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr "roep"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "title"
msgstr "titel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "titel"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "geslacht"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
msgstr "bron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "note"
msgstr "notitie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth place"
msgstr "geboorteplaats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id"
msgstr "geboorteplaats id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "geboortebron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
msgstr "doopplaats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id"
msgstr "doopplaats id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date"
msgstr "doopdatum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "baptism source"
msgstr "doopbron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial place"
msgstr "begraafplaats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id"
msgstr "begraafplaats id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date"
msgstr "begrafenisdatum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "burial source"
msgstr "begrafenisbron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death place"
msgstr "overlijdenslocatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id"
msgstr "overlijdenslocatie id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "overlijdensbron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
msgstr "doodsoorzaak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "person"
msgstr "persoon"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation description"
msgstr "Beroep beschrijving"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "occupationdescr"
msgstr "beroep beschr"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Occupation date"
msgstr "Beroep datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationdate"
msgstr "beroepdatum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Occupation place"
msgstr "Beroep locatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "occupationplace"
msgstr "beroeplocatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Occupation place id"
msgstr "Beroep locatie id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "occupationplace_id"
msgstr "beroeplocatie_id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Occupation source"
msgstr "Beroep bron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "occupationsource"
msgstr "beroepbron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence date"
msgstr "residentie datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residencedate"
msgstr "residentiedatum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "residence place"
msgstr "residentie locatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "residenceplace"
msgstr "residentielocatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "residence place id"
msgstr "residentie locatie id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "residenceplace_id"
msgstr "residentielocatie_id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "residence source"
msgstr "residentie bron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "residencesource"
msgstr "residentiebron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "attribute type"
msgstr "kenmerk type"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "attributetype"
msgstr "kenmerktype"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "attribute value"
msgstr "kenmerk waarde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "attributevalue"
msgstr "kenmerkwaarde"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "attribute source"
msgstr "kenmerk bron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "attributesource"
msgstr "kenmerkbron"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "kind"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "moeder"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "echtgenote"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "ouder2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "vader"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "echtgenoot"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "ouder1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "huwelijk"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "plaats"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id"
msgstr "locatie id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
msgid "name"
msgstr "naam"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
msgid "type"
msgstr "type"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
msgid "latitude"
msgstr "breedtegraad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
msgid "longitude"
msgstr "lengtegraad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
msgid "code"
msgstr "code"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr "omsloten door"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr "omsloten_door"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "opmaakfout: regel %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV Import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "Reading data..."
msgstr "Gegevens lezen…"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "CSV import"
msgstr "CSV-import"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Importeren voltooid: {number_of} seconde"
msgstr[1] "Importeren voltooid: {number_of} seconden"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "De volgende ID's hebben een verbroken koppeling:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM-codering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM-codering"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Dit GEDCOM-bestand heeft zichzelf geïdentificeerd als ANSEL-codering. Soms "
"is dit een vergissing. Als de geïmporteerde gegevens ongebruikelijke tekens "
"bevatten, maakt u de import ongedaan en heft u de tekenset op door hieronder "
"een andere codering te selecteren."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Codering: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Ongeldig GEDCOM-bestand"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s kan niet worden geïmporteerd"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Fout bij het lezen van het GEDCOM-bestand"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
msgid "Accomplishment"
msgstr "Voltooiing"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84
msgid "Acquisition"
msgstr "Verwerving"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
msgid "Adhesion"
msgstr "Hechting"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
msgid "Award"
msgstr "Toekenning"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
msgid "Change Name"
msgstr "Wijzig naam"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736
msgid "Circumcision"
msgstr "Besnijdenis"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Militaire demobilisatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Dotation"
msgstr "Schenking"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "Excommunication"
msgstr "Excommunicatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS Familie Link"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Funeral"
msgstr "Begrafenis"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Ziekenhuisopname"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Illness"
msgstr "Ziekte"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "List Passenger"
msgstr "Passagierslijst"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113
msgid "Military Distinction"
msgstr "Militair onderscheiding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Militaire mobilisatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Promotion"
msgstr "Militaire promotie"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "LDS-zegel voor kind"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Sold property"
msgstr "Verkocht eigendom"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135
msgid "No mention"
msgstr "Geen vermelding"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138
msgid "Separated"
msgstr "Gescheiden"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb importeren"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Ongeldige datum {date} in {gw_snippet}, datum behouden als tekst."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Kan mediamap %s niet maken"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Mediamap %s is niet beschrijfbaar"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mediamap %s bestaat. Verwijder het eerst en start het importproces opnieuw"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fout bij het uitpakken in %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Basispad voor relatieve media ingesteld"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Het basispad voor media van deze stamboom is ingesteld op %s. Overweeg om "
"een eenvoudiger pad te kiezen. U kunt dit wijzigen in de Voorkeuren, terwijl "
"u uw mediabestanden naar de nieuwe positie verplaatst en met behulp van de "
"Mediabeheerder optie 'Vervang substring in het pad' om de juiste paden in uw "
"media-objecten in te stellen."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Het basispad voor media kan niet ingesteld worden"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"De stamboom waarin u heeft geïmporteerd, heeft al een basispad voo rmedia: "
"%(orig_path)s. De geïmporteerde media-objecten zijn echter relatief van het "
"pad %(path)s. U kunt het mediapad wijzigen in de Voorkeuren of u kunt de "
"geïmporteerde bestanden converteren naar het bestaande basispad voor media. "
"U kunt dat doen door uw mediabestanden naar de nieuwe positie te verplaatsen "
"en met de Mediabeheerder de optie 'Vervang substring in het pad' om de "
"juiste paden in uw media-objecten in te stellen."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kan niet worden geopend"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"De databaseversie wordt niet ondersteund door deze versie van Gramps. "
"Gebruik een oude kopie van Gramps op versie 3.0.x en importeer uw database "
"in die versie. Vervolgens moet u een kopie van uw gegevens exporteren naar "
"Gramps XML (Stamboom). Vervolgens moet u upgraden naar de nieuwste versie "
"van Gramps (bijvoorbeeld deze versie), een nieuwe lege database maken en de "
"Gramps XML in die versie importeren. Raadpleeg: "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""
"Bronvermelding\n"
"(buiten de Instellingen)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Bron referentietekst\n"
"(Tekst & importeer bestandsnaam)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
msgid "Attribut"
msgstr "Kenmerk"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Bronkenmerk tekst\n"
"(Tekst, importeer bestandsnaam & (systeem-)datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
msgid "Citation reference."
msgstr "Citaatreferentie."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Citaat betrouwbaarheidsniveau\n"
"(Heel laag - heel hoog)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Citaat volume/paginatekst\n"
"(Tekst & (Systeem-)datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Citaatkenmerk tekst\n"
"(Tekst, importeer bestandsnaam & (systeem-)datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
msgstr "Importeer tekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Standaard labeltekst\n"
"(buiten de Instellingen)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "Bestandsnaam importeren."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "Standaard (systeem-)datum."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr "Gecombineerde standaardtekst + bestandsnaam + datum."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Standaardtekst kopiëren\n"
"naar alle labeltekst'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Kopieer de standaard bestandsnaam\n"
"naar alle gevoelige labeltekst'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Kopieer de standaard gegevens\n"
"naar alle gevoelige labeltekst'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " Objecten"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
"Alle objectlabels\n"
"aan-/uitschakelen."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
msgid "Tag Text"
msgstr "Labeltekst"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
msgid "Import Objects"
msgstr "Objecten importeren"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
"Persoon import\n"
"aan-/uitschakelen."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
"Gezin import\n"
"aan-/uitschakelen."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
"Kind import\n"
"aan-/uitschakelen."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Gebruik de originele persoons-\n"
"identificatie als Gramps-ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Gebruik de originele gezins-\n"
"identificatie als Gramps-ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatie"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
msgid "Name change"
msgstr "Naamswijziging"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
msgid "Event date"
msgstr "Gebeurtenisdatum"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Sla geboortedatum op in\n"
"gebeurtenisbeschrijving."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Sla overlijdensdatum op in\n"
"gebeurtenisbeschrijving."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr "Verschillend"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr "REF"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Sla REFN-nummer op in\n"
"gebeurtenisbeschrijving."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
"Gebruik overlijdens-\n"
"informatie als doodsoorzaak."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr "(-oorzaak)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
msgstr "Mannelijke achternaam"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
"Wijzig de naam van man\n"
"naar bv. zijn vrouws naam."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname"
msgstr "Vrouwelijke achternaam"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
"Wijzig de naam van vrouw\n"
"naar bv. haar mans naam."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
msgstr "Keuze"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr "Importeren_uit_een_ander_genealogieprogramma"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Importeren uit Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen-gegevensfout"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen importeren"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Regel %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "vCard-import"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr "vCard-importrapport: geen fouten gedetecteerd"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, python-format
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr "vCard-importrapport: %s fouten gedetecteerd\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Token >%(token)s< onbekend. regel overgeslagen: %(line)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
"BEGIN-eigenschap niet correct gesloten door END-eigenschap, Gramps kan niet "
"omgaan met geneste vCards."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, python-format
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr ""
"Het importeren van vCards-versie %s wordt niet ondersteund door Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
"De vCard heeft een onjuiste opmaak. De verplichte N-eigenschap ontbreekt, "
"daardoor is er geen naam; overslaan."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
"De vCard heeft een onjuiste opmaak. De verplichte FN-eigenschap ontbreekt, "
"krijgt alleen naam van N."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr "De vCard heeft een misvormde opmaak. Incorrect aantal naamcomponenten."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Ongeldige datum in BDAY {vcard_snippet}, datum wordt als tekst behouden."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Datum {vcard_snippet} staat niet in de juiste indeling jjjj-mm-dd, datum "
"wordt als tekst behouden."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s van %(family)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s van %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fout bij het lezen van %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldige Gramps-database."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " {id1} - {text} met {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr " {obj} {id1} met {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1259
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1394
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Aantal geïmporteerde nieuwe objecten:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
"Het geïmporteerde bestand was niet op zichzelf staand.\n"
"Om dit te corrigeren, zijn %(new)d objecten gemaakt\n"
"en hun typerende kenmerk ingesteld op 'Onbekend'.\n"
"De uitsplitsing per categorie wordt weergegeven door\n"
"het aantal tussen haakjes. Waar mogelijk wordt naar\n"
"deze 'onbekende' objecten verwezen met notitie %(unknown)s."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
"\n"
"Er zijn media-objecten met relatieve paden\n"
"geïmporteerd. Deze paden worden beschouwd als\n"
"relatief ten opzichte van de mediamap die u in de\n"
"voorkeuren kunt instellen of, indien niet ingesteld,\n"
"relatief aan de gebruikersmap."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Objecten die kandidaten zijn om samen te voegen:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "De Gramps Xml die u probeert te importeren is verkeerd opgemaakt."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Kenmerken die de data aan elkaar koppelen ontbreken."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML import"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082
msgid "Could not change media path"
msgstr "Het mediapad is niet gewijzigd"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Het geopende bestand heeft mediapad %s, wat conflicteert met het mediapad "
"van de stamboom waarin u importeert. Het oorspronkelijke mediapad is "
"behouden. Kopieer de bestanden naar een juiste directory of wijzig het "
"mediapad in de Voorkeuren."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Het .gramps-bestand dat u importeert, bevat geen informatie over de versie "
"van Gramps waarmee het is gemaakt.\n"
"\n"
"Het bestand wordt niet geïmporteerd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importbestand mist de Gramps-versie"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Het .gramps-bestand dat u importeert, is gemaakt door versie %(newer)s van "
"Gramps, terwijl u een oudere versie %(older)s gebruikt. Het bestand wordt "
"niet geïmporteerd. Upgrade naar de nieuwste versie van Gramps en probeer het "
"opnieuw."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Het .gramps-bestand dat u importeert, is gemaakt door versie %(oldgramps)s "
"van Gramps, terwijl u een recentere versie %(newgramps)s gebruikt.\n"
"\n"
"Het bestand wordt niet geïmporteerd. Gebruik een oudere versie van Gramps "
"die versie %(xmlversion)s van de xml ondersteunt.\n"
"Zie\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" voor meer info."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Het bestand wordt niet geïmporteerd"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Het .gramps-bestand dat u importeert, is gemaakt door versie %(oldgramps)s "
"van Gramps, terwijl u een veel recentere versie %(newgramps)s gebruikt.\n"
"\n"
"Zorg ervoor dat na het importeren alles correct is geïmporteerd. In geval "
"van problemen kunt u een foutmelding indienen en ondertussen een oudere "
"versie van Gramps gebruiken om dit bestand te importeren, dat is versie "
"%(xmlversion)s van de xml.\n"
"Zie\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"voor meer info."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191
msgid "Old xml file"
msgstr "Oud xml-bestand"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2918
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Naam getuige: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Elke gebeurtenisreferentie moet een 'hlink'-kenmerk hebben."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Elke persoonsreferentie moet een 'hlink'-kenmerk hebben."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"De naam van uw stamboomgroepen \"%(key)s\" samen met \"%(parent)s\", heeft "
"deze groepering niet gewijzigd in \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps negeerde een naamgroepering"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Onbekend bij importeren"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Elke notitiereferentie moet een 'hlink'-kenmerk hebben."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2733
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Ongeldige datum {date} in XML {xml}, XML werd als tekst behouden"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2787
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Getuige opmerking: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3470
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Fout: vader '%(father)s' van gezin '%(family)s' verwijst niet naar het "
"gezin. Referentie toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3492
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Fout: moeder '%(mother)s' van gezin '%(family)s' verwijst niet naar het "
"gezin. Referentie toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3520
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Fout: kind '%(child)s' van gezin '%(family)s' verwijst niet terug naar het "
"gezin. Referentie toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"De geselecteerde extensie %(ext)s en het werkelijke formaat komt niet "
"overeen.\n"
" Schrijven naar %(filename)s in formaat %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Gewoonterecht huwelijk"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Cause of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
msgid "Employment"
msgstr "Beroep"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Eye Color"
msgstr "Oogkleur"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Height"
msgstr "Lengte"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Inleidend (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Military ID"
msgstr "Militaire ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Missie (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Namesake"
msgstr "Naamgenoot"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Ordinance"
msgstr "Wijding"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Separation"
msgstr "Afzondering"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018
msgid "Line ignored "
msgstr "Regel genegeerd "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Ongeldig teken%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het lijkt te zijn ingekort."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importeren vanuit GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM-importrapport: geen fouten gedetecteerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM-importrapport: %s fouten gedetecteerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Regel genegeerd als niet begrepen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Label herkend maar niet ondersteund"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Ondergeschikte regel overgeslagen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561
msgid "Records not imported into "
msgstr "Gegevens niet geïmporteerd in "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer zoals @%(xref)s@) zit niet in GEDCOM "
"invoer. Gegeven gesynthetiseerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Fout: %(msg)s '%(gramps_id)s' (invoer zoals @%(xref)s@) zit niet in GEDCOM "
"invoer. Gegeven met typerend kenmerk 'Onbekend' gemaakt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Fout: gezin '%(family)s' (invoer zoals @%(orig_family)s@) persoon %(person)s "
"(invoer zoals %(orig_person)s) is geen lid van het gezin waarnaar wordt "
"verwezen. Gezinsreferentie verwijderd van persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Het geïmporteerde bestand was niet compleet.\n"
"Om dat te corrigeren, werden %(new)d objecten gemaakt en\n"
"hun typerende kenmerk werd ingesteld op 'Onbekend'.\n"
"Waar mogelijk wordt naar deze 'onbekende' \n"
"objecten verwezen met notitie %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR-element negeerde '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Indiener):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM-data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr "Onbekend label"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
msgid "Top Level"
msgstr "Hoogste niveau"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individueel) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Lege alias <NAAM PERSOONLIJK> genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (gezin) Gramps-ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "Filename omitted"
msgstr "Bestandsnaam weggelaten"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358
msgid "Media-Type"
msgstr "Mediatype"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Meerdere FILE in één OBJE genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Een tweede PLAC werd genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Locatie al ingevuld; ADDR genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Waarschuwing: ADDR overschreven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832
msgid "Citation Justification"
msgstr "Citaatverantwoording"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Geen titel - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (bron) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (multimedia-object) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (bibliotheek) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Slechts één telefoonnummer ondersteund"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (koptekst)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722
msgid "Approved system identification"
msgstr "Goedgekeurde systeemidentificatie"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Generated By"
msgstr "Gegenereerd door"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749
msgid "Name of software product"
msgstr "Naam van softwareproduct"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versienummer van softwareproduct"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Bedrijf dat het product heeft geproduceerd: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802
msgid "Name of source data"
msgstr "Naam van brongegevens"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Copyright van brongegevens"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Publicatiedatum van brongegevens"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importeren uit %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Inzendrecord-ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Taal van GEDCOM-tekst"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Importeren van GEDCOM-bestand %(filename)s met BEST=%(by)s, kan fouten "
"veroorzaken in de resulterende database!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Zoek naar naamloze gebeurtenissen."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952
msgid "Character set"
msgstr "Karakterset"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957
msgid "Character set and version"
msgstr "Karakterset en versie"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM-versie wordt niet ondersteund"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM-versie"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM-FORMULIER moet in hoofdletters zijn"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM-FORMULIER wordt niet ondersteund"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM-FORMULIER"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Aanmaakdatum van GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Aanmaakdatum en tijd van GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Lege notitie genegeerd"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTITIE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Indiening: indiener"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Indiening: familiebestand"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Indiening: tempelcode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Indiening: generaties van voorouders"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Indiening: Generaties van afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Indiening: Wijdingsprocesvlag"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Ongeldige tempelcode"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Uw GEDCOM-bestand is beschadigd. Het bestand lijkt te zijn gecodeerd met de "
"UTF16-tekenset, maar de BOM-markering ontbreekt."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Uw GEDCOM-bestand is leeg."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (aanbevolen)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standaard copyright"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Door naamsvermelding"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Door naamsvermelding, Geen afleidingen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Door naamsvermelding, Gelijkdelen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Door naamsvermelding, Niet commercieel"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - Door naamsvermelding, Niet commercieel, Geen afleidingen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Door naamsvermelding, Niet commercieel, Gelijkdelen"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Geen copyrightvermelding"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldig formaat"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Beschrijvende labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Datum- en tijd-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
msgid "People Tags"
msgstr "Personen-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
msgid "Event Tags"
msgstr "Gebeurtenis-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
msgid "Image Tags"
msgstr "Afbeelding-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
msgid "Camera Information"
