gramps/po/tr.po
Hosted Weblate 3805bec5f3 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2023-07-31 14:25:57 +01:00

40013 lines
1.3 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) 2001-2014 the Gramps Project
#
# Mehmet Ugur Kecik <mukecik@yahoo.com>, 2006.
# Ugur Cetin <ugur@ugurcetin.com.tr>, 2014.
# Jacque Fresco <aidter@use.startmail.com>, 2021.
# Osman Öz <osmanoz05@hotmail.com>, 2021, 2022.
# Brtc <boratici@gmail.com>, 2021.
# Bora <boratici@gmail.com>, 2021, 2022.
# Bora Atıcı <boratici@gmail.com>, 2022.
# Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>, 2022, 2023.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-30 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Bora Atıcı <boratici.acc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Language: tr\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonya"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "İngiltere"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Yahudi Bayramları"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Hamursuz"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "Hamursuz 2"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "Hamursuz 3"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "Hamursuz 4"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "Hamursuz 5"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "Hamursuz 6"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "Hamursuz 7"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Şavuot"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roş Haşanah"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roş Haşanah 2"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kipur"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simha Tora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 1. Gün"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 2. Gün"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 3. Gün"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 4. Gün"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 5. Gün"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 6. Gün"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 7. Gün"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Işıklar Bayramı 8. Gün"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zellanda"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Rusya"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Sırbistan"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Sırbistan (Latin)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakya"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Amerika Birleşik Devletleri"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Soy bilgisini yönetin, soy araştırması ve analizi yapın"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps, hem hobi amaçlı kullanım için sezgisel hem de profesyonel soy "
"araştırmacıları için tam özellikli bir soy ağacı programıdır."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Size bir bireyin yaşamının birçok ayrıntısını ve çeşitli kişiler, yerler ve "
"etkinlikler arasındaki karmaşık ilişkileri kaydetme yeteneği verir."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Tüm araştırmalarınız düzenli, aranabilir ve olması gerektiği kadar kesin "
"tutulur."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Gramps Geliştirme Ekibi"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Soy Araştırma Sistemi"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Soy Araştırması;Aile Tarihi;Araştırma;Soyağacı;GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps veri tabanı"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketi"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML veri tabanı"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb kaynak dosyası"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Tarihlerle Çalışma</b><br/>\"4 Ocak 2000 ve 20 Mart 2003 arasında\" "
"biçimi kullanılarak bir tarih aralığı verilebilir. Ayrıca bir tarihteki "
"güven düzeyini belirtebilir ve hatta yedi farklı takvim arasından seçim "
"yapabilirsiniz. Etkinlik Düzenleyicide tarih alanının yanındaki düğmeyi "
"deneyin."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Nesneleri Düzenleme</b><br/>Çoğu durumda bir ada, kaynağa, yere veya "
"ortam girişine çift tıklamak, nesneyi düzenlemenize izin veren bir pencere "
"açar. Sonucun bağlama bağlı olabileceğini unutmayın. Örneğin, Aile "
"Görünümünde bir ebeveyne veya çocuğa tıklamak İlişki Düzenleyicisini "
"getirecektir."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Resim Ekleme</b><br/>Bir dosya yöneticisinden veya web tarayıcısından "
"sürükleyip bırakarak herhangi bir galeriye veya Ortam Görünümüne bir resim "
"eklenebilir. Aslında, belgelerin ve diğer dijital kaynakların taranması için "
"yararlı olan bunun gibi herhangi bir dosya türünü ekleyebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Bir Ailede Çocukları Düzenleme</b><br/>Bir ailedeki çocukların doğum "
"sırası, sürükle ve bırak yöntemiyle belirlenebilir. Doğum tarihleri olmasa "
"bile bu düzen korunur."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Çok Geç Olmadan Akrabalarınızla Konuşun</b><br/>En eski akrabalarınız en "
"önemli bilgi kaynağınız olabilir. Genellikle aile hakkında yazılı olmayan "
"şeyler bilirler. Size bir gün yeni bir araştırma alanına yol açabilecek "
"insanlar hakkında değerli bilgiler verebilirler. En azından, bazı harika "
"hikayeler duyacaksınız. Konuşmaları kaydetmeyi unutmayın!"
#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Kişileri Süzme</b><br/>Kişiler Görünümünde, bireyleri birçok kritere göre "
"'süzebilirsiniz'. Yeni bir süzgeç tanımlamak için \"Düzenle &gt; Kişi Süzgeç "
"Düzenleyicisi\" ne gidin. Burada süzgecinizi adlandırabilir ve önceden "
"ayarlanmış birçok kuralı kullanarak kurallar ekleyebilir ve "
"birleştirebilirsiniz. Örneğin, soyağacında evlat edinilen tüm kişileri "
"bulmak için bir süzgeç tanımlayabilirsiniz. Doğum tarihi belirtilmeyen "
"kişiler de süzülebilir. Sonuçları almak için süzgecinizi kaydedin. Ardından, "
"Kenar Çubuğundaki Süzgeç alanında bu süzgeci seçin, ardından Bul düğmesine "
"tıklayın. Kenar Çubuğu görünmüyorsa, Görünüm &gt; Kenar Çubuğu'nu seçin."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Ters Süzme</b><br/>Süzgeçler, 'ters çevir' seçeneği \"Süzgeç kurallarıyla "
"eşleşmeyen değerleri döndür\" kullanılarak kolayca tersine çevrilebilir. "
"Örneğin, 'Çocuklu kişiler' süzgecini ters çevirerek, çocuğu olmayan tüm "
"kişileri seçebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Kişileri Bulma</b><br/>Varsayılan olarak, Kişiler Görünümündeki her "
"soyadı yalnızca bir kez listelenir. Bir adın solundaki oka tıklandığında, "
"liste o soyadına sahip tüm kişileri gösterecek şekilde genişleyecektir. Uzun "
"bir listeden herhangi bir Aile Adını bulmak için bir Aile Adı seçin (bir "
"kişi değil) ve yazmaya başlayın. Görünüm, girdiğiniz harflerle eşleşen ilk "
"Aile Adına atlayacaktır."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Aile Görünümü</b><br/>Aile Görünümü, tipik bir aileyi iki ebeveyn ve "
"çocukları olarak görüntülemek için kullanılır."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Etkin Kişiyi Değiştirmek</b><br/>Görünümlerde Etkin Kişiyi değiştirmek "
"kolaydır. İlişki görünümünde herhangi birine tıklamanız yeterlidir. Ancestry "
"View'de, kişinin üzerine çift tıklayın veya eşlerinden, kardeşlerinden, "
"çocuklarından veya ebeveynlerinden herhangi birini seçmek için sağ tıklayın."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Kim Ne Zaman Doğdu?</b><br/>\"Araçlar &gt; Analiz ve keşif &gt; Bireysel "
"Etkinlikleri Karşılaştır...\" altında, veri tabanınızdaki bireylerin "
"verilerini karşılaştırabilirsiniz. Bu, örneğin veri tabanınızdaki herkesin "
"doğum tarihlerini listelemek istiyorsanız kullanışlıdır. Sonuçları daraltmak "
"için özel bir süzgeç kullanabilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Gramps Araçları</b><br/>Gramps zengin bir araç seti ile birlikte gelir. "
"Bunlar, veri tabanında hatalar ve tutarlılık kontrolü gibi işlemleri "
"gerçekleştirmenize olanak tanır. Etkinlik karşılaştırma, yinelenen kişileri "
"bulma, etkileşimli alt tarayıcı ve diğerleri gibi araştırma ve analiz "
"araçları vardır. Tüm araçlara \"Araçlar\" menüsünden erişilebilir."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>İlişkileri Hesaplama</b><br/>Veri tabanındaki iki kişinin akraba olup "
"olmadığını (evlilik değil kan bağıyla) kontrol etmek için \"Araçlar > "
"Yardımcı Uygulamalar > İlişki Hesaplayıcı...\" altındaki aracı deneyin. "
"Kesin ilişki ve tüm ortak atalar rapor edilmiştir."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>SoundEx aile araştırmalarında yardımcı olabilir</b><br/>SoundEx, şecerede "
"uzun süredir devam eden bir problemi, yazım varyasyonlarının nasıl ele "
"alınacağını çözer. SoundEx Gramplet bir soyadı alır ve benzer sondaj adları "
"için eşdeğer olan basitleştirilmiş bir form oluşturur. Bir soyadı için "
"SoundEx Kodunu bilmek, bir kütüphanede veya başka bir araştırma tesisinde "
"Nüfus Sayımı Veri dosyalarını (mikrofiş) araştırmak için çok yararlıdır. "
"Veri tabanınızdaki soyadların SoundEx kodlarını görüntülemek için SoundEx "
"Grampletini ekleyin."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Tercihlerinizi Ayarlama</b><br/>\"Düzenle &gt; Tercihler...\", ortam "
"dosyalarınızın yolu gibi bir dizi ayarı değiştirmenize ve Gramps sunumunun "
"birçok yönünü ihtiyaçlarınıza göre ayarlamanıza izin verir. Her bir ayrı "
"görünümü yapılandırmak için: \"Görünüm &gt; Görünümü Yapılandır...\"."