msgstr "Camera-informatie"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
msgid "Location Tags"
msgstr "Locatie-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Geavanceerde labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
msgid "Rights Tags"
msgstr "Rechten-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Trefwoord-labels"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220
msgid "Namespace"
msgstr "Naamruimte"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222
msgid " "
msgstr " "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon is geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon is geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is op %(birth_date)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Deze persoon is geboren op %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Deze persoon is geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hij is geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Zij is geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Geboren %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(birth_place)s geboren."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Geboren in %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(death_date)s in %(death_place)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(death_date)s in %(death_place)s op de "
"leeftijd van %(age)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Overleed %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(death_date)s in %(death_place)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd van "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd van "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is op %(death_date)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s "
"overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Overleden %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Overleden %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is %(death_date)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s "
"overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s in %(death_place)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s in %(death_place)s op de "
"leeftijd van %(age)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Deze persoon overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op de leeftijd "
"van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Hij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Zij overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Overleden %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Overleden %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s op de leeftijd van %(age)s "
"overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Overleden %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Overleden %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(death_place)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s "
"overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s overleed in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Overleden in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Overleden in %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is op de leeftijd van %(age)s overleden."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s overleed op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s overleed op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Deze persoon overleed op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Hij overleed op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Zij overleed op de leeftijd van %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Overleden (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(burial_date)s in %(burial_place)s begraven"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is op %(burial_date)s begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s in %(burial_place)s begraven"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s in %(burial_place)s begraven"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(burial_place)s begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Begraven in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Begraven%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(baptism_date)s in %(baptism_place)s gedoopt"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is op %(baptism_date)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt op %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s in %(baptism_place)s gedoopt"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s in %(baptism_place)s gedoopt"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(baptism_place)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(christening_date)s in %(christening_place)s "
"gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Gedoopt (chr) %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is op %(christening_date)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt (chr) op %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd gedoopt (chr) in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij werd gedoopt (chr) in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt (chr) in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij werd gedoopt (chr) in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s in %(christening_place)s gedoopt"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd gedoopt (chr) in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr) %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt (chr) in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt (chr) in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt (chr) in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt (chr) in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is in %(month_year)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt (chr) in %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr) %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s werd gedoopt (chr) %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij werd gedoopt (chr) %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt (chr) %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij werd gedoopt (chr) %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s in %(christening_place)s gedoopt"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon werd gedoopt (chr) %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr) %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt (chr) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt (chr) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt (chr) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt (chr) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is %(modified_date)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt (chr) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt (chr) in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt (chr) in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s werd gedoopt (chr) in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt (chr) in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s is in %(christening_place)s gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt (chr) in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr) in %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s werd gedoopt (chr)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Hij werd gedoopt (chr)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s werd gedoopt (chr)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Zij werd gedoopt (chr)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s is gedoopt%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon werd gedoopt (chr)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Gedoopt (chr)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Kind van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Zoon van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Dochter van %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Deze persoon is het kind van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Deze persoon was het kind van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Kind van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s is de zoon van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s was de zoon van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "He is de zoon van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "He was de zoon van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Zoon van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s is de dochter van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s was de dochter van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dochter van %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Trouwde tevens %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ongehuwde relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ongehuwde relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ongehuwde relatie met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ongehuwde relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon had een ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had tevens een ongehuwde relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tevens een relatie met %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tevens een relatie met %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Hij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Zij had tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tevens een relatie met %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tevens een relatie met %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tevens een relatie met %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tevens een relatie met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Tevens een relatie met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Number of Parents"
msgstr "Aantal ouders"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Aantal taken"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Edit the selected person"
msgstr "De geselecteerde persoon bewerken"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Verwijder de geselecteerde persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Voeg de geselecteerde personen samen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Export View..."
msgstr "Exportweergave..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Voeg bladwijzer toe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "_Home"
msgstr "_Begin"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Merge..."
msgstr "_Samenvoegen..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:190
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bewerken…"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Persoonsfilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Begin_persoon instellen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Go to the home person"
msgstr "Ga naar de beginpersoon"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Ga naar het volgende object in de geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Ga naar het vorige object in de geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
msgid "Edit..."
msgstr "Bewerken..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr ""
"Als u de persoon verwijdert, wordt de persoon uit de database verwijderd."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Verwijder persoon (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door de Ctrl-toets "
"ingedrukt te houden terwijl u op de gewenste persoon klikt."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "De geselecteerde locatie bewerken"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Verwijder de geselecteerde locatie"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Voeg de geselecteerde locatie samen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Er is geen kaartservice beschikbaar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Controleer uw installatie."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Geen locatie geselecteerd."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"U moet een locatie selecteren om deze op een kaart te kunnen bekijken. "
"Sommige Kaartservices ondersteunen mogelijk meerdere selecties."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Locatiefilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Opzoeken met Kaartservice"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Tracht geselecteerde locaties te tonen met een Kaartservice (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Selecteer een Kaartservice"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kan locatie niet verwijderen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Naar deze locatie wordt momenteel verwezen door een andere locatie. "
"Verwijder eerst de locaties die het bevat."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Er moeten precies twee locaties worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door de Ctrl-toets "
"ingedrukt te houden terwijl u op de gewenste locatie klikt."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
"Door deze plaatsen samen te voegen, ontstaat er een lus in de "
"locatiehiërarchie."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Biedt een bibliotheek voor het gebruik van Caïro om documenten te genereren."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Biedt GEDCOM-verwerkingsfunctionaliteit"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Biedt recursieve routines voor verslagen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
"Biedt basisfunctionaliteit voor het importeren en exporteren van Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Biedt feestdagen-informatie voor verschillende landen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Beheert een HTML-bestand dat DocBackend implementeert."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Algemene constanten voor html-bestanden."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Beheert een HTML DOM-structuur."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Biedt basisfunctionaliteit voor kaartservices."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Biedt een tekstueel verhaal."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Beheert een ODF-bestand dat DocBackend implementeert."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Biedt de basis die nodig is voor de lijstweergave Personen."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Biedt basisfunctionaliteit voor Pro-Gen-import"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Biedt de basis die nodig is voor de lijstweergave Locaties."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Biedt variabele vervanging voor de weergave van regels."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Biedt de basis die nodig is voor de grafische verslagen van voorouders en "
"afstammelingen."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Veld '%(fldname)s' niet gevonden"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Geen (juist) DEF-bestand: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importeren uit Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
msgid "Initializing."
msgstr "Bezig met initialiseren."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Geen ondersteund Pro-Gen importtaalbestand"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen importeren"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
msgid "Saving."
msgstr "Opslaan."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen Import"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum kwam niet overeen: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Tijd: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
msgid "Importing persons."
msgstr "Personen importeren."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "zie adres op "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
msgid "see also address"
msgstr "zie ook adres"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "Overlijdensoorzaak"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
msgid "Importing families."
msgstr "Gezinnen importeren."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
msgid "Civil union"
msgstr "Geregistreerd partnerschap"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
msgid "Wedding"
msgstr "Bruiloft"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr "toekomst"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
msgid "Adding children."
msgstr "Kinderen toevoegen."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Kan de vader van I%(person)s niet vinden (Vader=%(father))"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Kan de moeder van I%(person)s niet vinden (Moeder=%(mother))"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jongste levende persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Oudste levende persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Op jongste leeftijd gestorven persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Op oudste leeftijd gestorven persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Op jongste leeftijd getrouwd persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Op oudste leeftijd getrouwd persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Op jongste leeftijd gescheiden persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Op oudste leeftijd gescheiden persoon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Jongste vader"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jongste moeder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Oudste vader"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Oudste moeder"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "Vader met de meeste kinderen"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "Moeder met de meeste kinderen"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Vader met de meeste kleinkinderen"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Moeder met de meeste kleinkinderen"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "Echtpaar met de meeste kinderen"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Levend echtpaar dat het kortst geleden getrouwd is"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Levend echtpaar dat het langst geleden getrouwd is"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Kortst standgehouden huwelijk"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Langst standgehouden huwelijk"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Echtpaar met het kleinste leeftijdsverschil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Echtpaar met het kleinste leeftijdsverschil"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Linksboven"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Linksonder"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
msgid "Tile path"
msgstr "Tegelpad"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
"De tegelmap bestaat niet meer :\n"
"%s\n"
"Het is niet gelukt om een nieuwe aan te maken.\n"
"Configureer de weergave voor het tegelpad en start gramps opnieuw op."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Verwijder centreerkruis"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Add cross hair"
msgstr "Voeg centreerkruis toe"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Ontgrendel zoom en positie"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Vergrendel zoom en positie"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413
msgid "Add place"
msgstr "Voeg locatie toe"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417
msgid "Link place"
msgstr "Locatie verbinden"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421
msgid "Add place from kml"
msgstr "Locatie toevoegen uit kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
msgid "Center here"
msgstr "Centreer hier"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Vervang '%(map)s' door =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Herlaad alle zichtbare tegels van '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Wis de '%(map)s' tegelcache."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
msgid "Center on this place"
msgstr "Centreer op deze plek"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Selecteer een kml-bestand dat wordt gebruikt om locaties toe te voegen"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
"U moet elke plaats handmatig bewerken om het plaatstype toe te voegen, …\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] "Er is {places_nb} plaats te bewerken."
msgstr[1] "Er zijn {places_nb} plaatsen te bewerken."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "U heeft meer dan 5 locaties in dit kml-bestand."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "U heeft minimaal twee locaties met dezelfde titel."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"De titel van de locaties is:\n"
"%(title)s\n"
"De volgende plaatsen zijn vergelijkbaar: %(gid)s\n"
"U moet de plaatsen een andere naam geven of ze samenvoegen.\n"
"\n"
"%(bold_start)sIk kan niet doorgaan met uw verzoek%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Niets voor deze weergave."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276
msgid "Specific parameters"
msgstr "Specifieke parameters"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Waar de tegels moeten worden opgeslagen voor de offline modus."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Als u geen ruimte meer heeft in uw bestandssysteem, kunt u alle tegels in "
"het bovenstaande pad verwijderen.\n"
"Wees voorzichtig! Zonder internetverbinding, krijgt u geen kaart."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Zoom gebruikt tijdens centreren"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Het maximale aantal te tonen plaatsen"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Gebruik het toetsenbord voor snelkoppelingen :\n"
"Of we kiezen de + en - van het toetsenbord als we dit selecteren,\n"
"of we gebruiken de tekens van het toetsenbord."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
"Als u een specifieke mapprovider wilt gebruiken, kun u de URL van de "
"provider in het volgende veld ingeven.\n"
"Bijvoorbeeld: \n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336
msgid "Personal map"
msgstr "Persoonlijke kaart"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340
msgid "The map"
msgstr "De kaart"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Selecteer de tegelcache-map voor de offline modus"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, python-format
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Kan map voor tegelbuffer %s niet aanmaken"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, python-format
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""
"U moet de tegelbuffer verifiëren en wijzigen\n"
"…\n"
"[geography]\n"
"…\n"
"pad='slecht/pad'\n"
"…\n"
"in het gramps.ini-bestand :\n"
"%s\n"
"\n"
"U dient Gramps af te sluiten voordat u het gramps.ini-bestand kunt wijzigen\n"
"\n"
"De volgende fouten worden verwacht"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Kan geen tegelcache-map maken voor '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Locatieselectie in een regio"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Kies de straal van de selectie.\n"
"Op de kaart zou u een cirkel of een ovaal moeten zien, afhankelijk van de "
"breedtegraad."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"In de volgende tabel heeft u mogelijk :\n"
" - een groene rij gerelateerd aan een geselecteerde locatie."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
" - een rode rij gerelateerd aan een geocoderingsresultaat."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
"De groene waarden in de rij komen overeen met de huidige locatiewaarden."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nieuwe locatie met lege velden"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "u heeft een verkeerde breedtegraad voor:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "Corrigeer dit alstublieft voordat het gekoppeld wordt"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "u heeft een verkeerde lengtegraad voor:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Denemarken"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " parochie"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " staat"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Breedtegraad niet binnen '54.55' tot '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Lengtegraad not within '8.05' tot '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro-kaart niet beschikbaar"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Coördinaten nodig in Denemarken"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Breedtegraad en lengtegraad,\n"
"of straat en stad nodig"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "Eniro-kaarten"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Opent op kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Opent op maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Opent op openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Personen en hun leeftijd de %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Personen en hun leeftijd op %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "In leven: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Overleden: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"In leven zijn: %(alive)d, Overleden zijn: %(dead)d\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Gesorteerde gebeurtenissen van %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Gebeurtenisdatum"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Gebeurtenislocatie"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992
msgid "Event Type"
msgstr "Gebeurtenistype"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Gesorteerde gebeurtenissen van gezin\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Gezinslid"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen van de kinderen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Beginpersoon niet ingesteld."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s en %(active_person)s zijn dezelfde persoon."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s en %(active_person)s zijn niet direct gerelateerd."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s en %(active_person)s hebben de volgende schoonfamilie:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Relaties van %(person)s tot %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Gedetailleerd pad van %(person)s naar gemeenschappelijke voorouder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Naam gemeenschappelijke voorouder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Ouder"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Opmerkingen bij schoonfamilie"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Opmerkingen"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "De volgende problemen werden vastgesteld:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Personen die het '%s' kenmerk hebben"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Er zijn %d personen met een overeenkomende kenmerknaam.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "alles"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Omgekeerd persoon"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Omgekeerd gezin"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Omgekeerde gebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Omgekeerde locatie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Omgekeerde bron"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Omgekeerde bibliotheek"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Omgekeerde media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Omgekeerde notitie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "alle personen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "alle gezinnen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "alle gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "alle locaties"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "alle bronnen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "alle bibliotheken"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "alle media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "alle notities"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "mannen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "vrouwen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "personen met ander geslacht"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "personen met onbekend geslacht"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "onvolledige namen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "personen met ontbrekende geboortedatums"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "personen zonder verwanten"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "unieke achternamen"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "personen met media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "mediareferenties"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "unieke media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "ontbrekende media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "media op maat"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "personenlijst"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Overzichtstellingen van de huidige selectie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op de rij (of druk op ENTER) om de geselecteerde "
"items te zien."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Telling/totaal"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filteren op %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Naamtype"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342
msgid "birth event but no date"
msgstr "geboortegebeurtenis maar geen datum"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345
msgid "missing birth event"
msgstr "ontbrekende geboortegebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
msgid "Media count"
msgstr "Aantal media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391
msgid "Unique Media"
msgstr "Unieke media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Missing Media"
msgstr "Ontbrekende media"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
msgid "Size in bytes"
msgstr "Grootte in bytes"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter vond {number_of} gegeven."
msgstr[1] "Filter vond {number_of} gegevens."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Familielijn langs vaderszijde voor %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Dit verslag toont de vaderlijn, ook wel patroniemlijn of Y-lijn genoemd. "
"Personen in deze lijn delen allemaal hetzelfde Y-chromosoom."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Naam vader"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Opmerking"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Mannelijke afstammelingen in rechte lijn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Familielijn langs moederszijde voor %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Dit verslag toont de moederlijn, ook wel matronymische lijn mtDNA-lijn "
"genoemd. Personen in deze afstamming delen allemaal hetzelfde mitochondriale "
"DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Naam moeder"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Vrouwelijke afstammelingen in rechte lijn"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "FOUT: Teveel niveaus in de boom (misschien een lus?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Geen geboorteverband met kind"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Onbekend geslacht"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Linkreferenties voor deze notitie"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Linkcontrole"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Mislukt: ontbrekend object"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Geen linkreferenties voor deze notitie"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Gebeurtenissen van %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Gebeurtenissen op deze exacte datum"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Geen gebeurtenissen op deze exacte datum"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Andere gebeurtenissen op deze maand/dag in de geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Geen andere gebeurtenissen op deze maand/dag in de geschiedenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Andere gebeurtenissen in %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Geen andere gebeurtenissen in %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Toon personen en leeftijden op een bepaalde datum"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Kenmerkovereenkomst"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Toon personen met dezelfde kenmerken."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Alle gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Toon de gebeurtenissen van een persoon, zowel persoonlijk als familie."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Alle gezinsgebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Toon de gebeurtenissen van familie en familieleden."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Verwantschap met beginpersoon"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Toon alle verwantschappen tussen persoon en beginpersoon."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Toon gefilterde gegevens"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Familielijn langs vaderszijde"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Toon familielijn langs vaderszijde"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Familielijn langs moederszijde"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Toon familielijn langs moederszijde"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Op deze dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Toon gebeurtenissen op een bepaalde dag"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Bron of citaat"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s referenties"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Toon referenties voor een %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Koppelingreferenties"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Toon koppelingsreferenties voor een notitie"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Toon de bibliotheek-referentie weer voor bronnen die betrekking hebben op de "
"actieve bibliotheek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Zelfde achternamen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Toon personen met dezelfde achternaam als een persoon."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Zelfde voornamen"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Toon personen met dezelfde voornaam als een persoon."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Dezelfde voornamen - onafhankelijk"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Toon iemands broers en zussen."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referenties voor deze %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Geen referenties voor deze %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3231
msgid "Call number"
msgstr "Inventarisnummer"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Soort media"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Personen met onvolledige achternamen"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Komt overeen met personen waarvan achternaam ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Personen die overeenkomen met <achternaam>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Komt overeen met personen met dezelfde achternaam"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Personen die overeenkomen met <voornaam>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Komt overeen met personen met dezelfde voornaam"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Personen met onvolledige voornamen"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Komt overeen met personen waarvan de voornaam ontbreekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Personen die de achternaam '%s' delen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Er is {number_of} persoon met een overeenkomende naam of alternatieve naam.\n"
msgstr[1] ""
"Er zijn {number_of} personen met een overeenkomende naam of alternatieve "
"naam.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Personen met de voornaam '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Broers en zussen van %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Broer of zus"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "zelf"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Catalaanse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Berekent relaties tussen personen"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Tsjechische Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Deense Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Duitse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Oostenrijkse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Spaanse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Finse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Franse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatische Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Hongaarse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Ijslandse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Italiaanse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Nederlandse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Noorse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Poolse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugese Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Russische Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slowaakse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Sloveense Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Zweedse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Turkse Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Berekent de relatie tussen personen"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Oekraïense Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Klik om een weergave te selecteren"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Categorie Zijbalk"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Een zijbalk om de selectie van weergavecategorieën mogelijk te maken"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Uitklapbare zijbalk"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Selectie van categorieën en weergaven uit vervolgkeuzelijsten"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "Keuzemenu"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Zijbalk uitbreiding"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Selectie van weergaven uit lijsten met uitbreidingen"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Uitvouwmenu"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetische index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Gehele Boek"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Kwartierstaatverslag voor %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Pagina-onderbreking tussen generaties"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Of er na elke generatie een nieuwe pagina moet worden gestart."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Voeg een regeleinde toe na elke naam"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Of een regeleinde moet volgen na de naam."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Verjaardag en Jubileumverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Mijn Verjaardagsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:70
msgid "✝"
msgstr "✝"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:228
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Getoonde relaties zijn tot %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:341
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "* %(person)s, geboorte %(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:346
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"⚭ %(spouse)s en\n"
" %(person)s, bruiloft"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} en\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} en\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, overlijden {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Selecteer het filter dat op het verslag moet worden toegepast."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Title text"
msgstr "Titeltekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Title of report"
msgstr "Titel van het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Eerste regel tekst onderaan het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Tweede regel tekst onderaan het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Derde regel tekst onderaan het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Neem alleen levende personen op in het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Symbool Overlijden"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:522
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr ""
"Dit wordt achter de naam weergegeven om aan te geven dat de persoon "
"overleden is"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:529
msgid "Show event year"
msgstr "Toon jaar gebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Drukt het jaar af waarop de gebeurtenis plaatsvond in het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:537
msgid "Year of report"
msgstr "Jaar van verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Overlijdensherdenkdagen opnemen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Of herdenkingsdagen van overlijden moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Of relaties met de centrale persoon moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Title text style"
msgstr "Titel tekststijl"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Data text display"
msgstr "Gegevens tekstweergave"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
msgid "Day text style"
msgstr "Dag tekststijl"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:657
msgid "Month text style"
msgstr "Maand tekststijl"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Aangepaste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Begintekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Tekst om bovenaan weer te geven"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Middelste tekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekst om in het midden weer te geven"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Eindtekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Tekst om onderaan weer te geven"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "echtgt. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "echtgt. zie %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s echtgt."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "Nummeringssysteem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr "Eenvoudige nummering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville nummering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry nummering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Aangepaste Henry nummering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama nummering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny nummering"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Het te gebruiken nummeringssysteem"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "Toon huwelijksinfo"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Of huwelijksinformatie in het verslag moet worden weergegeven."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "Toon echtscheidingsinformatie"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Of echtscheidingsinformatie in het verslag moet worden weergegeven."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Toon dubbele bomen"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Of dubbele stambomen in het verslag moeten worden weergegeven."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de weergave van niveau %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de weergave van echtgenoot %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Voorouderverslag voor %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s is dezelfde persoon als [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notities bij %s"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Adres: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s op %(event_name)s van %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Kinderen van %(mother_name)s en %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Meer over %(mother_name)s en %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Echtgenoot: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Verwantschap met: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz nummer"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Het Sosa-Stradonitz nummer van de centrale persoon."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Pagina-einde voor de eindnoten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Of een nieuwe pagina moet worden gestart vóór de eindnoten."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Gebruik volledige zinnen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Of volledige zinnen of beknopte taal gebruikt moet worden."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Gebruik volledige datums in plaats van alleen het jaar"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr ""
"Of volledige datums gebruikt moeten worden in plaats van alleen het jaar."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Bereken de leeftijd bij overlijden"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Of de leeftijd van een persoon bij overlijden moet worden berekend."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Laat dubbele voorouders weg"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Of dubbele voorouders moeten worden weggelaten."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Gebruik roepnaam als algemene naam"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Of de roepnaam als voornaam moet worden gebruikt."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "Of kinderen moeten worden vermeld."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Echtgenoten van kinderen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Of de echtgenoten van de kinderen moeten worden vermeld."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Gebeurtenissen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "Of gebeurtenissen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
msgid "Include other events"
msgstr "Overige gebeurtenissen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr ""
"Of andere gebeurtenissen waaraan personen hebben deelgenomen moeten worden "
"opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Neem de afstammingsreferentie op in de kinderlijst"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Of afstammingsreferenties moeten worden toegevoegd aan de kinderlijst."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Voeg foto's / afbeeldingen uit de galerij toe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Whether to include images."
msgstr "Of afbeeldingen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Include (2)"
msgstr "Bijsluiten (2)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Notities bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Of notities moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Bronnen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Of bronreferenties moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid "Include sources notes"
msgstr "Bronnennotities bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Of bronnotities moeten worden opgenomen in het gedeelte Eindnoten. Werkt "
"alleen als 'Bronnen bijsluiten' is geselecteerd."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "Kenmerken bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Of kenmerken moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Adressen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Of adressen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatieve namen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Of andere namen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Vervang ontbrekende plaatsen door ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Of ontbrekende plaatsen worden vervangen door spaties."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Vervang ontbrekende datums door ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Of ontbrekende datums moeten worden vervangen door spaties."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de titel van de kinderlijst."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr ""
"De stijl die voor de tekst wordt gebruikt, heeft betrekking op de kinderen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
msgid "The style used for the note header."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de koptekst van de notitie."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor koppen op het eerste niveau."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor koppen op het tweede niveau."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
msgid "The style used for details."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor details."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Afstammelingsverslag voor %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Notities voor %(mother_name)s en %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Nummering (gewijzigd register) vastleggen"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "Verslagstructuur"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
msgstr "toon personen per generaties"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr "toon personen op afkomst"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Hoe personen zijn georganiseerd in het verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Echtgenoten bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Of gedetailleerde echtgenootinformatie moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Echtgenootreferentie bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Of een verwijzing naar de echtgenoot moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Opvolgingsteken ('+') in kinderlijst bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Of een teken ('+') moet worden opgenomen vóór het afstammingsnummer in de "
"lijst met kinderen om aan te geven dat een kind nakomelingen heeft."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Pad naar startpersoon bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Of de lijn van afstamming van de startpersoon naar elke afstammeling moet "
"worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Eindverslag voor %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Alle voorouders van %s die een ouder missen"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de ondertitel."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Verwantschap: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "V"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dO"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Gezin groepsverslag - Generatie %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Gezin groepsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
msgid "Center Family"
msgstr "Centrale gezin"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Het centrale gezin voor het filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Recursief (omlaag)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Maak verslagen voor alle nakomelingen van dit gezin."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Huwelijk ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Of huwelijksinformatie voor ouders moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "Parent Events"
msgstr "Gebeurtenissen ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Of gebeurtenissen voor ouders moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adressen ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Of adressen voor ouders moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Notes"
msgstr "Notities ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Of notities voor ouders moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Kenmerken ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatieve namen ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Of alternatieve namen voor ouders moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Of notities voor gezinnen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datums van familieleden"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
"Of datums voor familieleden (vader, moeder, echtgenoot) moeten worden "
"opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Children Marriages"
msgstr "Huwelijken van kinderen"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Of huwelijksinformatie voor kinderen moet worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Generatienummers (alleen recursief)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Of de generatie in elk verslag moet worden opgenomen (alleen recursief)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Druk velden af voor ontbrekende informatie"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Of velden moeten worden opgenomen voor ontbrekende informatie."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de naam van de ouder"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s in %(str2)s. "
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, verwantschap: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Plaatsvervangende ouders"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437
msgid "Associations"
msgstr "Associaties"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Compleet individueel verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "(image)"
msgstr "(afbeelding)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081
msgid "List events chronologically"
msgstr "Geef gebeurtenissen chronologisch weer"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Of gebeurtenissen in chronologische volgorde moeten worden gesorteerd."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Gebruik de persoonsnaam als titel"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr ""
"Moet de titel de naam van de persoon zijn of \"Compleet individueel verslag\""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Include Notes"
msgstr "Notities bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Of persoonlijke en gezinsnotities moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Include Source Information"
msgstr "Broninformatie bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Of bronnen worden genoemd."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
msgid "Include Tags"
msgstr "Labels bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Of labels moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149
msgid "Include Attributes"
msgstr "Kenmerken bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
msgid "Include Census Events"
msgstr "Volkstellingen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Of volkstellingen moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167
msgid "Event groups"
msgstr "Gebeurtenisgroepen"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Controleer of een apart gedeelte vereist is."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de naam van de echtgenoot."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "De basisstijl die wordt gebruikt voor tabelkoppen."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270
msgid "The style used for image notes."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor afbeeldingsnotities."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor afbeeldingsbeschrijvingen."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Verwantschapsverslag voor %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Het maximale aantal afstammelingsgeneraties"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Het maximale aantal vooroudergeneraties"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Of echtgenoten moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Neven/nichten bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Of neven en nichten moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Tantes/ooms/neven/nichten bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Of tantes / ooms / neven / nichten moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Notitiekoppelingen Controleverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Notitie-ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Koppelingstype"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Verwijst naar"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Aantal voorouders voor %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generatie {number} bevat {count} individu. {percent}"
msgstr[1] "Generatie {number} bevat {count} individuen. {percent}"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Totaal voorouders in generaties %(second_generation)d tot "
"%(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Locatieverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Selecteer ten minste één locatie voordat u dit uitvoert."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps-ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Alle namen: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Gebeurtenissen die op deze plaats zijn gebeurd"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Type gebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s en %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Personen geassocieerd aan deze locatie"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) en %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Selecteer met behulp van filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Selecteer locaties met een filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "Selecteer locaties afzonderlijk"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr "Locatielijst om over te rapporteren"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "Center on"
msgstr "Centreer op"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Of het verslag een gebeurtenis of een persoon centraal stelt"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Aantal te tonen rangen"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Gebruik roepnaam"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Gebruik geen roepnaam"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Vervang voornamen door roepnaam"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Onderstreep naam in voornamen / voeg naam toe aan voornaam"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "Voettekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor de voettekst."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel van het boek"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Titelzin voor het boek."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Ondertitel van het boek"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Ondertitelzin van het boek."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Auteursrecht %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Voettekstzin voor de pagina."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
"Gramps-ID van het media-object dat als afbeelding moet worden gebruikt."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Afbeeldingsgrootte"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Grootte van de afbeelding in cm. Een waarde van 0 geeft aan dat de "
"afbeelding op de pagina moet passen."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Database-overzichtsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Aantal individuen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Mannen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Vrouwen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Personen met ander geslacht: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Personen met onbekend geslacht: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Onvolledige namen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Personen die geboortedatums missen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Personen zonder verwantschap: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unieke achternamen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Personen met media-objecten: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Aantal gezinnen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238
msgid "Event Information"
msgstr "Informatie van een gebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Aantal gebeurtenissen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Place Information"
msgstr "Informatie van een locatie"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Aantal locaties: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264
msgid "Source Information"
msgstr "Informatie van een bron"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Aantal bronnen: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
msgid "Citation Information"
msgstr "Citaatinformatie"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Aantal citaten: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "Repository Information"
msgstr "Informatie van bibliotheek"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Aantal bibliotheken: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Aantal unieke media-objecten: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Totale grootte van media-objecten: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
msgid "Note Information"
msgstr "Informatie van een notitie"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Aantal notities: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Of privégegevens moeten worden geteld"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "De stijl die wordt gebruikt voor koppen op het derde niveau."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Labelverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "U moet eerst een label maken voordat u dit verslag uitvoert."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Labelverslag voor %s items"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Publicatie-informatie"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Het label die voor het verslag moet worden gebruikt"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Kwartierstaatverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produceert een voorouderroverzicht in tekstvorm"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Maakt een verslag van verjaardagen en jubilea"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Voeg aangepaste tekst toe aan het boekverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Afstammelingsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Produceert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Gedetailleerd voorouderverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produceert een gedetailleerd voorouderlijk verslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Gedetailleerd afstammelingsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produceert een gedetailleerd afstammelingsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Eindverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produceert een tekstueel eindverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Produceert een familiegroepsverslag met informatie over een groep ouders en "
"hun kinderen."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Produceert een volledig verslag over de geselecteerde personen"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Verwantschapsverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr ""
"Produceert een tekstueel verwantschapsverslag voor een bepaalde persoon"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Produceert een lijst van personen met een opgegeven label"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Aantal Vooroudersverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Produceert een tekstueel locatieverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Titelpagina"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produceert een titelpagina voor boekverslagen."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Geeft een samenvatting van de huidige database"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Produceert een inhoudsopgave voor boekverslagen."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Produceert een alfabetische index voor boekverslagen."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Gegevensverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Notitiekoppelingenverslag"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Toont de status van koppelingen naar notities"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Gnome Miniatuurautomaat"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Afbeelding Miniatuurautomaat"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Hieronder vindt u een lijst met de familienamen die \n"
"Gramps kan converteren om de hoofdletters te corrigeren. \n"
"Selecteer de namen die u door Gramps wilt laten converteren. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accepteer wijzigingen en sluit"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Hoofdlettergebruik_van_familienamen_repareren"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Hoofdlettergebruik wijzigt"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Familienamen Controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Familienamen zoeken"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Geen wijzigingen aangebracht"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Er zijn geen wijzigingen in hoofdletters gedetecteerd."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Originele naam"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Hoofdlettergebruik Wijziging"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Weergave opbouwen"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Deze tool hernoemt alle gebeurtenissen van het ene type naar een ander type. "
"Eenmaal voltooid, kan dit niet ongedaan worden gemaakt door de normale "
"functie Ongedaan maken."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Origineel gebeurtenistype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Nieuw gebeurtenistype:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Wijzig Gebeurtenistypen"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Wijzig typen"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Gebeurtenissen Analyseren"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Er is geen gebeurtenisgegeven gewijzigd."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} gebeurtenisgegeven werd aangepast."