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps Raporları</b><br/>Gramps çok çeşitli raporlar sunar. Grafik "
"Raporlar ve Çizgeler karmaşık ilişkileri kolayca sunabilir ve Metin "
"Raporları özellikle soyağacınızın sonuçlarını e-posta yoluyla aile üyelerine "
"göndermek istiyorsanız kullanışlıdır. Soy ağacınız için bir web sitesi "
"yapmaya hazırsanız, bunun için de bir rapor var."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Yeni Bir Soyağacı Başlatma</b><br/>Yeni bir soyağacı başlatmanın iyi bir "
"yolu, Ailenin tüm üyelerini Kişi Görünümü'nü kullanarak veri tabanına "
"girmektir (\"Düzenle &gt; Ekle... \" veya Kişiler Görünümünden Yeni bir kişi "
"ekle düğmesine tıklayın). Ardından İlişki Görünümü'ne gidin ve kişiler "
"arasında ilişkiler oluşturun."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Bu Ne İçin?</b><br/>Bir düğmenin ne işe yaradığından emin değil misiniz? "
"Fareyi bir düğmenin üzerinde tutmanız yeterlidir; bir ipucu görünecektir."
#: ../data/tips.xml:40
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Bir Tarihten Emin Değil Misiniz?</b><br/>Bir etkinliğin meydana geldiği "
"tarihten emin değilseniz, Gramps bir tahmine veya tahmine dayalı olarak çok "
"çeşitli tarih biçimleri girmenize olanak tanır. Örneğin, \"yaklaşık 1908\", "
"Gramps'ta bir doğum tarihi için geçerli bir giriştir. Tarih alanının "
"yanındaki \"Tarih düzenleyiciyi çağır\" düğmesini tıklayın. Daha fazla bilgi "
"için Gramps Kılavuzuna bakın."
#: ../data/tips.xml:42
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Yinelenen Girişler</b><br/>\"Araçlar &gt; Soyağacı İşleme &gt; Olası "
"Yinelenen Kişileri Bul...\" aracı, aynı kişinin veri tabanına birden fazla "
"kez girilmiş girişlerini bulmanızı (ve birleştirmenizi) sağlar."
#: ../data/tips.xml:44
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Kayıtları Birleştirme</b><br/>\"Düzenle &gt; Birleştir...\" işlevi, ayrı "
"olarak listelenen kişileri tek bir kişide birleştirmenize olanak tanır. "
"Tıklarken Kontrol tuşunu basılı tutarak ikinci girişi seçin. Bu, iki veri "
"tabanını çakışan kişilerle birleştirmek veya bir kişi için hatalı girilen "
"farklı adları birleştirmek için çok kullanışlıdır. Birleştirme, tüm birincil "
"nesne türleri için tüm liste görünümlerinde kullanılabilir."
#: ../data/tips.xml:46
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Görünümleri Düzenleme</b><br/>Görünümlerin çoğu, verilerinizi hiyerarşik "
"bir ağaç veya basit bir liste olarak sunabilir. Her görünüm istediğiniz "
"şekilde yapılandırılabilir. Üst araç çubuğunun sağına veya \"Görünüm\" "
"menüsünün altına bakın."
#: ../data/tips.xml:48
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Geri ve İleri Gezinme</b><br/>Gramps, Kişiler ve Etkinlikler gibi önceki "
"etkin nesnelerin bir listesini tutar. \"Git &gt; İleri\" ve \"Git &gt; Geri"
"\" veya ok düğmelerini kullanarak listede ileri ve geri gidebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Klavye Kısayolları</b><br/>Fareyi kullanmak için elinizi klavyeden çekmek "
"zorunda kalmaktan bıktınız mı? Gramps'taki birçok işlevin klavye kısayolları "
"vardır. Bir işlev için varsa, menünün sağ tarafında görüntülenir."
#: ../data/tips.xml:52
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Kılavuzu okuyun</b><br/>Gramps kılavuzu \"Yardım &gt; Kullanım Kılavuzu\" "
"nu okumayı unutmayın. Geliştiriciler çoğu işlemi sezgisel hale getirmek için "
"çok çalıştılar ancak kılavuz, soy kütüğüne harcadığınız zamanı daha verimli "
"hale getirecek bilgilerle dolu."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Çocuk Ekleme</b><br/>Gramps'ta çocuk eklemek için iki seçenek vardır. "
"Aile Görünümü'nde ebeveynlerinden birini bulabilir ve aileyi açabilirsiniz. "
"Ardından yeni bir kişi oluşturmayı veya mevcut bir kişiyi eklemeyi seçin. "
"Ayrıca Aile Düzenleyicisi'nin içinden çocukları (veya kardeşleri) "
"ekleyebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Ebeveyn-Çocuk İlişkisini Düzenleme</b><br/> Aile Düzenleyicisinde çocuğa "
"çift tıklayarak bir çocuğun ebeveyniyle ilişkisini düzenleyebilirsiniz. "
"İlişkiler Evlatlık, Doğum, Koruyucu, Hiçbiri, Sponsorlu, Üvey Çocuk ve "
"Bilinmeyenlerden herhangi biri olabilir."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Tümünü Göster Onay Düğmesi</b><br/>Mevcut bir kişiyi eş olarak eklerken, "
"gösterilen kişilerin listesi yalnızca role gerçekçi bir şekilde uyan "
"kişileri gösterecek şekilde süzülür (veri tabanındaki tarihlere göre). "
"Gramps bu seçimi yaparken hatalıysa, Tümünü Göster onay düğmesini "
"işaretleyerek süzgeci geçersiz kılabilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Gramps'ı İyileştirme</b><br/>Kullanıcıların Gramps için geliştirmeler "
"talep etmeleri önerilir. Geliştirme isteği, gramps-kullanıcılar veya gramps-"
"gelişim e-posta listeleri aracılığıyla veya https://gramps-project.org/bugs/ "
"adresine gidip bir Özellik İsteği oluşturarak yapılabilir. Özellik İsteği "
"göndermek tercih edilir ancak fikirlerinizi e-posta listelerinde tartışmak "
"iyi olabilir."
#: ../data/tips.xml:62
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps Posta Listeleri</b><br/>Gramps hakkındaki sorularınıza yanıt mı "
"istiyorsunuz? Gramps-users e-posta listesine göz atın. Listede birçok "
"yardımsever insan var, bu nedenle hızlı bir şekilde yanıt almanız muhtemel. "
"Gramps'ın gelişimi ile ilgili sorularınız varsa, gramps-devel listesini "
"deneyin. \"Yardım &gt; Gramps Posta Listeleri\" seçeneğini seçerek listeleri "
"görebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:64
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps'a Katkıda Bulunmak</b><br/>Gramps'a yardım etmek istiyor ama "
"program yazamıyor musunuz? Problem değil! Gramps kadar büyük bir proje, çok "
"çeşitli becerilere sahip insanları gerektirir. Katkılar, belgeler yazmaktan "
"geliştirme sürümlerini test etmeye ve internet sitesine yardım etmeye kadar "
"her şey olabilir. Gramps geliştiricileri e-posta listesine, gramps-devel "
"abone olarak ve kendinizi tanıtarak başlayın. Abonelik bilgileri \"Yardım "
"&gt; Gramps e-Posta Listeleri\" bölümünde bulunabilir."
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Peki Bu Adda Ne Var?</b><br/>Gramps adı, orijinal geliştirici Don "
"Allingham'a babası tarafından önerildi. <i>Soy Araştırma ve Analiz Yönetim "
"Programı Sistemi (Genealogical Research and Analysis Management Program "
"System)</i> anlamına gelir. Soy araştırma verilerinizi saklamanıza, "
"düzenlemenize ve araştırmanıza izin veren tam özellikli bir soy araştırma "
"programıdır. Gramps veri tabanı arka ucu o kadar sağlamdır ki, bazı "
"kullanıcılar yüz binlerce kişiyi içeren soy kütüklerini yönetmektedir."
#: ../data/tips.xml:68
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Bireyleri Yer İmlerine Ekleme</b><br/>Yer imleri menüsü, sık kullanılan "
"kişilerin adlarını saklamak için uygun bir yerdir. Bir yer imi seçmek o "
"kişiyi Etkin Kişi yapar. Birini yer imlerine eklemek için onları Etkin Kişi "
"yapın, ardından \"Yer İmleri &gt; Yer İmi Ekle\" ye gidin veya Ctrl+D "
"tuşlarına basın. Diğer nesnelerin çoğunu da yer imlerine ekleyebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:70
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Yanlış Tarihler</b><br/>Herkes bazen geçersiz bir biçimde tarih girer. "
"Gramps'ta yanlış tarih biçimleri, alanın sağ kenarında kırmızımsı bir arka "
"plan veya kırmızı bir nokta ile görünecektir. Tarih düğmesine tıklanarak "
"açılabilen Tarih Seçimi iletişim kutusunu kullanarak tarihi "
"düzeltebilirsiniz. Tarihin biçimi \"Düzenle &gt; Tercihler &gt; Görüntüle\" "
"altında ayarlanır."
#: ../data/tips.xml:72
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Etkinlikleri Listeleme</b><br/>Etkinlikler, \"Kişi &gt; Kişi Düzenle &gt; "
"Etkinlikler\" ile açılan düzenleyici kullanılarak eklenir. Önceden "
"ayarlanmış etkinlik türlerinin uzun bir listesi vardır. Metin alanına "
"yazarak kendi etkinlik türlerinizi ekleyebilirsiniz, bunlar mevcut "
"etkinliklere eklenir ancak çevrilmez."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Adları Yönetme</b><br/>Gramps'ta birden fazla isme sahip kişileri "
"yönetmek kolaydır. Kişi Düzenleyicide Adlar sekmesini seçin. Farklı türde "
"adlar ekleyebilir ve tercih edilen adı Tercih Edilen Ad bölümüne "
"sürükleyerek belirleyebilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Ata Görünümü</b><br/>Atalar Görünümü geleneksel bir soyağacı çizelgesi "
"görüntüler. Onlar hakkında daha fazla bilgi görmek için fareyi bir bireyin "
"üzerinde tutun veya diğer aile üyelerine ve ayarlarına erişmek için bir "
"bireye sağ tıklayın. Farklı seçenekleri görmek için ayarlarla oynayın."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Kaynakları Yönetme</b><br/>Kaynaklar Görünümü, tek bir pencerede tüm "
"kaynakların bir listesini gösterir. Buradan kaynaklarınızı düzenleyebilir, "
"kopyaları birleştirebilir ve her bir kaynağa hangi kişilerin referans "
"olduğunu görebilirsiniz. Kaynaklarınızı kümelemek için süzgeçleri "
"kullanabilirsiniz."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Yerleri Yönetme</b><br/>Yerler Görünümü, veri tabanındaki tüm yerlerin "
"bir listesini gösterir. Liste, İl, İlçe veya Eyalet gibi bir dizi farklı "
"kritere göre sıralanabilir."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Ortam Görünümü</b><br/>Ortam Görünümü, veri tabanına girilen tüm "
"ortamların bir listesini gösterir. Bunlar grafik görüntüler, videolar, ses "
"klipleri, elektronik tablolar, belgeler ve daha fazlası olabilir."
#: ../data/tips.xml:84
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Süzgeçler</b><br/>Süzgeçler, Kişiler Görünümünde görülen kişileri "
"sınırlamanıza olanak tanır. Önceden ayarlanmış birçok süzgece ek olarak, "
"Özel Süzgeçler yalnızca hayal gücünüzle sınırlı olarak oluşturulabilir. Özel "
"süzgeçler \"Düzenle &gt; Kişi Süzgeç Düzenleyicisi\"nden oluşturulur."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM Dosya Biçimi</b><br/>Gramps, GEDCOM biçiminden içe ve dışa "
"aktarmanıza olanak tanır. Endüstri standardı GEDCOM sürüm 5.5 için kapsamlı "
"bir destek vardır, böylece diğer birçok şecere programının kullanıcıları ile "
"Gramps bilgilerini değiş tokuş edebilirsiniz. GEDCOM dosyalarının içe ve "
"dışa aktarılmasını önemsiz kılan süzgeçler mevcuttur."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML Paketi</b><br/>Soyağacınızı Gramps XML Paketi olarak dışa "
"aktarabilirsiniz. Bu, soyağacı verilerinizi ve veri tabanına bağlı tüm ortam "
"dosyalarını (örneğin resimler) içeren sıkıştırılmış bir dosyadır. Bu dosya "
"tamamen taşınabilir olduğundan yedekleme veya diğer Gramps kullanıcılarıyla "
"paylaşım için kullanışlıdır. Bu biçim, GEDCOM'a göre, dışa ve içe aktarma "
"sırasında hiçbir bilginin kaybolmaması gibi önemli bir avantaja sahiptir."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Soyağacı Biçimi</b><br/>Gramps, verileri Web Soyağacı (WFT) biçimine "
"aktarabilir. Bu biçim, bir soyağacının birçok html dosyası yerine tek bir "
"dosya kullanılarak çevrimiçi olarak görüntülenmesine olanak tanır."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Bir Soy Araştırması Web Sitesi Yapmak</b><br/>Soyağacınızı kolayca bir "
"web sayfasına aktarabilirsiniz. World Wide Web'e yüklenmeye hazır web "
"sayfaları koleksiyonuna tüm veri tabanını, aile hatlarını veya seçilen "
"kişileri ekleyin."