msgstr[1] "{number_of} gebeurtenisgegevens werden aangepast."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
msgid "Checking Database"
msgstr "Database controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Op zoek naar kruistabel duplicaten"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Uw stamboom bevat dubbele verwijzingen in kruistabellen.\n"
"Dit is niet goed en kan worden opgelost door een back-up\n"
"van uw stamboom te maken en die back-up in een lege stamboom\n"
"te importeren. De rest van de controle wordt overgeslagen,\n"
"de controle- en reparatietool moet opnieuw worden\n"
"uitgevoerd op deze nieuwe stamboom."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integriteit controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Referentiekaarten opnieuw opbouwen…"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Naar objecten waarnaar in deze notitie wordt verwezen, is verwezen maar ze "
"ontbreken, daarom zijn ze gemaakt toen u 'Controle en reparatie' op %s "
"uitvoerde."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Zoeken naar verwijzingen naar ongeldige naamopmaak"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Zoeken naar dubbele echtgenoten"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Zoeken naar fouten bij het coderen van tekens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Zoeken naar ctrl-tekens in notities"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Zoeken naar slechte alternatieve plaatsnamen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Zoeken naar verbroken familiebanden"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Zoeken naar ongebruikte objecten"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
msgid "Select file"
msgstr "Selecteer bestand"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Media-object kan niet worden gevonden"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Het bestand:\n"
"%(file_name)s\n"
"wordt genoemd in de database, maar bestaat niet meer.\n"
"Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een andere locatie.\n"
"U kunt ervoor kiezen om de verwijzing uit de database te verwijderen,\n"
"de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden of een nieuw\n"
"bestand te selecteren."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Zoeken naar lege persoonsgegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Zoeken naar lege familiegegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Zoeken naar lege gebeurtenisgegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Zoeken naar lege brongegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Zoeken naar lege citaatgegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Zoeken naar lege locatiegegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Zoeken naar lege mediagegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Zoeken naar lege bibliotheekgegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Zoeken naar lege notitiegegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Zoeken naar lege gezinnen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Zoeken naar verbroken ouderrelaties"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Zoeken naar gebeurtenisproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Zoeken naar referentiekoppelingsproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Zoeken naar persoonsreferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Zoeken naar gezinssreferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Zoeken naar bibliotheekreferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Zoeken naar locatiereferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Zoeken naar citaatreferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Zoeken naar bronreferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Zoeken naar media-objectreferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Zoeken naar notitiereferentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Controlesommen op media bijwerken"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Zoeken naar labelreferentie problemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Zoeken naar mediabron-referentieproblemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Zoeken naar dubbele Gramps ID-problemen"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Controleren op incorrect gekoppelde notities"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
msgid "No errors were found"
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "De database heeft de interne controles goed doorstaan"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr ""
"Er zijn geen fouten gevonden: de database heeft de interne controles goed "
"doorstaan."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} verbroken kind-/gezinsverwijzing is hersteld\n"
msgstr[1] "{quantity} verbroken kind-/gezinsverwijzingen zijn hersteld\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
msgid "Non existing child"
msgstr "Niet bestaand kind"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s is verwijderd uit de familie van %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} verbroken echtgenoot-/gezinsverwijzing is hersteld\n"
msgstr[1] "{quantity} verbroken echtgenoot-/gezinsverwijzingen zijn hersteld\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
msgid "Non existing person"
msgstr "Niet bestaand persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s is hersteld in de familie van %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} dubbele echtgenoot/familie-verwijzing gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} dubbele echtgenoot/familie-verwijzingen gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] "{quantity} gezin zonder ouders of kinderen gevonden, verwijderd.\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} gezinnen zonder ouders of kinderen gevonden, verwijderd.\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} beschadigde familierelatie opgelost\n"
msgstr[1] "{quantity} beschadigde familierelaties opgelost\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} locatie alternatieve naam opgelost\n"
msgstr[1] "{quantity} locatie alternatieve namen opgelost\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} persoon werd genoemd, maar werd niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} personen werden genoemd, maar werden niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} familie werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} families werden genoemd, maar werden niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datum is gecorrigeerd\n"
msgstr[1] "{quantity} datums zijn gecorrigeerd\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} bibliotheek werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} bibliotheken werden genoemd maar niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} media-object werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} media-objecten werden genoemd maar niet gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "Verwijzing naar {quantity} ontbrekend media-object werd bewaard\n"
msgstr[1] ""
"Verwijzingen naar {quantity} ontbrekende media-objecten werden bewaard\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} ontbrekend media-object is vervangen\n"
msgstr[1] "{quantity} ontbrekende media-objecten zijn vervangen\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} ontbrekend media-object is verwijderd\n"
msgstr[1] "{quantity} ontbrekende media-objecten zijn verwijderd\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} gebeurtenis werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} gebeurtenissen werden genoemd maar niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ongeldige naam voor geboortegebeurtenis is opgelost\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} namen van ongeldige geboortegebeurtenissen zijn opgelost\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ongeldige naam voor overlijdensgebeurtenis is opgelost\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} namen van ongeldige overlijdensgebeurtenissen zijn opgelost\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} locatie werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} locaties werden genoemd maar niet gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} citaat werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} citaten werden genoemd maar niet gevonden\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} bron werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} bronnen werden genoemd maar niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} notitie-object werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} notitie-objecten werden genoemd maar niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} label-object werd genoemd maar niet gevonden\n"
msgstr[1] "{quantity} label-objecten werden genoemd maar niet gevonden\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} verwijzing naar ongeldige naamopmaak is verwijderd\n"
msgstr[1] "{quantity} verwijzingen naar ongeldige naamopmaak zijn verwijderd\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} ongeldige bronvermelding is opgelost\n"
msgstr[1] "{quantity} ongeldige bronvermeldingen zijn opgelost\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} dubbele Gramps-ID opgelost\n"
msgstr[1] "{quantity} dubbele Gramps-ID's opgelost\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d lege objecten verwijderd:\n"
" %(person)d persoonsobjecten\n"
" %(family)d gezinsobjecten\n"
" %(event)d gebeurtenisobjecten\n"
" %(source)d bronobjecten\n"
" %(media)d media-objecten\n"
" %(place)d locatie-objecten\n"
" %(repo)d bibliotheekobjecten\n"
" %(note)d notitie-objecten\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr "%d incorrecte terugverwijzingen zijn hersteld;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Alle referentiekaarten zijn herbouwd."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "%d incorrecte notitiekoppelingen zijn hersteld;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Resultaten van de integriteitscontrole"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
msgid "Check and Repair"
msgstr "Controle en reparatie"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Start datumtest?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Deze test zal veel personen en gebeurtenissen in de huidige database "
"opleveren. Wilt u deze test echt uitvoeren?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Test uitvoeren"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:79
msgid "Running Date Test"
msgstr "Datumtest loopt"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Datums genereren"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Datumtest-extensie"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Geslaagd"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Hulpmiddel voor geslachtsstatistieken"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Raden"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Het hulpprogramma voor gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die zijn "
"gedefinieerd in Aangepast Filter bewerken."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Aangepast filter b_ewerken"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Vergelijk_individuele_gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterselectie voor gebeurtenisvergelijking"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Gebeurtenis vergelijkingstool"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Filterselectie"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Selecting people"
msgstr "Personen selecteren"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Er zijn geen overeenkomsten gevonden"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Gebeurtenis Vergelijkingsresultaten"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Datum %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Locatie %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Comparing Events"
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314
msgid "Building data"
msgstr "Gegevens aanmaken"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
msgid "Select filename"
msgstr "Selecteer bestandsnaam"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Gebeurtenisnaam wijzigt"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Gebeurtenisbeschrijving onttrekken"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} gebeurtenisbeschrijving is toegevoegd"
msgstr[1] "{quantity} gebeurtenisbeschrijvingen zijn toegevoegd"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Wijzigingen aangebracht"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Er is geen gebeurtenisbeschrijving toegevoegd."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Overeenkomende drempelwaarde"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Gebruik soundex-codes"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Vergelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Vind_mogelijk_dubbele_personen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Mogelijk Dubbele Personen vinden"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Hulpmiddel Duplicaten vinden"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Tool instellingen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Er zijn geen potentiële dubbele personen gevonden"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Duplicaten vinden"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Zoeken naar dubbele personen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Stap 1: Voorlopige lijsten maken"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Stap 2: Berekening van potentiële overeenkomsten"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potentiële samenvoegingen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Eerste persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Tweede persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Voeg kandidaten samen"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge persons"
msgstr "Voeg personen samen"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Vind_databaselus"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Databaselus vinden"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
msgid "Starting"
msgstr "Beginnen"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Zoeken naar een mogelijke lus voor elke persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Media_beheer"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Mediabeheer"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel maakt batchbewerkingen mogelijk op media-objecten die zijn "
"opgeslagen in Gramps. Er moet een belangrijk onderscheid worden gemaakt "
"tussen een Gramps-media-object en zijn bestand.\n"
"\n"
"Het Gramps-media-object is een verzameling gegevens over het media-"
"objectbestand: de bestandsnaam en/of het pad, de beschrijving, het ID, "
"notities, bronverwijzingen, enz. Deze gegevens %(bold_start)s bevatten niet "
"het bestand zelf %(bold_end)s.\n"
"\n"
"De bestanden met afbeelding, geluid, video, enz. staan afzonderlijk op uw "
"harde schijf. Deze bestanden worden niet beheerd door Gramps en zijn niet "
"opgenomen in de Gramps-database. De Gramps-database slaat alleen het pad en "
"de bestandsnamen op.\n"
"\n"
"Met deze tool kunt u alleen de records in uw Gramps-database wijzigen. Als u "
"de bestanden wilt verplaatsen of hernoemen, moet u dit zelf doen, buiten "
"Gramps. Vervolgens kunt u met deze tool de paden aanpassen, zodat de media-"
"objecten de juiste bestandslocaties opslaan."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "Betrokken pad"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Druk op Toepassen om door te gaan, Annuleren om af te breken of Terug om uw "
"opties opnieuw te bekijken."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Bewerking succesvol afgerond"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"De gevraagde bewerking is met succes voltooid. U kunt nu op Sluiten drukken "
"om door te gaan."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "Bewerking mislukt"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de gevraagde bewerking. U "
"kunt proberen het hulpmiddel opnieuw te starten."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"De volgende actie moet worden uitgevoerd:\n"
"\n"
"Bewerking:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Vervang _deeltekenreeksen in het pad"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Met deze tool kunt u een opgegeven deeltekenreeks in het pad van media-"
"objecten vervangen door een andere deeltekenreeks. Dit kan handig zijn "
"wanneer u uw mediabestanden van de ene map naar de andere verplaatst"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Vervang deeltekenreeksinstellingen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "_Vervang:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_Door:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"De volgende actie moet worden uitgevoerd:\n"
"\n"
"Bewerking:\t%(title)s\n"
"Vervang:\t\t%(src_fname)s\n"
"Door:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Paden van relatief naar _absoluut omzetten"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Met dit hulpmiddel kunnen relatieve mediapaden worden omgezet naar absolute "
"paden. Het doet dit door het basispad vooraf te laten gaan door het pad als "
"aangegeven in de Voorkeuren, of als dat niet is ingesteld, neemt het het pad "
"van de gebruikersmap over."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Paden van absoluut naar _relatief omzetten"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel maakt het mogelijk om absolute mediapaden naar een relatief "
"pad te converteren. Het relatieve pad is relatief namelijk het basispad "
"zoals aangegeven in de Voorkeuren, of als dat niet is ingesteld, de "
"gebruikersmap. Met een relatief pad kunt u de bestandslocatie koppelen aan "
"een basispad dat zich kan aanpassen aan uw behoeften."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Voeg afbeeldingen toe die niet in de database zijn opgenomen"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
"Mappen controleren op afbeeldingen die niet zijn opgenomen in de database"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Deze tool voegt afbeeldingen toe in mappen waarnaar wordt verwezen door "
"bestaande afbeeldingen in de database."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Voeg niet samen als het citaat notities heeft"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Match op pagina/volume, datum en betrouwbaarheid"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Negeer datum"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Negeer betrouwbaarheid"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Negeer datum en betrouwbaarheid"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Voeg_citaten_samen"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Aantekeningen, media-objecten en data-items van overeenkomende citaten "
"worden gecombineerd."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Samenvoegtool citaten"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Bronnen controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Zoek naar citaatvelden"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Aantal uitgevoerde samenvoegingen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citaat samengevoegd"
msgstr[1] "{number_of} citaten samengevoegd"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Label"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Niet_verwant"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Niet verwant aan \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "NietVerwant"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Iedereen in de database is verwant met %s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Label instellen voor {number_of} persoon"
msgstr[1] "Label instellen voor {number_of} personen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Relaties vinden tussen {number_of} persoon"
msgstr[1] "Relaties vinden tussen {number_of} personen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Op zoek naar {number_of} persoon"
msgstr[1] "Op zoek naar {number_of} personen"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "De naam van {number_of} persoon opzoeken"