#: ../data/tips.xml:94
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Gramps'ta Hata Bildirme</b><br/>Gramps'ta bir hatayı bildirmenin en iyi "
"yolu, https://gramps-project.org/bugs/ adresindeki Gramps hata izleme "
"sistemini kullanmaktır."
#: ../data/tips.xml:96
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Gramps Ana Sayfası</b><br/>Gramps ana sayfası http://gramps-project.org/ "
"adresindedir."
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Gramps'ta Gizlilik</b><br/>Gramps, bilgileri özel olarak işaretlemenize "
"izin vererek kişisel bilgileri güvende tutmanıza yardımcı olur. Özel olarak "
"işaretlenen veriler, raporlardan ve veri dışa aktarma işlemlerinden hariç "
"tutulabilir. Kayıtları özel ve genel arasında değiştiren asma kilidi arayın."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>İyi Kayıtlar Tutmak</b><br/>Soy bilgisini kaydederken doğru olun. "
"Birincil bilgileri kaydederken varsayımlarda bulunmayın; aynen gördüğün gibi "
"yazın. Eklemelerinizi, silmelerinizi veya yorumlarınızı belirtmek için "
"parantez içindeki yorumları kullanın. Bir kaynakta hata gibi görünen şeyin "
"doğru transkripsiyonunu doğrulamak için Latince 'böyle' kullanılması "
"önerilir."
#: ../data/tips.xml:102
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Ekstra Raporlar ve Araçlar</b><br/>\"Eklenti\" sistemi ile Gramps'a ilave "
"raporlar ve araçlar eklenebilir. Bunları \"Yardım &gt; Ekstra Raporlar/"
"Araçlar\" altında görün. Bu, ileri düzey kullanıcıların yeni işlevsellik "
"denemeleri ve oluşturmaları için en iyi yoldur."
#: ../data/tips.xml:104
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Kitap Raporları</b><br/>\"Raporlar &gt; Kitaplar...\" altındaki Kitap "
"raporu, çeşitli raporları tek bir belgede toplamanıza olanak tanır. Bu tek "
"raporun dağıtılması, özellikle yazdırıldığında birden çok rapora göre daha "
"kolaydır."
#: ../data/tips.xml:106
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Gramps Duyuruları</b><br/>Gramps'ın yeni bir sürümü yayınlandığında "
"haberdar olmak ister misiniz? \"Yardım &gt; Gramps e-Posta Listeleri\" "
"bölümündeki Gramps-announce e-posta listesine katılın."
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Kaynaklarınızı Kaydedin</b><br/>Aileniz hakkında toplanan bilgiler, "
"yalnızca geldiği kaynak kadar iyidir. Bilginin nereden geldiğine dair tüm "
"detayları kaydetmek için zaman ayırın ve zahmete girin. Mümkün olduğunda "
"orijinal belgelerin bir kopyasını alın."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Araştırmanızı Yönlendirmek</b><br/>Bildiklerinizden bilmediklerinize "
"gidin. Her zaman varsayımlarda bulunmadan önce bilinen her şeyi kaydedin. "
"Çoğu zaman eldeki gerçekler, daha fazla araştırma için bolca yön önerir. "
"Keşfedilmemiş başka ipuçlarınız varken bir iz bulmayı umarak binlerce kayda "
"bakarak zaman kaybetmeyin."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Soy Araştırmanızdaki 'Nasıl ve Neden'</b><br/> Soy araştırma sadece "
"tarihler ve adlarla ilgili değildir. İnsanlarla ilgili. Açıklayıcı olun. "
"Olayların neden olduğunu ve torunların yaşadıkları etkinlikler tarafından "
"nasıl şekillendirilebileceğini de dahil edin. Anlatılar, aile geçmişinizi "
"canlandırmak için uzun bir yol kat ediyor."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>İngilizce bilmiyor musunuz?</b><br/>Gönüllüler Gramps'ı 40'tan fazla dile "
"çevirdiler. Gramps dilinizi destekliyorsa ve görüntülenmiyorsa, işletim "
"sisteminizde varsayılan dili ayarlayın ve Gramps'ı yeniden başlatın."
#: ../data/tips.xml:116
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Gramps Çevirmenleri</b><br/>Gramps, yeni çevirilerin çok az geliştirme "
"çabasıyla kolayca eklenebileceği şekilde tasarlanmıştır. Katılmakla "
"ilgileniyorsanız lütfen gramps-devel@lists.sf.net adresine e-posta gönderin."
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Merhaba, привет veya 喂</b><br/>Kullandığınız komut dosyası ne olursa "
"olsun Gramps tam Unicode desteği sunar. Tüm diller için karakterler düzgün "
"şekilde görüntüleniyor."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Ana Kişi</b><br/>Gramps'ta herkes ana kişi olarak seçilebilir. Kişi "
"Görünümünde \"Düzenle &gt; Ana Kişiyi Ayarla\"yı kullanın. Ana kişi, veri "
"tabanııldığında veya ana sayfa düğmesine basıldığında seçilen kişidir."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps Kodu</b><br/>Gramps, grafik ara yüzü için GTK ve GNOME "
"kitaplıklarını kullanarak Python adlı bir bilgisayar dilinde yazılmıştır. "
"Gramps, bu programların taşındığı herhangi bir bilgisayar sisteminde "
"desteklenir. Gramps'ın Linux, BSD, Solaris, Windows ve Mac OS X üzerinde "
"çalıştığı biliniyor."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Açık Kaynak Yazılımı</b><br/>Özgür/Libre ve Açık Kaynaklı Yazılım (FLOSS) "
"geliştirme modeli, kaynak kodun tamamı lisansı altında serbestçe "
"kullanılabildiğinden Gramps'in herhangi bir programcı tarafından "
"genişletilebileceği anlamına gelir. Yani mesele sadece bedava bira değil, "
"aynı zamanda çalışma ve aracı değiştirme özgürlüğüyle de ilgili. Açık Kaynak "
"yazılımı hakkında daha fazla bilgi için Özgür Yazılım Vakfı ve Açık Kaynak "
"Girişimi'ne bakın."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps Yazılım Lisansı</b><br/>Gramps'ı kullanmakta ve başkalarıyla "
"paylaşmakta özgürsünüz. Gramps, GNU Genel Kamu Lisansı altında ücretsiz "
"olarak dağıtılabilir, bu lisansın hakları ve kısıtlamaları hakkında bilgi "
"almak için http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL adresine bakın."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gnome veya KDE için Gramps?</b><br/>Linux kullanıcıları için Gramps, "
"tercih ettiğiniz masaüstü ortamıyla çalışır. Gerekli GTK kitaplıkları kurulu "
"olduğu sürece sorunsuz çalışacaktır."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Hata: '%s' Soyağacı zaten var.\n"
"'-C' seçeneği kullanılamaz."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Hata: Giriş Soyağacı \"%s\" mevcut değil.\n"
"GEDCOM, Gramps-xml veya grdb ise, bunun yerine bir Soyağacına içe aktarmak "
"için -i seçeneğini kullanın."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Hata: %s dosyasını içe aktarma bulunamadı."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Hata: Tanınmayan tür: içe aktarma dosyası için \"%(format)s\": %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"UYARI: Çıktı dosyası zaten var!\n"
"UYARI: Üzerine yazılacaktır:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Üzerine yazmak için tamam mı?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Mevcut dosyanın üzerine yazılacak: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "HATA: %s dışa aktarma dosyası için tanınmayan biçim"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:327
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Hata: '%s' açılamıyor"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Veri tabanı yolunuzdaki, bilinen Soyağaçları Listesi\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "\"%(f_t_name)s\" adıyla %(full_DB_path)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps Soyağaçları:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927 ../gramps/gui/configure.py:1910
msgid "Family Tree"
msgstr "Soyağacı"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Eylem gerçekleştiriliyor: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Seçenekler dizesini kullanma: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Dışa aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Temizleme."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Boş Soyağacı başarıyla oluşturuldu"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Dosya açılırken hata oluştu."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "İçe aktarılıyor: %(filename)s dosyası, %(format)s biçimi."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Başarıyla açıldı!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Veri tabanı kilitli, açılamıyor!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Bilgi: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Veri tabanının kurtarılması gerekiyor, açılamıyor!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Veri tabanı arka ucu kullanılamıyor, açılamıyor!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Geçersiz seçenekler dizesi yok sayılıyor."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Bilinmeyen rapor adı."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Rapor adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=reportname'den birini kullanın"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Mevcut adlar şunlardır:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Bilinmeyen araç adı."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Araç adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=toolname'den birini kullanın."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Bilinmeyen kitap adı."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Kitap adı verilmedi. Lütfen %(donottranslate)s=bookname'den birini kullanın."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Bilinmeyen eylem: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Kullanım: gramps [SEÇENEK...]\n"
" --load-modules=MODÜL1,MODÜL2,... Yüklenecek dinamik modüller\n"
"\n"
"Yardım seçenekleri\n"
" -?, --help Bu yardım mesajını göster\n"
" --usage Kısa kullanım mesajını görüntüle\n"
"\n"
"Uygulama seçenekleri\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Soyağacını Aç\n"
" -U, --username=USERNAME Veri tabanı kullanıcı adı\n"
" -P, --password=PASSWORD Veri tabanı şifresi\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Yeni Soyağacıılırsa oluştur\n"
" -i, --import=FILENAME Dosyayı içe aktar\n"
" -e, --export=FILENAME Dosyayı dışa aktar\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Eşleşen Soyağacını/Ağaçlarını "
"kaldırın (normal ifadeler kullanın)\n"
" -f, --format=FORMAT Soyağacı biçimini belirtin\n"
" -a, --action=ACTION Eylem belirtin\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Seçenekleri belirtin\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Hata ayıklama günlüklerini "
"etkinleştir\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] Soyağaçlarını Listele\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] Soyağaçlarını Ayrıntılı Olarak "
"Listele\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] Sekmeyle ayrılmış Soyağaçlarını "
"listele\n"
" -u, --force-unlock Zorla Soyağacının kilidini aç\n"
" -s, --show Yapılandırma ayarlarını göster\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Yapılandırma ayar(lar)ını "
"belirleyin ve Gramps'ı başlatın\n"
" -y, --yes Tehlikeli eylemleri onaylamayı "
"istemeyin (yalnızca GUI dışı kip)\n"
" -q, --quiet İlerleme göstergesi çıktısını "
"bastır (yalnızca GUI dışı kip)\n"
" -v, --version Sürümleri göster\n"
" -S, --safe Gramps'ı 'Güvenli kipte' başlat\n"
" (geçici olarak varsayılan ayarları "
"kullanın)\n"
" -D, --default=[APXFE] Ayarları varsayılana sıfırla;\n"
" A - eklentiler temizlendi\n"
" P - Varsayılan tercihler\n"
" X - Kitaplar temizlendi, raporlar ve araç ayarları "
"varsayılan\n"
" F - süzgeçler temizlendi\n"
" E - Her şey varsayılana ayarlandı veya temizlendi\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps komut satırı arabiriminin kullanımına ilişkin örnek\n"
"\n"
"1. Dört veri tabanını içe aktarmak (biçimleri adlarından belirlenebilir)\n"
"ve ardından ortaya çıkan veri tabanında hatalar olup olmadığını kontrol "
"edin, biri şunu yazabilir:\n"
"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -i ~/db3.gramps -i dosya4.wft -a aracı -"
"p ad=kontrol edin.\n"
"\n"
"2. Yukarıdaki örnekte biçimleri açıkça belirtmek için dosya adlarını uygun -"
"f seçenekleriyle ekleyin:\n"
"gramps -i dosya1.ged -f gedcom -i dosya2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -"
"f gramps-xml -i dosya4.wft -f wft -a aracı -p ad=kontrol edin.\n"
"\n"
"3. Tüm içe aktarmalardan elde edilen veri tabanını kaydetmek için -e "
"işaretini sağlayın\n"
"(dosya adı Gramps'in biçimi tahmin etmesine izin vermiyorsa -f kullanın):\n"
"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -e ~/yeni-paket -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Yukarıdaki örneğin herhangi bir hata mesajını outfile ve errfile "
"dosyalarına kaydetmek için şunu çalıştırın:\n"
"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. Üç veri tabanını içe aktarmak ve sonuçla etkileşimli Gramps oturumunu "
"başlatmak için:\n"
"gramps -i dosya1.ged -i dosya2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Bir veri tabanı açmak ve bu verilere dayanarak PDF formatında\n"
"zaman çizelgesi raporu oluşturmak için çıktıyı my_timeline.pdf dosyasına "
"koyarak:\n"
"gramps -O 'Soyağacı 1' -a rapor -p ad=zaman çizelgesi,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. Bir veri tabanının özetini oluşturmak için:\n"
"gramps -O 'Soyağacı 1' -a rapor -p ad=özet\n"
"\n"
"8. Listeleme raporu seçenekleri\n"
"Zaman çizelgesi raporu için mevcut tüm seçenekleri öğrenmek için "
"name=timeline,show=all'ı kullanın.\n"
"Belirli bir seçeneğin ayrıntılarını bulmak için show=option_name kullanın, "
"ör. ad=zaman çizelgesi,göster=kapalı dize.\n"
"Kullanılabilir rapor adları hakkında bilgi edinmek için name=show string'i "
"kullanın.\n"
"\n"
"9. Bir Soyağacını anında bir .gramps xml dosyasına dönüştürmek için:\n"
"gramps -O 'Soyağacı 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Başka bir yerel ayarda bir web sitesi oluşturmak için (almanca):\n"
"DİL=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Soyağacı 1' -a raporu -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Son olarak, normal etkileşimli oturum türünü başlatmak için:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Not: Bu örnekler bash kabuğu içindir.\n"
"Sözdizimi, diğer kabuklar ve Windows için farklı olabilir.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Açmaya çalışılıyor: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"UYARI: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"UYARI: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Bilinmeyen eylem: %s. Yok sayılıyor."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr "kurulum hata ayıklama"
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "%s'den Gramps yapılandırma ayarları:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Geçerli Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr "VARSAYILAN"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Yeni Gramps yapılandırma ayarı: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: böyle bir yapılandırma ayarı yok: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Bağımsız değişkenleri ayrıştırma hatası"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:190
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1217
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanım dışı"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"HATA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
msgid "Database"
msgstr "Veri tabanı"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:416
msgid "Last accessed"
msgstr "Son erişim"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Kilitli mi?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Soyağacı \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1408
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1844
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2685
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2730
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "İçe Aktarma Başlıyor, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "İçe aktarma tamamlandı..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
msgid "Importing data..."