msgstr[1] "De naam van {number_of} personen opzoeken"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopieer van DB naar Voorkeuren"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopieer van Voorkeuren naar DB"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Straat:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Postcode:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefoon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-mail:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop om te kopiëren van/naar Onderzoekersvoorkeuren"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "De_gegevens_van_de_database-eigenaar_bewerken"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Database-eigenaar-bewerker"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "De gegevens van de database-eigenaar bewerken"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Accepteer en sluit"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Hieronder vindt u een lijst met de bijnamen, titels, voorvoegsels en "
"samengestelde achternamen die Gramps uit de stamboom kan halen.\n"
"Als u de wijzigingen accepteert, zal Gramps de geselecteerde items "
"wijzigen.\n"
"\n"
"Samengestelde achternamen worden weergegeven als lijsten met [voorvoegsel, \n"
"achternaam, connector].\n"
"Met de standaardinstellingen wordt de naam \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" bijvoorbeeld weergegeven als:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Voer deze tool meerdere keren uit om namen te corrigeren die meerdere "
"informatie bevatten die kan worden geëxtraheerd."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Extraheer_informatie_uit_namen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Extractietool voor naam en titel"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Standaard voorvoegsel en connectorinstellingen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Voorvoegsels om naar te zoeken:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Connectors die achternamen splitsen:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Connectors die achternamen niet splitsen:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Namen analyseren"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Er zijn geen titels, bijnamen of voorvoegsels gevonden"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "Huidige naam"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Voorvoegsel in voornaam"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "Samengestelde achternaam"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Haal informatie uit namen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Secundaire indexen opnieuw opbouwen…"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Secundaire indexen opnieuw opgebouwd"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Alle secundaire indexen zijn opnieuw opgebouwd."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
"Geslachtsstatistieken opnieuw opbouwen voor het raden van geslacht op naam…"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Geslachtsstatistieken opnieuw opgebouwd"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
"Geslachtsstatistieken voor het raden van geslacht op naam zijn opnieuw "
"opgebouwd."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referentiekaarten herbouwd"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie mee te bepalen"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Relatiecalculator"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relatiecalculator: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relatie met %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Relatiecalculator tool"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s en %(active_person)s zijn niet gerelateerd."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %(ancestor1)s en %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Verwijder_voorloop-_en_volgspaties"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr "Invoergegevens opschonen"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Zoek overtollige spaties bij personen en plaatsen. Zoek komma's of foutieve "
"tekens in coördinatenvelden.\n"
"Dubbelklik op een rij om de inhoud te bewerken."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Zoeken naar mogelijke velden met voorloop- of volgspaties"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
msgid "handle"
msgstr "ingang"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
msgid "firstname"
msgstr "voornaam"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "alternate name"
msgstr "bijnaam"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "group as"
msgstr "groeperen als"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr "tooltip"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr "voorloop- en/of volgspaties"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
msgid "invalid format"
msgstr "ongeldige opmaak"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr "komma in plaat van punt"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr "ongeldig karakter in plaats van \"-\""
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Zoek naar gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Zoek naar bronnen"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Zoek naar citaten"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Zoek naar locaties"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Zoek naar media"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Zoek naar bibliotheken"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Zoek naar notities"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "_Markeer alles"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Demarkeer alles"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "Markeringen _omkeren"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Dubbelklik op een rij om gegevens te bekijken/bewerken"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ongebruikte objecten"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "Markeer"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Verwijder ongebruikte objecten"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Schakel ID-herordening in."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr "Toon eerstvolgend beschikbare ID (is mogelijk niet doorlopend)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
msgstr " Actueel"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Aantal ID's in gebruik."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437
msgid " Quantity"
msgstr " Hoeveelheid"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Huidige / Volgende Id-formaat."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr "Herordenen van ID inschakelen met start/stap-volgorde."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Herorden ID startnummer."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499
msgid "Step"
msgstr "Stap"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Herorden ID stapbreedte."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr "Laat ID's met alternatieve voorvoegsels onaangeroerd."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Herorden_Gramps_ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Herorden Gramps ID's"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "%s ID's opnieuw ordenen…"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Wilt u %s vervangen?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Ongebruikte ID's vinden en toewijzen."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Sorteer gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Sorteer gebeurteniswijzigingen"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen sorteren…"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Gezinsgebeurtenissen sorteren…"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Toolopties"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Selecteer de personen die u wilt sorteren"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Aflopend sorteren"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Stel de sorteervolgorde in"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Gezinsgebeurtenissen bijsluiten"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Sorteer gezinsgebeurtenissen van de persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Genereer_testgevallen_voor_personen_en_gezinnen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Genereer testgevallen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Genereer laag-niveau databasefouten\n"
"Om te herstellen de database herladen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Genereer databasefouten"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Genereer dummy-gegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Genereer lange namen"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Voeg speciale karakters toe"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Voeg serienummer toe"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Voeg regeleinde toe"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Aantal te genereren personen\n"
"(Aantal is bij benadering omdat er gezinnen worden gegenereerd)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
msgid "Generating testcases"
msgstr "Testgevallen genereren"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Genereren van laag-niveau databasefouten"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
msgid "Generating database errors"
msgstr "Databasefouten genereren"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
msgid "Generating families"
msgstr "Gezinnen genereren"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testgeval generator stap %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Hoofdlettergebruik van familienamen repareren"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Doorzoekt de hele database en probeert het hoofdlettergebruik van de namen "
"te herstellen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Hernoem gebeurtenistypen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Staat toe dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden hernoemd naar "
"een nieuwe naam."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Database controleren en repareren"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Controleert de database op integriteitsproblemen en lost deze zo mogelijk op"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Vergelijk individuele gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Helpt bij de analyse van gegevens door de ontwikkeling van aangepaste "
"filters mogelijk te maken die op de database kunnen worden toegepast om "
"vergelijkbare gebeurtenissen te vinden"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extraheert gebeurtenisbeschrijvingen uit de gebeurtenisgegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Doorzoekt de hele database en zoekt naar individuele vermeldingen die "
"mogelijk dezelfde persoon vertegenwoordigen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Beheert bewerkingen op mediabestanden"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Niet gerelateerd"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Personen vinden die op geen enkele manier verwant zijn aan de geselecteerde "
"persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Gegevens van database-eigenaar bewerken"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Bewerken van database-eigenaargegevens toestaan."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Extraheer informatie uit namen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Haal titels, voorvoegsels en samengestelde achternamen uit de voornaam of "
"achternaam."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Secundaire indexen opnieuw opbouwen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Bouwt secundaire indexen opnieuw op"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Referentiekaarten opnieuw opbouwen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Bouwt referentiekaarten opnieuw op"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Geslachtsstatistieken opnieuw opbouwen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
"Bouwt geslachtsstatistieken opnieuw op voor het raden van geslacht op naam…"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Verwijder ongebruikte objecten"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Verwijdert ongebruikte objecten uit de database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Herschikt de Gramps-ID's volgens de standaardregels van Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sort events"
msgstr "Sorteer gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Gegevens controleren"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
"Controleert de gegevens op basis van door de gebruiker gedefinieerde tests"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Doorzoekt de hele database, op zoek naar citaten met dezelfde volume/pagina, "
"datum en betrouwbaarheid."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Doorzoekt de hele database, op zoek naar een mogelijke lus."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Doorzoekt de hele database, op zoek naar volg- of voorloopspaties voor "
"locaties en personen. Zoek komma's in coördinatenvelden op locaties."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Geslachtsstatistieken wissen"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr ""
"Zal de statistieken opslaan voor het raden van het geslacht van de voornaam."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maximum _leeftijd"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_nimum leeftijd om te trouwen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximum leeftijd om te trouwen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximaal aantal _echtgenoten voor een persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Maximum aantal opeenvolgende jaren van _weduwschap voor het volgende huwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Maximale leeftijd voor een _ongehuwd persoon"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Schat ontbrekende of onnauwkeurige datums in"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identificeer ongeldige datums"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimum leeftijd om een kind te baren"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximale leeftijd om een kind te baren"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Maximaal aantal kin_deren"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimum leeftijd om een kind te verwekken"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximale leeftijd om een kind te verwekken"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximaal _leeftijdsverschil tussen man en vrouw"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximaal aantal jaren _tussen kinderen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximale _periode in jaren voor alle kinderen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Verberg gemarkeerd"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Verifieer_de_gegevens"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Gegevensverificatie tool"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Gegevensverificatie Resultaten"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "_Toon alles"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Doop vóór de geboorte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "Overleden vóór de doop"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "Begrafenis vóór de geboorte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "Begrafenis vóór overlijden"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "Overleden vóór de geboorte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Begrafenis voor de doop"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr "Oude leeftijd bij overlijden"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Meerdere ouders"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Vaak getrouwd"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Oud en ongehuwd"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Teveel kinderen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Homohuwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Vrouwelijke echtgenoot"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Man vrouw"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Groot leeftijdsverschil tussen echtgenoten"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Huwelijk voor de geboorte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr "Huwelijk na overlijden"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Vroeg huwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Laat huwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Oude vader"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Oude moeder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Jonge vader"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Jonge moeder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Ongeboren vader"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Ongeboren moeder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Overleden vader"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Overleden moeder"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Groot jaarbereik voor alle kinderen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen kinderen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Persoon zonder verwanten"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Ongeldige geboortedatum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
msgid "Invalid death date"
msgstr "Ongeldige overlijdensdatum"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Huwelijksdatum maar niet getrouwd"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
msgid "Old age but no death"
msgstr "Oude leeftijd maar niet overleden"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804
msgid "Birth equals death"
msgstr "Geboorte is gelijk aan overlijden"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Geboorte is gelijk aan huwelijk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Overlijden is gelijk aan huwelijk"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Title"
msgstr "Bron: Titel"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: ID"
msgstr "Bron: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Author"
msgstr "Bron: Auteur"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Bron: Afkorting"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Bron: Publicatie-informatie"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
msgid "Source: Private"
msgstr "Bron: Privé"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Bron: Laatste wijziging"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Voeg een nieuw citaat en een nieuwe bron toe"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Voeg een nieuwe citaat toe aan een bestaande bron"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Verwijder het geselecteerde citaat"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Voeg de geselecteerde citaten samen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
msgid "Citation View"
msgstr "Citaatweergave"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Citaatfilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Dit citaat kan op dit moment niet worden bewerkt. Of het bijbehorende citaat "
"wordt al bewerkt of een ander object dat aan hetzelfde citaat is gekoppeld, "
"wordt bewerkt.\n"
"\n"
"Om dit citaat te bewerken, moet u het object sluiten."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Kan citaten niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Er moeten precies twee citaten worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren. Een tweede citaat kan worden geselecteerd door de Ctrl-toets "
"ingedrukt te houden terwijl u op het gewenste citaat klikt."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"De twee geselecteerde citaten moeten dezelfde bron hebben om samen te "
"voegen. Als u deze twee citaten wilt samenvoegen, moet u eerst de bronnen "
"samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Het geselecteerde citaat of bron bewerken"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Verwijder het geselecteerde citaat of bron"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Voeg de geselecteerde citaten of geselecteerde bronnen samen"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Citaatboom Weergave"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Add citation..."
msgstr "Citaat toevoegen..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
msgid "Add source..."