msgstr "Veri içe aktarılıyor..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Soyağacı uyarısını kaldır"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Şu adlı soyağacını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:745
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Soyağacı silinemedi"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Soyağacı yeniden adlandırılamadı"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"HATA: Düzenle Menüsü->Tercihlerde yanlış veri tabanı yolu.\n"
"Tercihleri açın ve doğru veri tabanı yolunu ayarlayın.\n"
"\n"
"Ayrıntılar: Veri tabanı dizini oluşturulamadı:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:636
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "%s tarafından kilitlendi"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2140
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2170
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2175
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2182
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2847
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "UYARI: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "HATA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Düşük seviyeli veri tabanı bozulması algılandı"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps, temel alınan veri tabanında bir sorun tespit etti. Bu bazen Soyağacı "
"Yöneticisinden onarılabilir. Veri tabanını seçin ve Onar düğmesine tıklayın"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Salt okunur veri tabanı"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Seçili dosyaya yazma erişiminiz yok."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Veri tabanıılamıyor"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Dosya açılamadı: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Yakın tarihli bir Soyağacı yüklenemedi."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Soyağacı silindiği için mevcut değil."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Veri tabanı kilitli."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Veri tabanının kullanımda olmadığından eminseniz --zorla kilidini aç "
"seçeneğini kullanın."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Karşılaşılan hata: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Ayrıntılar: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Bağımsız değişken ayrıştırmada karşılaşılan hata: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "HATA: Lütfen bir kişi belirtin"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "HATA: Lütfen bir aile belirtin"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=dosya adı"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Çıktı dosyası adı. ZORUNLU"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=biçim"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Çıktı dosyası biçimi."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=ad"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Stil adı."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Kağıt boyutu adı."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=numara"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Kağıt yönlendirme numarası."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Sol kağıt kenar boşluğu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Cm cinsinden boyut"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Sağ kağıt kenar boşluğu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Üst kağıt kenar boşluğu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Alt kağıt kenar boşluğu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css dosya adı"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Kullanılacak CSS dosya adı, yalnızca html biçimi"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Geçerli seçenekler şunlardır:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:389
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:405
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Açıklamayı ve kabul edilebilir değerleri görmek için '%(donottranslate)s' "
"kullanın"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"'%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' yok sayılıyor ve '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s' kullanılıyor."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Geçerli değerleri görmek için '%(notranslate)s' kullanın."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Bilinmeyen seçenek yok sayılıyor: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Mevcut seçenekler:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(yardım yok)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Mevcut değerler:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"'%(optionname)s' seçeneği geçerli değil. Tüm geçerli seçenekleri görmek için "
"'%(donottranslate)s' kullanın."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Rapor yazılamadı. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "'%s' raporu oluşturulamadı."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "Veri tabanında hata algılandı"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps veri tabanında bir hata tespit etti. Bu genellikle \"Veri tabanını "
"Kontrol Et ve Onar\" aracı çalıştırılarak çözülebilir.\n"
"\n"
"Bu aracı çalıştırdıktan sonra bu sorun devam ederse, lütfen "
"%(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir hata raporu gönderin.\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:260
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "İçe aktarılan %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:272
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Verilen Ad Eksik"
#: ../gramps/gen/config.py:273
msgid "Missing Record"
msgstr "Kayıt Eksik"
#: ../gramps/gen/config.py:274
msgid "Missing Surname"
msgstr "Soyadı Eksik"
#: ../gramps/gen/config.py:281 ../gramps/gen/config.py:283
msgid "[Living]"
msgstr "[yaşayan]"
#: ../gramps/gen/config.py:282
msgid "Private Record"
msgstr "Özel Kayıt"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:349 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: ../gramps/gen/const.py:238
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Soy Araştırma ve Analiz Yönetimi Programlama Sistemi)\n"
"kişisel bir soy araştırma programıdır."
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "yok"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "yok"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2978
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2997
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "'%s' için tarih ayrıştırıcı kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "'%s' için tarih görüntüleyici kullanılamıyor, varsayılan kullanılıyor"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-AA-GG (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Sayısal"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Ay Gün, Yıl"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "AY GÜN, YIL"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Gün Ay Yıl"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "GÜN AY YIL"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.forms[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "itibaren"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "ile"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality} {date_start} tarihinden {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} "
"tarihine kadar"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "arasında"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "ve"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality} {date_start} ile {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny} arasında"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "önce"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "sonra"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "yaklaşık"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "tahmini"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "hesaplanmış"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr "bugün"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "Oca"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "Şub"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "Nis"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "May"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "Haz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "Tem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "Ağu"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "Eyl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "Eki"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "Kas"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "Ara"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "|"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:643
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Miladi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:644
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Jülyen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:645
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "İbrani"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:646
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Fransız Cumhuriyetçi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:647
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "İran"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:648
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Hicri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:649
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "İsveç"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tişri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heşvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Şevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "Adar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "Adar Şeni"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "İyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tamuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "İlul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "Muharrem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "Safer"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "Rebiülevvel"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "Rebiülahir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "Cemaziyelevvel"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "Cemaziyelahir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "Recep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "Şaban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "Ramazan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "Şevval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "Zilkade"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "Zilhicce"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Ferverdin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ürdibehişt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Hordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Şehriver"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mihr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Aban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azer"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Behmen"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "İsfendarmaz"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr " öncesi"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr " sonrası"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "yaklaşık "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "tahmini "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "hesaplanmış "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Çocuğu aileye ekle"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Çocuğu aileden kaldır"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Aileyi kaldır"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Babayı aileden kaldır"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Anneyi aileden kaldır"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Şema sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n"
"\n"
"Bu Soyağacı %(tree_vers)s şema sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü %(min_vers)s "
"ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n"
"\n"
"Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı şema sürümleri arasında veri "
"taşımak için XML kullanın."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Python sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor.\n"
"\n"
"Bu Soyağacı, Python %(tree_vers)s sürümüdür ve Gramps'ın bu sürümü "
"%(min_vers)s ile %(max_vers)s arasındaki sürümleri destekler\n"
"\n"
"Lütfen ilgili sürüme yükseltin veya farklı Python sürümleri arasında veri "
"taşımak için XML kullanın."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Yüklemeye çalıştığınız Soyağacı şema sürümü %(oldschema)s biçiminde. "
"Gramps'ın bu sürümü %(newschema)s şema sürümünü kullanır. Bu nedenle, "
"Soyağacının şema sürümünü yükseltmeden bu Soyağacını yükleyemezsiniz.\n"
"\n"
"Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Soyağacınızı "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın "
"önceki sürümünü kullanamazsınız.\n"
"\n"
"Yükseltme, kesintiye uğraması veya başarısız olması durumunda Soyağacınızı "
"geri dönüşü olmayan bir şekilde bozabilecek zor bir iştir.\n"
"\n"
"Henüz Soyağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın %(bold_start)sold"
"%(bold_end)s sürümünü başlatmalı ve Soyağacınızın "
"%(wiki_backup_html_start)smake bir backup%(html_end)s yedeğini almalısınız."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Veri tabanı bağlantısı başarısız oldu.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Lütfen bağlantı ayarları dosyanızı kontrol edin:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Yüklemeye çalıştığınız Soyağacı, artık desteklenmeyen %(dbtype)s veri "
"tabanında bulunuyor.\n"
"Bu nedenle, bu Soyağacını yükseltmeden yükleyemezsiniz.\n"