msgstr "Bron toevoegen..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Vouw alle knooppunten samen"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Vouw alle knooppunten uit"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Deze bron kan momenteel niet worden bewerkt. Ofwel het bijbehorende "
"bronobject wordt al bewerkt, of een ander citaat dat aan dezelfde bron is "
"gekoppeld, wordt bewerkt.\n"
"\n"
"Om deze bron te bewerken, moet u het object sluiten."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Kan niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Beide objecten moeten van hetzelfde type zijn, beide moeten bronnen zijn of "
"beide moeten citaten zijn."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Add a new event"
msgstr "Voeg een nieuwe gebeurtenis toe"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Edit the selected event"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis bewerken"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Verwijder de geselecteerde gebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Voeg de geselecteerde gebeurtenissen samen"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Gebeurtenisfilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Kan gebeurtenisobjecten niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Er moeten precies twee gebeurtenissen worden geselecteerd om een "
"samenvoeging uit te voeren. Een tweede object kan worden geselecteerd door "
"de Ctrl-toets ingedrukt te houden terwijl u op de gewenste gebeurtenis klikt."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Huwelijksdatum"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Voeg een nieuw gezin toe"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Het geselecteerde gezin bewerken"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Verwijder het geselecteerde gezin"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Voeg de geselecteerde families samen"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:191
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Gezinsfilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Maak vader de actieve persoon"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Maak moeder de actieve persoon"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:409
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Kan gezinnen niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:410
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Er moeten precies twee gezinnen worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren. U kunt een tweede gezin selecteren door de Ctrl-toets ingedrukt "
"te houden terwijl u op het gewenste gezin klikt."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Max. vooroudergeneraties"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Max afstammelingsgeneraties"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
msgid "Text Font"
msgstr "Tekst Lettertype"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
msgid "Gender colors"
msgstr "Kleuren geslacht"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Op generatie gebaseerd kleurverloop"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Op leeftijd (0-100) gebaseerd kleurverloop"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Enkele hoofdkleur (filter)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Op tijdsperiode gebaseerd kleurverloop"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Kleurenschema klassiek verslag"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Kleurenschema klassieke weergave"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Globaal achtergrondkleurverloop toevoegen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Start kleurverloop/hoofdkleur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Eind kleurverloop/2e kleur"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Kleur voor duplicaten"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Waaierdiagram distributie"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homogene distributie van kinderen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Grootte evenredig met het aantal afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Toon namen op twee regels"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "De naam aan de linkerkant van het waaierdigram omdraaien"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Toon het gramps-id"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
msgid "No preview available"
msgstr "Geen voorbeeld beschikbaar"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
msgid "Fan chart type"
msgstr "Waaierdiagramtype"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Full Circle"
msgstr "Volledige cirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Half Circle"
msgstr "Halve cirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr "Kwart cirkel"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
msgid "Show gramps id"
msgstr "Toon gramps-id"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Druk de waaierdiagram weergave af of sla deze op"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "Show children ring"
msgstr "Toon ring met kinderen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Selecteer de persoon die de referentie is voor levenswijzen"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr "referentie_persoon"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Druk de kaart af of sla deze op"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Hebben ze elkaar kunnen ontmoeten?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoDichtbij"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referentie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "De andere : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
msgid "The other person is unknown"
msgstr "De andere persoon is onbekend"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "U moet één referentiepersoon kiezen."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Ga naar de persoonsweergave en selecteer de personen die u wilt vergelijken. "
"Keer terug naar deze weergave en gebruik de geschiedenis."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Selecteer de persoon die onze referentie zal zijn."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Kies de nieuwe referentiepersoon en maak er een bladwijzer van"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"De waarschijnlijkheidsradius van de ontmoetingszone.\n"
"De gekleurde zone is bij benadering.\n"
"De ontmoetingszone wordt alleen weergegeven voor de referentiepersoon.\n"
"De waarde 9 betekent ongeveer 42 mijl of 67 km.\n"
"De waarde 1 betekent ongeveer 4,6 mijl of 7,5 km.\n"
"De waarde is in tienden van graden."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
msgid "The selection parameters"
msgstr "De selectieparameters"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
msgid "Events places map"
msgstr "Gebeurtenissenlocaties kaart"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoGebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "onvolledige of niet-gerefereerde gebeurtenis?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
msgid "Selecting all events"
msgstr "Alle gebeurtenissen selecteren"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op de kaart en selecteer 'alle gebeurtenissen "
"weergeven' om alle bekende gebeurtenissen met coördinaten weer te geven. U "
"kunt de geschiedenis gebruiken om op de kaart te navigeren. U kunt filtering "
"gebruiken."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Maak een bladwijzer van deze gebeurtenis"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
msgid "Show all events"
msgstr "Toon alle gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centreren op locatie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Selecteer het gezin die de referentie is voor levenswijzen"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "referentie_gezin"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Hebben deze twee gezinnen elkaar kunnen ontmoeten?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamDichtbij"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s en %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Referentiegezin : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Het andere gezin : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "U moet één referentiegezin kiezen."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Ga naar de gezinsweergave en selecteer de gezinnen die u wilt vergelijken. "
"Keer terug naar deze weergave en gebruik de geschiedenis."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Vader : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Moeder : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Persoon : %(id)s %(name)s heeft geen gezin."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Kies en maak een bladwijzer voor het nieuwe referentiegezin"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"De waarschijnlijkheidsradius van de ontmoetingszone.\n"
"De gekleurde zone is bij benadering.\n"
"De ontmoetingszone wordt alleen weergegeven voor het referentiegezin.\n"
"De waarde 9 betekent ongeveer 42 mijl of 67 km.\n"
"De waarde 1 betekent ongeveer 4,6 mijl of 7,5 km.\n"
"De waarde is in tienden van graden."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
msgid "Family places map"
msgstr "Gezinslocaties kaart"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamilie"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Gezinslocaties voor %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap-module niet geladen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
"Geografische functionaliteit is niet beschikbaar.\n"
"Probeer te installeren:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"Om het voor Gramps te bouwen, zie de Wiki (<F1>)\n"
" en zoek naar 'bouwen vanaf de bron'"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Alle bekende locaties voor één persoon"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Een weergave van de locaties die een persoon tijdens zijn leven heeft "
"bezocht."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "Geografie"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Alle bekende locaties voor één gezin"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Een weergave van de plaatsen die door één familie zijn bezocht tijdens hun "
"hele leven."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Elke woning of verhuizing van een persoon en eventuele afstammelingen"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Een weergave van alle locaties die alle personen tijdens hun leven hebben "
"bezocht.\n"
"Dit is voor een persoon en elke afstammeling.\n"
"U kunt de datums zien die overeenkomen met de periode."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Een weergave van de locaties die alle gezinsleden tijdens hun leven hebben "
"bezocht: hebben deze twee personen elkaar kunnen ontmoeten?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Een weergave van de locaties die twee personen tijdens hun leven hebben "
"bezocht: hebben deze twee personen elkaar kunnen ontmoeten?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "All known Places"
msgstr "Alle bekende Locaties"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Een weergave van alle locaties in de database."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
msgstr "Alle locaties gerelateerd aan gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Een weergave met alle gebeurtenislocaties in de database."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Afstammelingen van de actieve persoon."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoBeweging"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Alle afstammelingen van %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Maak een bladwijzer van deze persoon"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Het maximale aantal generaties.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Tijd in milliseconden tussen het tekenen van twee generaties.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
msgid "The parameters for moves"
msgstr "De parameters voor bewegingen"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Persoonlocaties kaart"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPersoon"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Persoonlocaties voor %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
msgid "Animate"
msgstr "Animeren"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Animatiesnelheid in milliseconden (grote waarde betekent langzamer)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Hoeveel stappen tussen twee markeringen tijdens een grote beweging?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"De minimale lengte- en breedtegraad om grote bewegingen te selecteren.\n"
"De waarde is in tienden van graden."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
msgid "The animation parameters"
msgstr "De animatieparameters"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
msgid "Places map"
msgstr "Locaties kaart"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoLocaties"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
msgid "Selecting all places"
msgstr "Alle locaties selecteren"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op de kaart en selecteer 'alle locaties "
"weergeven' om alle bekende locaties met coördinaten weer te geven. U kunt de "
"kleur van de markeringen wijzigen afhankelijk van het type locatie. U kunt "
"filtering gebruiken."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op de kaart en selecteer 'alle locaties "
"weergeven' om alle bekende locaties met coördinaten weer te geven. U kunt de "
"geschiedenis gebruiken om op de kaart te navigeren. U kunt de kleur van de "
"markeringen wijzigen afhankelijk van het type locatie. U kunt filtering "
"gebruiken."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "De locatienaam in de statusbalk is uitgeschakeld."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Het maximale aantal locaties is bereikt (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
msgid "Some information are missing."
msgstr "Er ontbreekt wat informatie."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Gebruik alstublieft filtering om dit aantal te verminderen."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "U kunt deze waarde wijzigen in de optie Geografie."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
"In dit geval kan het even duren voordat alle markeringen zijn weergegeven."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Maak een bladwijzer van deze locatie"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Show all places"
msgstr "Toon alle locaties"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
msgid "Custom places name"
msgstr "Aangepaste plaatsnaam"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "The places marker color"
msgstr "De kleur van de locatiemarkering"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Het geselecteerde media-object bewerken"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Verwijder het geselecteerde media-object"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Voeg de geselecteerde media-objecten samen"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Mediafilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Weergeven in de standaardviewer"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Kan media-objecten niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Er moeten precies twee media-objecten worden geselecteerd om samen te "
"voegen. U kunt een tweede object selecteren door de Ctrl-toets ingedrukt te "
"houden terwijl u op het gewenste object klikt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Verwijder de geselecteerde notitie"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Voeg de geselecteerde notities samen"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Notitiefilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Kan notities niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Er moeten precies twee notities worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren. U kunt een tweede notitie selecteren door de Ctrl-toets ingedrukt "
"te houden terwijl u op de gewenste notitie klikt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "g."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "o."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "dp."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "chr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "bgr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "crem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
msgid "Jump to child..."
msgstr "Naar kind gaan…"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
msgid "Jump to father"
msgstr "Ga naar vader"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
msgid "Jump to mother"
msgstr "Ga naar moeder"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Een persoon bleek zijn / haar eigen voorouder te zijn."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "Pre_vious"
msgstr "Vo_rige"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Scrollrichting muis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Omhoog <-> Omlaag"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Links <-> Rechts"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Over de stamboomweergave"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Nieuwe ouders toevoegen…"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Show images"
msgstr "Toon afbeeldingen"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
msgid "Show marriage data"
msgstr "Toon huwelijksgegevens"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
msgid "Show unknown people"
msgstr "Toon onbekende personen"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
msgid "Show tags"
msgstr "Toon labels"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
msgid "Tree style"
msgstr "Boomstijl"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Expanded"
msgstr "Uitgebreid"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
msgid "Tree direction"
msgstr "Boomrichting"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
msgid "Tree size"
msgstr "Boomgrootte"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Persoon Weergave"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Persoon Boomweergave"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Locatie Weergave"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Locatie Boomweergave"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Deze hele groep samenvouwen"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Deze hele groep uitvouwen"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers organiseren..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Bestaande ouders toevoegen ..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner toevoegen..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "_Reorder"
msgstr "_Herorden"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Voeg een nieuw gezin toe met de persoon als ouder"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Voeg een nieuw stel ouders toe"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Voeg persoon als kind toe aan een bestaand gezin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Verander de volgorde van ouders en families"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Edit the active person"
msgstr "Bewerk de actieve persoon"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
msgid "Alive"
msgstr "In leven"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
msgid "Edit parents"
msgstr "Ouders bewerken"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Reorder parents"
msgstr "Herorden ouders"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Verwijder persoon als kind van deze ouders"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Persoon verwijderen als ouder in dit gezin"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} broer / zus)"
msgstr[1] " ({number_of} broers / zussen)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 broer)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 zus)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 broer / zus)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
msgid " (only child)"
msgstr " (enig kind)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
msgid "Add new child to family"
msgstr "Voeg een nieuw kind toe aan het gezin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Voeg een bestaand kind toe aan het gezin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Soort verwantschap: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Broken family detected"
msgstr "Verbroken gezin gedetecteerd"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Voer het hulpmiddel 'Database controleren en repareren' uit"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} kind)"
msgstr[1] " ({number_of} kinderen)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
msgid " (no children)"
msgstr " (geen kinderen)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
msgid "Use shading"
msgstr "Gebruik schaduw"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Bewerkingsknoppen weergeven"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "View links as website links"
msgstr "Koppelingen als websiteverwijzingen weergeven"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
msgid "Show Details"
msgstr "Toon details"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
msgid "Show Siblings"
msgstr "Toon broers en zussen"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Home URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Zoek URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Voeg een nieuwe bibliotheek toe"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Verwijder de geselecteerde bibliotheek"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Voeg de geselecteerde bibliotheken samen"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Bibliotheekfilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Kan bibliotheken niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Er moeten precies twee bibliotheken worden geselecteerd om een samenvoeging "
"uit te voeren. Een tweede bibliotheek kan worden geselecteerd door de Ctrl-"
"toets ingedrukt te houden terwijl u op de gewenste bibliotheek klikt."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "De geselecteerde bron bewerken"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Verwijder de geselecteerde bron"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Voeg de geselecteerde bronnen samen"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Bronfilter-bewerker"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan bronnen niet samenvoegen."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Er moeten precies twee bronnen worden geselecteerd om een samenvoeging uit "
"te voeren. Een tweede bron kan worden geselecteerd door de Ctrl-toets "
"ingedrukt te houden terwijl u op de gewenste bron klikt."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "De weergave toont alle gebeurtenissen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "De weergave toont alle gezinnen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "De weergave toont Gramplets"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "De weergave toont alle media-objecten"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "De weergave toont alle notities"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "De weergave toont alle relaties van de geselecteerde persoon"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "De weergave toont een voorouderstamboom van de geselecteerde persoon"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Grafieken"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Een weergave die ouders via een waaierdiagram weergeeft"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Toont afstammelingen via een waaierdiagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Toont voorouders en afstammelingen via een waaierdiagram"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Gegroepeerde personen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"De weergave toont alle personen in de stamboom gegroepeerd op familienaam"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "De weergave toont alle personen in de stamboom in een platte lijst"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "De weergave toont alle locaties van de stamboom"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "Locatieboom"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Een weergave van locaties in een boomstructuur."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "De weergave toont alle bibliotheken"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "De weergave toont alle bronnen"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "De weergave toont alle citaten"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "Citaatboom"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Een weergave van citaten en bronnen in een boomstructuur."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1956
msgid "Address Book"
msgstr "Adresboek"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle personen in de database, gesorteerd op "
"hun achternaam, met een van de volgende: Adres, Woonplaats of Weblinks. Als "
"u de naam van de persoon selecteert, gaat u naar de individuele "
"adresboekpagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2533
msgid "Web Links"
msgstr "Weblinks"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Narrative"
msgstr "Verhaal"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3021
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3087
msgid "State/ Province"
msgstr "Staat / provincie"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1435
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Gegenereerd door %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1445
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Laatste wijziging was op %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1448
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " op %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1473
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1478
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sGemaakt voor %(subject_url)s"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basis-blauw"
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1697
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Slechtziend"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1712
msgid "Go to top"
msgstr "Ga naar de beginpersoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1979
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatuurafbeeldingen"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2000
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1840
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Webkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2421
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr "Andere media: video, pdf…"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klik om te gaan]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Heiligen der Laatste Dagen / LDS-verordening"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2755
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123
msgid "Family Map"
msgstr "Gezinskaart"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3018
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3085
msgid "Church Parish"
msgstr "Kerkparochie"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3040
msgid "Locations"
msgstr "Locaties"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363
msgid "between"
msgstr "tussen"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3374
msgid "circa"
msgstr "ongeveer"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3376
msgid "around"
msgstr "omstreeks"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Webkalenderverslag"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Feestdagen berekenen voor jaar %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Een volledig jaar in één oogopslag"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "NarrativeWeb Home"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Maanden opmaken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Jaar in één oogopslag maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, in een oogopslag"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Deze kalender is bedoeld om u in één oogopslag, gecomprimeerd tot één "
"pagina, toegang te geven tot al uw gegevens. Als u op een datum klikt, gaat "
"u naar een pagina met alle gebeurtenissen voor die datum, als die er zijn.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Een Dag In Een Jaar"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1148
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s en %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} jaar verjaardag"
msgstr[1] "{couple}, {years} jaar verjaardag"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Deze pagina is bedoeld voor de gebruiker/maker van deze Stamboom / 'Website "