"\n"
"Yükseltirseniz, daha sonra yükseltilmiş Soyağacınızı "
"%(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s veya "
"%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s yapsanız bile Gramps'ın "
"önceki sürümünü kullanamazsınız.\n"
"\n"
"Soyağacınızı yedeklemeniz şiddetle tavsiye edilir.\n"
"\n"
"Henüz Soyağacınızın yedeğini almadıysanız, Gramps'ın önceki sürümünü "
"başlatmalı ve Soyağacınızın %(wiki_backup_html_start)smake bir backup"
"%(html_end)s yedeğini almanız gerekir."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_%s geri al"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_%s yinele"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Kişilerin sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Ailelerin sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of sources"
msgstr "Kaynakların sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Alıntıların sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of events"
msgstr "Etkinliklerin sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Ortam sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of places"
msgstr "Yerlerin sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
msgid "Number of repositories"
msgstr "Depoların sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Notların sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Etiketlerin sayısı"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
msgstr "Şema sürümü"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:426
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d İnsanlar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:428
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Aileler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:430
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Etkinlikler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:432
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Ortam Nesneleri %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:434
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Yerler %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:436
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr "%(n1)6d Depolar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:438
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d Kaynaklar %(n2)6d alıntı ile %(n3)6d saniyede yükseltildi\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:778
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Güncellenen yeni nesnelerin sayısı:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:787
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Benzer bilgileri içeren alıntıları birleştirmek için\n"
"Araçlar -> Soyağacı İşleme -> Birleştir\n"
"komutunu çalıştırmak\n"
"isteyebilirsiniz"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:791
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Yükseltme İstatistikleri"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Varsayılan biçim (Gramps tercihleri tarafından tanımlanır)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Soyadı, Ad Sonek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:886
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
#: ../gramps/gui/configure.py:893 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/gui/configure.py:895 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:897 ../gramps/gui/configure.py:898
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Verilen"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Ad Soyadı Sonek"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Ana Soyadları, Ad BabaSoylu Sonek Önek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Baba Soylu, Ad"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "san"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "adı"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "soyadı"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "sonek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "seslenme"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "yaygın"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "baş harfler"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "birincil"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "birincil[önad]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "birincil[soyadı]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "birincil[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "baba soylu"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "baba soylu[önek]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "baba soylu[soyadı]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "baba soylu[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "babasoyludeğil"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "kalan"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "önek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "ham soyadları"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "lakap"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "aile lakabı"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Yanlış ad biçimi dizesi %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "HATA, Tercihlerde Ad biçimini düzenle"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "'%s' dosyasında hata: yüklenemiyor."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"UYARI: '%s' süzgecinde çok fazla bağımsız değişken var!\n"
"Bağımsız değişkenlerin alt kümesiyle yüklenmeye çalışılıyor."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"UYARI: '%s' süzgecinde çok az bağımsız değişken var!\n"
" Bunun yükseltileceğini umarak yine de yüklemeye çalışıyorum."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:140
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "HATA: %s süzgeci doğru şekilde yüklenemedi. Süzgeci düzenleyin!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Uygulanıyor ..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1985
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Genel süzgeçler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Tarihin-saatin biçimi yanlış"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Yalnızca saat bölümünün isteğe bağlı olduğu yyyy-aa-gg ss:dd:ss iso "
"biçimindeki tarihler-saatler kabul edilir. %s karşılamıyor."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Cilt/Sayfa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Parametrelerle eşleşen alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Alıntıları belirlenen parametrelerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Alıntı/kaynak süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Etkinlik süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Number must be:"
msgstr "Sayı şöyle olmalıdır:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "Number of instances:"
msgstr "Örnek sayısı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "KNo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Alt dize:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Referans sayısı şu şekilde olmalıdır:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Reference count:"
msgstr "Referans sayısı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Source ID:"
msgstr "Kaynak KNo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Filter name:"
msgstr "Süzgeç adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Tanımlanmış özel süzgeçlerde %s süzgeci bulunamıyor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Source filter name:"
msgstr "Kaynak süzgeç adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Çeşitli süzgeçler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:98
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Süzgeç tanımı bir döngü içerir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:99
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Bir kural diğerine başvurur, bu da sonunda birincisine başvurur."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Her alıntı"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her alıntıyla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Şunlardan sonra değişti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "ama önce:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Alıntılar <date time> sonrası değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen alıntı kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Alıntı niteliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> niteliğine sahip alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Alıntıları belirli bir değerin niteliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:588
msgid "Confidence level:"
msgstr "Güven seviyesi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "<count> ortam içeren alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Alıntıları galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "<ld> ile alıntı"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir alıntıyla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "<count> notu olan alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Belirli sayıda nota sahip alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notlara sahip alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlara sahip alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Referans sayısı <count> olan alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Alıntıları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Kısaltma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Yayın:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Parametrelerle eşleşen kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Alıntıları belirli bir değere sahip bir kaynakla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Kaynak süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Kaynak <Id> ile alıntı"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Bir alıntıyı belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir kaynakla "
"eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kaynak notları olan alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Kaynak notları bir alt dize içeren veya normal ifadeyle eşleşen alıntılarla "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:584
msgid "Tag:"
msgstr "Etiket:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "<tag> ile alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Alıntıları belirli etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren Cilt/Sayfa içeren alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Cilt/Sayfası belirli bir alt dize içeren alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Depo süzgeci adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"<repository filter> ile eşleşen bir depo referansına sahip bir kaynağa sahip "
"alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Alıntıları, belirli bir depo süzgeciyle eşleşen bir depo referansına sahip "
"kaynaklarla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "<Kaynak süzgeci> ile eşleşen kaynağa sahip alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Alıntıları, belirtilen kaynak süzgeç adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren Kaynak kimlik numarasına sahip alıntılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Kaynağı normal ifadeyle eşleşen bir Gramps kimlik numarasına sahip olan "
"alıntılarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Her etkinlik"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her etkinliği eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Etkinlikler <date time> sonrası değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih/saat verilmişse aralıkta değişen etkinlik kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen etkinliklerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Event attribute:"
msgstr "Etkinlik niteliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> niteliğine sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerin etkinlik niteliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "<Alıntısı> olan etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Etkinlikleri belirli bir değere sahip alıntı ile eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Event type:"
msgstr "Etkinlik türü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Yer:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "<data> ile etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Etkinlikleri belirli bir değerdeki verilerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
msgid "Day of Week:"
msgstr "Haftanın günü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Haftanın belirli bir gününde meydana gelen etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Haftanın belirli bir gününde gerçekleşen etkinliklerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "<count> ortam içeren etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Etkinlikleri galerideki belirli sayıda öğeyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "<Id> ile etkinlik"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarası bir etkinlikle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "<count> notu olan etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Belirli sayıda nota sahip etkinliklerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notlara sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlara sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Notları, normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren etkinliklerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "<count> referans sayısına sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip etkinlikleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "<count> kaynağı olan etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Etkinlikleri, kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "<tag> etiketi olan etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Etkinlikleri belirli bir etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Belirli bir türe sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Etkinlikleri belirli türle eşleştirir "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen etkinliklerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