"met een verhaal' om een paar bestanden met u te delen over hun familie. Als "
"er hieronder bestanden staan, kunt u deze downloaden door erop te klikken. "
"De downloadpagina en bestanden hebben hetzelfde copyright als de rest van "
"deze webpagina's."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
msgid "No file to download"
msgstr "Geen bestand om te downloaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116
msgid "Creating event pages"
msgstr "Gebeurtenispagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Gebeurtenistypen die beginnen met de letter %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle gebeurtenissen in de database, "
"gesorteerd op type en datum (indien aanwezig). Als u op de Gramps-ID van een "
"gebeurtenis klikt, wordt een pagina voor dat gebeurtenis geopend."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:311
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Gezinspagina's maken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Gezinnen die beginnen met letter "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle families/relaties in de database, "
"gesorteerd op hun familienaam/achternaam. Als u op de naam van een persoon "
"klikt, gaat u naar de pagina van diens gezin/verwanten."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Gezinskaart voor %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "Start"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Mediapagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle media-objecten in de database, "
"gesorteerd op titel. Als u op de titel klikt, gaat u naar de pagina van dat "
"media-object. Als u afmetingen boven een afbeelding ziet, klikt u op de "
"afbeelding om de volledige versie te zien. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Lijst met mediapagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Websiteverslag"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Hieronder ongebruikte media-objecten"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s van %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708
msgid "Missing media object:"
msgstr "Ontbrekend media-object:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Noch %(current)s noch %(parent)s zijn directories"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kan de directory niet maken: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Het archiefbestand moet een bestand zijn en geen directory"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, pad=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Ontbrekende media-objecten:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Lijst met andere objecten maken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Gezin van %(husband)s en %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Gezin van %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX-bestand maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Achternaampagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Voorbeeldpagina met miniatuurafbeeldingen aanmaken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Statistiekenpagina aanmaken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Updatespagina aanmaken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Adresboekpagina's aanmaken…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
#, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Websiteverslag met een verhaal voor de taal %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Websiteverslag met een verhaal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Website opslaan als .tar.gz-archief"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Website al dan niet opslaan in een archiefbestand"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "De bestemmingsmap voor de webbestanden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mijn stamboom"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid "Website title"
msgstr "Website titel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
msgid "The title of the website"
msgstr "De titel van de website"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1987
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr ""
"Selecteer filter om het aantal personen te beperken die op de website "
"verschijnen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Toon de relatie tussen de huidige persoon en de actieve persoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr ""
"Geef voor elke persoonspagina de relatie weer tussen deze persoon en de "
"actieve persoon."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
msgid "Html options"
msgstr "Html opties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "De extensie die moet worden gebruikt voor de webbestanden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Het auteursrecht dat voor de webbestanden moet worden gebruikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "StyleSheet"
msgstr "StyleSheet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Het standaard stylesheet voor de webpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontaal -- Standaard"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Verticaal -- Linkerkant"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Vervagen -- Alleen WebKit-browsers"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Keuzelijst -- Alleen WebKit-browsers"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Navigatiemenu-indeling"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Kies welke indeling voor de navigatiemenu's."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normale contourstijl"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Citaatreferenties-indeling"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Bepaal de standaardlay-out voor het citaatreferentie-gedeelte van de "
"bronpagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Voeg de vooroudersboom toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
"Of op elke afzonderlijke pagina een vooroudergrafiek moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
msgid "Add previous/next"
msgstr "Vorige/volgende toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr "Voeg vorige/naast de navigatiebalk toe."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Dit is een beveiligde site (HTTPS)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2088
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Of http:// of https:// gebruikt moet worden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091
msgid "Toggle sections"
msgstr "Selectie omkeren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr "Controleer of u een sectie wilt openen/sluiten"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2102
msgid "Extra pages"
msgstr "Extra pagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Extra page name"
msgstr "Extra paginanaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr "Uw extra paginanaam zoals deze wordt weergegeven in de menubalk"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113
msgid "Your extra page path"
msgstr "Uw extra paginapad"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr "Uw extra paginapad zonder extensie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr "Gebruiken we meerdere vertalingen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Het verhalende web al dan niet in meerdere talen weergegeven.\n"
"Zie het tabblad Vertaling om nieuwe talen toe te voegen aan de standaardtaal "
"die in het volgende veld is gedefinieerd."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2149
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Sorteer alle kinderen in geboortevolgorde"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr "Kinderen weergeven op volgorde van geboorte of op volgorde van invoer."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Geven we coördinaten weer in de locatieslijst?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr ""
"Of breedtegraad/lengtegraad moet worden weergegeven in de lijst met locaties."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2161
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "Locatiereferenties sorteren op datum of op naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2163
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
"Sorteer de locatiereferenties op datum of op naam. Niet ingesteld betekent "
"op datum."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167
msgid "Graph generations"
msgstr "Grafiek generaties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Het aantal generaties dat in de vooroudergrafiek moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr "Beschrijvende notities direct na naam en geslacht toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Voeg beschrijvende notities toe direct na naam, geslacht en leeftijd bij "
"overlijden (standaard) of neem ze op vlak voor kenmerken."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187
msgid "Page Generation"
msgstr "Pagina generatie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
msgid "Home page note"
msgstr "Startpaginanotitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Een notitie voor op de startpagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "Home page image"
msgstr "Startpagina afbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2195
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Een afbeelding voor gebruik op de startpagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
msgid "Introduction note"
msgstr "Inleidingsnotitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Een notitie om als introductie te gebruiken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
msgid "Introduction image"
msgstr "Introductieafbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Een afbeelding om als introductie te gebruiken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Uitgever contactinformatie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2207
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Een notitie met contactgegevens van de uitgever.\n"
"Als er geen uitgeversinformatie wordt ingevoerd,\n"
"wordt er geen contactpagina gemaakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Uitgever contactafbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2214
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Een afbeelding met uitgevercontact gegevens.\n"
"Als er geen uitgeversinformatie wordt ingevoerd,\n"
"wordt er geen contactpagina gemaakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML-gebruikerskop"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr ""
"Een opmerking die moet worden gebruikt als paginakoptekst of als in te "
"voegen PHP-code."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225
msgid "HTML user footer"
msgstr "Voettekst HTML-gebruiker"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Een notitie die als voettekst van de pagina moet worden gebruikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231
msgid "PHP user session"
msgstr "PHP gebruikerssessie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"Een opmerking om te gebruiken voor het starten van de php-sessie.\n"
"Deze optie is alleen beschikbaar als de bestandsextensie .php is "
"geselecteerd."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243
msgid "Images Generation"
msgstr "Afbeeldingen genereren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Voeg afbeeldingen en media-objecten toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Of een galerij met media-objecten moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "Create the images index"
msgstr "Afbeeldingenindex aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr "Met deze optie kunt u de afbeeldingenindex aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Voeg ongebruikte afbeeldingen en media-objecten toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr ""
"Of ongebruikte of niet-gerefereerde media-objecten moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Maak en gebruik alleen afbeeldingen in miniatuurformaat"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u alleen miniatuurafbeeldingen maken in plaats van de "
"volledige afbeeldingen op de mediapagina. Hierdoor kunt u een veel kleinere "
"totale uploadgrootte verkrijgen voor uw webhostingsite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Miniatuurindex aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2281
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr "Met deze optie kunt u de miniatuurindex aanmaken"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2287
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max breedte van eerste afbeelding"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Hiermee kunt u de maximale breedte van de afbeelding op de mediapagina "
"instellen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
msgid "Include download page"
msgstr "Downloadpagina opnemen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Of een database-downloadoptie moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
msgid "How many downloads"
msgstr "Hoeveel downloads"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr ""
"Het aantal downloadbestanden dat op de downloadpagina moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Bestandsnaam #%c downloaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Bestand dat moet worden gebruikt voor het downloaden van de database"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
msgid "Description for download"
msgstr "Beschrijving om te downloaden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Stamboom #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Geef een beschrijving voor dit bestand."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde Opties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2345
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tekenset codering"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "De codering die voor de webbestanden moet worden gebruikt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2353
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Op elke pagina een link naar de actieve persoon opnemen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
"Voeg een link naar de actieve persoon toe (als deze een webpagina heeft)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Voeg een kolom voor geboortedata toe op de indexpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Of een geboortekolom moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Voeg een kolom voor overlijdensdata toe op de indexpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Of een overlijdenskolom moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Voeg een kolom voor partners toe op de indexpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Of een kolom met partners moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Voeg een kolom voor ouders toe op de indexpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Of een ouderkolom moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Half- en/of stiefbroers/-zussen op de afzonderlijke pagina's opnemen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2382
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Of half- en/of stiefbroers en -zussen met de ouders en broers en zussen "
"moeten worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
msgid "Include family pages"
msgstr "Voeg gezinspagina's toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Of gezinspagina's moeten worden ogepnomen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399
msgid "Include event pages"
msgstr "Voeg gebeurtenispagina's toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2401
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Voeg al dan niet een volledige gebeurtenissenlijst en relevante pagina's toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404
msgid "Include place pages"
msgstr "Locatiepagina's toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2406
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Het al dan niet bijsluiten van de locatiepagina's."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Ongebruikte locatiepagina's bijvoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Het al dan niet bijsluiten van de ongebruikte locatiepagina's."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
msgid "Include source pages"
msgstr "Bronnenpagina's toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Of de bronpagina's moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
msgid "Include repository pages"
msgstr "Voeg bibliotheekpagina's toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Of de bibliotheekpagina's moeten worden opgenomen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Voeg GENDEX-bestand (/gendex.txt) toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Of een GENDEX-bestand moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429
msgid "Include address book pages"
msgstr "Voeg adresboekpagina's toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Het al dan niet toevoegen van adresboekpagina's, waaronder e-mail- en "
"websiteadressen en persoonlijke adres-/woonplaatsgebeurtenissen."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
msgid "Include the statistics page"
msgstr "De statistiekenpagina toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Of een statistiekenpagina moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
msgid "Place Map Options"
msgstr "Locatiekaart Opties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451
msgid "Stamen Map"
msgstr "Stamen-kaart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453
msgid "Map Service"
msgstr "Kaartservice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Kies uw kaartservice voor het maken van de locatiekaart pagina's."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Voeg Locatiekaart op Locatiepagina's toe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Of een locatiekaart moet worden opgenomen op de locatiepagina's, waar de "
"lengte- en breedtegraad beschikbaar is."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Voeg gezinskaartpagina's toe met alle locaties op de kaart"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Al dan niet een individuele paginakaart toevoegen die alle locaties toont op "
"deze pagina. Zo kunt u zien hoe uw gezin door het land reisde."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482
msgid "Family Links"
msgstr "Familiebanden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
msgid "Drop"
msgstr "Laten vallen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
msgid "Markers"
msgstr "Markeringen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / Gezinskaart Optie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""
"Selecteer welke optie u wilt gebruiken voor de Google Maps Gezinskaart-"
"pagina's…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494
msgid "Google maps API key"
msgstr "Google maps API-sleutel"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr ""
"De API-sleutel die wordt gebruikt voor de Google-kaarten. \n"
"Deze sleutel is verplicht en moet geldig zijn"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
msgid "How to get the API key"
msgstr "Hoe u de API-sleutel kunt krijgen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""
"Kopieer en plak deze waarde in uw browser.\n"
"De Google maps-service moet geselecteerd zijn."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2514
msgid "Toner"
msgstr "Toner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515
msgid "Terrain"
msgstr "Terrein"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "WaterColor"
msgstr "Waterkleur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
msgid "Stamen Option"
msgstr "Stamen-optie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr "Selecteer welke optie u wilt gebruiken voor de Stamen-kaartenpagina's…"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#, python-format
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "in %(inipth)s (%(val)s)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538
msgid "latest"
msgstr "laatste"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539
msgid "openlayers version to use"
msgstr "te gebruiken openlayers-versie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""
"U mag deze optie alleen gebruiken als u op uw website geen OpenStreetMap- of "
"Stamen-kaarten te zien krijgt.\n"
"U kunt de waarde in het opgegeven bestand wijzigen. De optienaam die moet "
"worden gewijzigd, is openlayers_version.\n"
"Zie OUDERE VERSIES op https://openlayers.org/"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Andere toevoegingen (CMS, webkalender, PHP)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Gaan we deze pagina's opnemen in een CMS-web?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Waar plaatst u uw website? standaard = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Nieuws- en updatespagina toevoegen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Of een pagina moet worden opgenomen met de laatste updates"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
msgid "Max days for updates"
msgstr "Max. aantal dagen voor updates"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr "U wilt de laatste updates zien over hoeveel dagen?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Max aantal updates per te tonen object"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "Hoeveel updates wil je maximaal zien"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610
msgid "Translations"
msgstr "Vertalingen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613
msgid "second language"
msgstr "tweede taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617
msgid "Site name for your second language"
msgstr "Sitenaam voor uw tweede taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2642
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2650
msgid "This site title"
msgstr "Titel van deze website"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2643
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2651
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr "Voer een titel in in de respectievelijke taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621
msgid "third language"
msgstr "derde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625
msgid "Site name for your third language"
msgstr "De naam van de website in de derde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
msgid "fourth language"
msgstr "vierde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr "De naam van de website in de vierde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637
msgid "fifth language"
msgstr "vijfde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2641
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr "De naam van de website in de vijfde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2645
msgid "sixth language"
msgstr "zesde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr "De naam van de website in de zesde taal"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
msgid "Calendar Options"
msgstr "Kalenderopties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Voegen we de webkalender toe?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Of een kalender voor het jaar %s moet worden opgenomen"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
"Maak eendaagse gebeurtenispagina's voor de Jaar in een Oogopslagkalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Of er dagpagina's gemaakt moeten worden"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Verjaardagen opnemen in de kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Herdenkingsdagen opnemen in de kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Show data only after year"
msgstr "Toon gegevens pas na jaar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2933
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Gegevens pas na dit jaar weergeven. Standaard is het huidige jaar - "
"'maximale leeftijd waarschijnlijk levend', die is gedefinieerd in het "
"tabblad voor voorkeursdata."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Individuele pagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Achternamen %(surname)s beginnend met letter %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle personen in de database, gesorteerd op "
"hun achternaam. Als u de naam van de persoon selecteert, gaat u naar de "
"individuele pagina van die persoon."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297
msgid "<absent>"
msgstr "<afwezig>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "%s volgen"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Deze kaartpagina vertegenwoordigt die persoon en eventuele afstammelingen "
"met al hun gebeurtenissen/locaties. Als u uw muis op de markering plaatst, "
"wordt de locatienaam weergegeven. De markeringen en de referentielijst "
"worden gesorteerd op datumvolgorde (indien aanwezig?). Als u op de naam van "
"een locatie in de sectie Referentie klikt, gaat u naar de pagina van die "
"locatie."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991
msgid "Place Title"
msgstr "Locatietitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094
msgid "Drop Markers"
msgstr "Laat markeringen weg"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655
msgid "Call Name"
msgstr "Roepnaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673
msgid "Nick Name"
msgstr "Bijnaam"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728
msgid "Age at Death"
msgstr "Leeftijd bij overlijden"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907
msgid "Stepfather"
msgstr "Stiefvader"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920
msgid "Stepmother"
msgstr "Stiefmoeder"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945
msgid "Not siblings"
msgstr "Geen broers/zussen"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Verwantschap met de centrale persoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128
msgid "Relation to main person"
msgstr "Verwantschap met hoofdpersoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Relatie binnen dit gezin (indien niet door geboorte)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122
msgid "Creating place pages"
msgstr "Locatiepagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Locaties die beginnen met letter %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:258
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle locaties in de database, gesorteerd op "
"titel. Als u op de titel van een locatie klikt, gaat u naar de pagina van "
"die locatie."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:312
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:301
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:313
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/provincie"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:528
msgid "Place Map"
msgstr "Locatiekaart"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Bibliotheek-pagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle bibliotheken in de database, gesorteerd "
"op titel. Als u op de titel van een bibliotheek klikt, gaat u naar de pagina "
"van die bibliotheek."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Bronpagina's maken"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle bronnen in de database, gesorteerd op "
"titel. Als u op de titel van een bron klikt, gaat u naar de pagina van die "
"bron."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283
msgid "Publication information"
msgstr "Publicatie-informatie"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
msgid "Database overview"
msgstr "Database-overzicht"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Verhalend webinhoud verslag voor"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle personen in de database met de "
"achternaam %s. Als u de naam van de persoon selecteert, gaat u naar de "
"individuele pagina van die persoon."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Achternamen tellen op persoon"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Deze pagina bevat een index van alle achternamen in de database. Het "
"selecteren van een link leidt tot een lijst met personen in de database met "
"dezelfde achternaam."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174
msgid "Number of People"
msgstr "Aantal personen"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s"
msgstr "Achternamen beginnend met letter '%s' %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Deze pagina toont een geïndexeerde lijst van alle media-objecten in deze "
"database. Het is gesorteerd op mediatitel. Er is een index van alle media-"
"objecten in deze database. Als u op een miniatuurafbeelding klikt, gaat u "
"naar de pagina van die afbeelding."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
msgid "New and updated objects"
msgstr "Nieuwe en bijgewerkte objecten"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Deze pagina bevat de jongste bijgewerkte objecten in de database over de "
"afgelopen %(days)d dagen en voor maximaal %(nb)d objecten per objecttype."
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
msgid "WebCal"
msgstr "WebCal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Gegenereerd door %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s op %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendertitel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mijn Familiekalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
msgid "The title of the calendar"
msgstr "De titel van de kalender"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Het stylesheet voor de webpagina's"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Content Options"
msgstr "Inhoud-opties"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Maak meerjarenkalenders"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Of een meerjarenkalender gemaakt moet worden."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Startjaar voor de kalender(s)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Voer het startjaar in voor de kalenders tussen 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Eindjaar voor de kalender(s)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Voer het eindjaar in voor de kalenders tussen 1900 en 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Feestdagen zijn inbegrepen voor het geselecteerde land"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Jan - Jun Notities"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "January Note"
msgstr "Januari Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "The note for the month of January"
msgstr "De notitie voor de maand januari"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "February Note"
msgstr "Februari Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "The note for the month of February"
msgstr "De notitie voor de maand februari"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "March Note"
msgstr "Maart Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "The note for the month of March"
msgstr "De notitie voor de maand maart"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899
msgid "April Note"
msgstr "April Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900
msgid "The note for the month of April"
msgstr "De notitie voor de maand april"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903
msgid "May Note"
msgstr "Mei Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "The note for the month of May"
msgstr "De notitie voor de maand mei"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "June Note"
msgstr "Juni Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908
msgid "The note for the month of June"
msgstr "De notitie voor de maand juni"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Jul - Dec Notities"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "July Note"
msgstr "Juli Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "The note for the month of July"
msgstr "De notitie voor de maand juli"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917
msgid "August Note"
msgstr "Augustus Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918
msgid "The note for the month of August"
msgstr "De notitie voor de maand augustus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921
msgid "September Note"
msgstr "September Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922
msgid "The note for the month of September"
msgstr "De notitie voor de maand september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925
msgid "October Note"
msgstr "Oktober Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926
msgid "The note for the month of October"
msgstr "De notitie voor de maand oktober"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929
msgid "November Note"
msgstr "November Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "The note for the month of November"
msgstr "De notitie voor de maand november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933
msgid "December Note"
msgstr "December Notitie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934
msgid "The note for the month of December"
msgstr "De notitie voor de maand december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Koppeling naar het Websiteverslag"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Of er gegevens wel/niet aan het webrapport moeten worden gekoppeld"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986
msgid "Link prefix"
msgstr "Koppelingsvoorvoegsel"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Een voorvoegsel op de koppelingen die naar het Websiteverslag leiden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s sinds overlijden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194
msgid "death"
msgstr "overlijden"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Website met een verhaal"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr ""
"Produceert web (HTML) pagina's voor individuen of een aantal individuen"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Produceert web (HTML) kalenders."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr "Webspullen"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Biedt een verzameling bronnen voor internet"
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basis-Grijs"
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basis-Cipres"
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basis-Lila"
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basis-Perzik"
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basis-Dennenboom"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Geen stijlblad"
#~ msgid "Show Plugins icon on toolbar"
#~ msgstr "Pictogram Extensies op werkbalk weergeven"
#~ msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar."
#~ msgstr "Het pictogram Extensies op de werkbalk weergeven/verbergen."
#~ msgid ""
#~ "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third "
#~ "party Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of "
#~ "installed Addons and Plugins and their activation status.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Configuratie-instellingen om Gramps te laten controleren op nieuwe of "
#~ "bijgewerkte extensies van derden. Extensiebeheer heeft de volledige lijst "
#~ "met geïnstalleerde extensies en hun activeringsstatus.\n"
#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Waar te controleren"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Extensies"
#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "Initialisatie van spellingcontrole is mislukt: %s"
#, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "Gemaakt door %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s "
#~ "zijn"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV is een veelvoorkomend spreadsheetformaat."
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camera"
#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"
#~ msgid "You can't use the print functionality"
#~ msgstr "U kunt de afdrukfunctionaliteit niet gebruiken"
#~ msgid "Your Gtk version is too old."
#~ msgstr "Uw Gtk-versie is te oud."
#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "januari"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "De gegevens worden als volgt geëxporteerd:\n"
#~ "\n"
#~ "Opmaak:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Druk op Toepassen om door te gaan, Terug om uw opties opnieuw te bekijken "
#~ "of Annuleren om af te breken"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Breedtegraad (positie boven de evenaar) van de locatie in decimale of "
#~ "gradennotatie. \n"
#~ "Geldige waarden zijn bijvoorbeeld 12.0154, 50°52'21.92″N, N50°52'21.92″ "
#~ "of 50:52:21.92\n"
#~ "U kunt deze waarden instellen via de 'Geografie-weergave' door de locatie "
#~ "te zoeken, of via een kaartservice in de locatieweergave."
#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Lengtegraad (positie ten opzichte van de nulmeridiaan, of Meridiaan van "
#~ "Greenwich) van de locatie in decimale of gradennotatie. \n"
#~ "Geldige waarden zijn bijvoorbeeld -124.3647, 124°5221.92″E, "
#~ "E124°5221.92″ of 124:52:21.92\n"
#~ "U kunt deze waarden instellen via de 'Geografie-weergave' door de locatie "
#~ "te zoeken, of via een kaartservice in de locatieweergave."
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "suffix"
#, python-format
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Gezin %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Bron %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Gebeurtenis %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Media-object %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Locatie %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Bibliotheek %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Notitie %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Citaat %(id)s met %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " People: %d\n"
#~ msgstr " Personen: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Families: %d\n"
#~ msgstr " Gezinnen: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Sources: %d\n"
#~ msgstr " Bronnen: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Events: %d\n"
#~ msgstr " Gebeurtenissen: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
#~ msgstr " Media-objecten: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Places: %d\n"
#~ msgstr " Locaties: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Repositories: %d\n"
#~ msgstr " Bibliotheken: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Notes: %d\n"
#~ msgstr " Notities: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Tags: %d\n"
#~ msgstr " Labels: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Citations: %d\n"
#~ msgstr " Citaten: %d\n"
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr " Naam"
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Verwijder Citaat (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Verwijder gebeurtenis (%s)"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Media-object verwijderen"
#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Notitie (%s) verwijderen"
#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Verwijder locatie (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Verwijder bibliotheek (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Verijder bron (%s)"
#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Er is meer dan één item geselecteerd om te verwijderen. Selecteer de "
#~ "optie die aangeeft hoe de items moeten worden verwijderd:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Verwijder alles"
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Bevestig elke verwijdering"
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Verwijder persoon"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Verwijder Gebeurtenis"
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Verwijder gezin"
#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Gezin [%s]"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Algemeen"
#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "achtervoegsel"
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Onderzoeker informatie"
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Gramps-ID opmaakinstellingen"
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Vormgeving en opmaak-instellingen"
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Locatie-opmaak (automatische plaatstitel)"
#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Hoogte kader voor een meervoudige achternaam (pixels)"
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Standaardtekst gebruikt voor voorwaarden"
#~ msgid "Dates settings used for calculation operations"
#~ msgstr "Datuminstellingen die worden gebruikt voor rekenbewerkingen"
#~ msgid "General Gramps settings"
#~ msgstr "Algemene Gramps-instellingen"
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Basispad voor relatieve mediapaden"
#~ msgid "Third party addons management"
#~ msgstr "Beheer van add-ons van derden"
#~ msgid "Family tree database settings and Backup management"
#~ msgstr "Stamboomdatabase instellingen en Back-up beheer"
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Automatisch de laatste stamboom laden"
#, fuzzy
#~ msgid "Every 12 hours"
#~ msgstr "Elk uur"
#, fuzzy
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Elk gezin"
#~ msgid ""
#~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show "
#~ "all genealogical symbols\n"
#~ "\n"
#~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
#~ "font if it exists."
#~ msgstr ""
#~ "Dit tabblad geeft u de mogelijkheid om één lettertype te gebruiken dat "
#~ "alle genealogische symbolen kan tonen\n"
#~ "\n"
#~ "Als u het selectievakje \"Gebruik symbolen\" selecteert, gebruikt Gramps "
#~ "het geselecteerde lettertype als het bestaat."
#~ msgid ""
#~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a "
#~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n"
#~ "If you cancel the process, nothing will be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Wees voorzichtig, als u op de \"Ga Zoeken\" knop klikt kan het even duren "
#~ "voordat u verder kunt gaan (10 minuten of meer). \n"
#~ "Als u het proces annuleert, verandert er niets."
#~ msgid ""
#~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
#~ "Run it again only if you added fonts on your system."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft de tool al uitgevoerd om te zoeken naar genealogische "
#~ "lettertypen.\n"
#~ "Voer het alleen opnieuw uit als u lettertypen op uw systeem hebt "
#~ "toegevoegd."
#~ msgid "Try to find"
#~ msgstr "Ga Zoeken"
#~ msgid "Choose font"
#~ msgstr "Kies lettertype"
#~ msgid "Cannot look for genealogical fonts"
#~ msgstr "Kan niet zoeken naar genealogische lettertypen"
#~ msgid ""
#~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
#~ "fontconfig for python 3."
#~ msgstr ""
#~ "Ik kan geen genealogische lettertypen selecteren. Installeer alstublieft "
#~ "de module 'fontconfig' voor python 3."
#~ msgid "Checking available genealogical fonts"
#~ msgstr "Beschikbare genealogische lettertypen controleren"
#~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
#~ msgstr "Op zoek naar alle lettertypen met genealogische symbolen."
#~ msgid ""
#~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will "
#~ "not be able to use symbols."
#~ msgstr ""
#~ "U heeft geen lettertype met genealogische symbolen op uw systeem. Gramps "
#~ "kan geen symbolen gebruiken."
#~ msgid "What you will see"
#~ msgstr "Wat u zult zien"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Controleer integriteit van koppelingen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het ontleden van de argumenten: %s \n"
#~ "Typ gramps --help voor een overzicht van opdrachten of lees de 'man'-"
#~ "pagina's."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij het ontleden van de argumenten: %s \n"
#~ "Om dit in de opdrachtregelmodus te gebruiken, moet u ten minste één "
#~ "invoerbestand opgeven dat verwerkt moet worden."
#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Grafiekbreedte"
#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "HTML-code"
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "De stamboom die u probeert te laden heeft de indeling Bsddb versie "
#~ "%(env_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Bsddb-versie "
#~ "%(bdb_version)s. U probeert dus gegevens die in een nieuwere indeling "
#~ "zijn gemaakt in een ouder programma te laden, en dit zal zeker "
#~ "mislukken.\n"
#~ "\n"
#~ "U moet uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s-versie van Gramps starten en "
#~ "%(wiki_backup_html_start)seen backup%(html_end)s van uw stamboom maken. U "
#~ "kunt deze back-up vervolgens importeren in deze versie van Gramps."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very "
#~ "small, so it may work.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in Bsddb versie "
#~ "%(env_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Bsddb-versie "
#~ "%(bdb_version)s. U probeert dus gegevens die in een nieuwere indeling "
#~ "zijn gemaakt in een ouder programma te laden. In dit specifieke geval is "
#~ "het verschil erg klein, dus het zou kunnen werken.\n"
#~ "\n"
#~ "Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw "
#~ "%(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps starten en "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "De stamboom die u probeert te laden is gemaakt in Bsddb versie "
#~ "%(env_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Bsddb-versie "
#~ "%(bdb_version)s.Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder de Bsddb-"
#~ "versie van de stamboom te upgraden.\n"
#~ "\n"
#~ "Het openen van de stamboom met deze versie van Gramps kan uw stamboom "
#~ "onherstelbaar beschadigen. U wordt sterk aangeraden om een back-up van uw "
#~ "stamboom te maken.\n"
#~ "\n"
#~ "Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw "
#~ "%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom."
#~ msgid ""
#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the "
#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most "
#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the "
#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is "
#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its "
#~ "support software; export your database to XML; close the database; then "
#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an "
#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley "
#~ "database recovery tools."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps heeft een probleem ontdekt bij het openen van de 'omgeving' van de "
#~ "onderliggende Berkeley-database die wordt gebruikt om deze stamboom op te "
#~ "slaan. De meest waarschijnlijke oorzaak is dat de database is gemaakt met "
#~ "een oude versie van het Berkeley-databaseprogramma en dat u nu een nieuwe "
#~ "versie gebruikt. Het is zeer waarschijnlijk dat uw database niet is "
#~ "gewijzigd door Gramps.\n"
#~ "Indien mogelijk dient u terug te keren naar uw oude versie van Gramps en "
#~ "de daarbij behorende software; exporteer uw database naar XML; sluit de "
#~ "database; upgrade dan opnieuw naar deze versie van Gramps en importeer "
#~ "het XML-bestand in een lege stamboom. Als alternatief is het mogelijk om "
#~ "de Berkeley-databasehersteltools te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met Python-versie "
#~ "%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python-versie "
#~ "%(current_python_version)s. Dus u probeert gegevens die in een nieuwere "
#~ "indeling zijn gemaakt in een ouder programma te laden, en dit zal zeker "
#~ "mislukken.\n"
#~ "\n"
#~ "Start uw %(bold_start)snieuwere%(bold_end)s versie van Gramps en "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smaak een back-up%(html_end)s van uw stamboom. U "
#~ "kunt deze back-up vervolgens importeren in deze versie van Gramps."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
#~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup"
#~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your "
#~ "upgraded Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "De stamboom die u probeert te laden is gemaakt met Python versie "
#~ "%(db_python_version)s. Deze versie van Gramps gebruikt Python versie "
#~ "%(current_python_version)s. Daarom kunt u deze stamboom niet laden zonder "
#~ "de Python-versie van de stamboom te upgraden.\n"
#~ "\n"
#~ "Als u een upgrade uitvoert kunt u de vorige versie van Gramps niet "
#~ "gebruiken, zelfs niet als u vervolgens een "
#~ "%(wiki_manual_backup_html_start)sback-up%(html_end)s maakt of een "
#~ "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s uitvoert van uw "
#~ "bijgewerkte stamboom.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgraden is een moeilijke taak die uw stamboom onherstelbaar kan "
#~ "beschadigen als deze wordt onderbroken of mislukt.\n"
#~ "\n"
#~ "Als u nog geen back-up van uw stamboom hebt gemaakt, moet u uw "
#~ "%(bold_start)soude%(bold_end)s versie van Gramps starten en "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smaak een backup%(html_end)s van uw stamboom."
#~ msgid "greater than %s years"
#~ msgstr "meer dan %s jaar"
#~ msgid "more than"
#~ msgstr "meer dan"
#~ msgid "less than about"
#~ msgstr "minder dan ongeveer"
#~ msgid "more than about"
#~ msgstr "meer dan ongeveer"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dagen"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Eindnoten"
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "ex man"
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "ex-vrouw"
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze stamboom wilt downgraden?"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please downgrade my Family Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Ik heb een back-up gemaakt,\n"
#~ "downgrade mijn stamboom"
#~ msgid ""
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
#~ "is not allowed.\n"
#~ "Key is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geprobeerd een referentiesleutel op te slaan die gedeeltelijk uit "
#~ "'bytecode' bestaat, dit is niet toegestaan.\n"
#~ "Sleutel is %s"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Herbouw referentiekaart"
#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
#~ "\", active in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Een tweede transactie werd gestart terwijl er nog een transactie \"%s\" "
#~ "actief is in de database."
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Bron / citaat"
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Geen citaat>"
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u de maximale breedte van de afbeelding op de mediapagina "
#~ "instellen. Stel in op 0 voor geen limiet."
#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Max hoogte van eerste afbeelding"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u de maximale hoogte van de afbeelding op de mediapagina "
#~ "instellen. Stel in op 0 voor geen limiet."
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Stamboom van Visser"
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Stamboom van de Jong"
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr "Waar plaatst u uw website? default = /WEBCAL"
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Gemaakt voor %(author)s"
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Jaaroverzicht"
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Home-link"
#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "De link die moet worden opgenomen om de gebruiker naar de hoofdpagina van "
#~ "de website te leiden"
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "%s oud"
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>bruiloft</em>"
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Tot"