msgid "Include Family events:"
msgstr "Aile etkinliklerini dahil et:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Person filter name:"
msgstr "Kişi süzgeci adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "<person filter> ile eşleşen kişilerin etkinlikleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Belirtilen kişi süzgeç adıyla eşleşen kişilerin etkinlikleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Place filter name:"
msgstr "Yer süzgeci adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "<Yer Süzgeci> ile eşleşen yerlerin etkinlikleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Belirtilen yer süzgeci adıyla eşleşen yerlerde meydana gelen etkinliklerle "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikler >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"En az bir doğrudan kaynağa sahip etkinlikleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "<Kaynak süzgeci> ile eşleşen kaynağa sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Etkinlikleri, belirtilen kaynak süzgeç adıyla eşleşen kaynaklarla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip etkinlikler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen etkinlikleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Her aile"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her aileyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Aileler <date time> sonrası değişti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen aile kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Kişi KNo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip çocukları olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr ""
"Çocuğun belirli bir Gramps kimlik numarasına sahip olduğu ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Çocuk süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "<Ad> adlı çocuğu olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip babası olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Babası belirli bir Gramps kimlik numarasına sahip ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Baba süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "<Ad> adlı babası olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Babası belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Family attribute:"
msgstr "Aile niteliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Ailesi <attribute> olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Aileleri belirli bir değerin aile niteliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "<Alıntısı> olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Family event:"
msgstr "Aile etkinliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Ana Katılımcılar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "<event> etkinliği olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Aileleri belirli bir değere sahip bir etkinlikle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "<count> ortamı olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip aileleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "<Id> kimlik numarası olan aile"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir aileyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "<count> LDS etkinlikleri olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliğine sahip aileleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "<count> notu olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Belirli sayıda nota sahip ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notlara sahip aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlara sahip aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "<count> referans sayısına sahip aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Aile nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Relationship type:"
msgstr "İlişki türü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "İlişki türü olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Aileleri belirli bir değerin ilişki türüyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "<count> kaynağı olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip aileleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "<Kaynağı> olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Belirli bir kaynağa sahip aileleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "<tag> etiketi olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Belirli bir etiketle aileleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "İkizleri olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "İkizleri olan ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Inclusive:"
msgstr "Dahil:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "<family> ailesinin ata aileleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Belirtilen ailenin ata aileleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Yer imi konmuş aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Yer imi listesindeki ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "<family> ailesinin soyundan gelen aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Belirtilen ailenin soyundan gelen aileleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "En az bir doğrudan kaynağa sahip aileler >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"En az bir doğrudan kaynağa sahip aileleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarası olan anneye sahip aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Anneleri belirli bir Gramps kimlik numarasına sahip ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Anne süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "<Ad> adı ile annesi olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Annesi belirli (kısmi) bir ada sahip olan ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "<regex_name> ile eşleşen çocuğu olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Bazı çocukların belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olduğunda "
"ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "<regex_name> ile eşleşen babası olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Babası belirli bir normal ifadeyle eşleşen bir ada sahip olan ailelerle "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "<regex_name> ile eşleşen annesi olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Anneleri belirli bir düzenli ifadeyle eşleşen bir ada sahip ailelerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "<Ad> ile eşleşen herhangi bir çocuğu olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Herhangi bir çocuğun belirtilen (kısmi) bir ada sahip olduğu ailelerle "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "<Ad> ile eşleşen babası olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "<Ad> ile eşleşen annesi olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Her ortam nesnesi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her ortam nesnesiyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Ortam nesneleri <date time> sonra değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih:saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih:saat verilmişse aralıkta değiştirilen ortam nesneleriyle eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Media attribute:"
msgstr "Ortam niteliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> niteliğine sahip ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Ortam nesnelerini belirli bir değerin niteliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "<Alıntısı> olan ortam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Ortamı belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "<Id> ile ortam nesnesi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps KNo ile bir ortam nesnesini eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1693
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Parametrelerle eşleşen ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Ortam nesnelerini belirli parametrelerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notlara sahip ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren ortam nesneleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlara sahip ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren ortam nesneleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "<count> referans sayısına sahip ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Ortam nesnelerini belirli bir referans sayısıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "<count> kaynağa sahip ortam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Ortamı kendisine bağlı belirli sayıda kaynakla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "<Kaynağı> olan ortam"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Belirli bir kaynağa sahip ortamı eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "<tag> ile ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Ortam nesnelerini belirli bir etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen ortam nesnelerini eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Doğrudan kaynağa sahip ortam >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"En az bir doğrudan kaynağa sahip ortama güven düzey(ler)ine sahip olarak "
"eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen ortam nesneleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip ortam nesneleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen ortam nesneleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Her not"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her notla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Notlar <date time> sonra değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih-saatten sonra (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) veya ikinci bir "
"tarih-saat verilirse aralıkta değiştirilen not kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "<Id> ile not"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarası ile bir notu eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Note type:"
msgstr "Not türü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Parametrelerle eşleşen notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Notları belirli parametrelerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "<count> referans sayısına sahip notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Notları belirli bir referans sayısıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "<tag> ile notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Notları belirli bir etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Belirli bir türe sahip notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Notları belirli bir türle eşleştirir "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen notları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Bir alt dizeyle eşleşen metni içeren notlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen notlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip notlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen notlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "<date time> tarihinden sonra kişiler değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih-saat verilmişse aralıktaki değiştirilen kişi kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "<person> ve <filter> ile eşleşen kişiler arasındaki ilişki yolu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "İlişki süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Belirtilen bir kişiden başlayarak veri tabanı üzerinde arama yapar ve o kişi "
"ile bir süzgeç ile belirtilen bir dizi hedef kişi arasındaki herkesi "
"döndürür. Bu, belirtilen kişi ile hedef kişiler arasında (evlilik dahil) "
"bir dizi ilişki yolu üretir. Her yol mutlaka en kısa yol değildir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "İlişki yollarını bulma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Tüm alt süzgeç eşleşmelerini alma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "İnsanları değerlendirme"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Bağlantısız insanlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Veri tabanındaki herhangi bir kişiyle aile ilişkisi olmayan kişileri "
"eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Everyone"
msgstr "Herkes"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Veri tabanındaki herkesle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan aileler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Ailenin bir etkinliğinde tarih veya yeri eksik olan kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "<count> adresleri olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Belirli sayıda kişisel adrese sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren bir adrese sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Verilen metni içeren kişisel bir adrese sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Alternatif adı olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Alternatif bir ada sahip kişilerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "<count> bağlantıya sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Belirli sayıda bağlantıya sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Kişisel nitelik:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Kişisel <attribute> niteliğe sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Kişileri belirli bir değerin kişisel niteliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "<birth data> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip doğum verileriyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "<Alıntısı> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir alıntıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "<person> ile ortak bir ataya sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Atalara ait süzgeçler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Belirli bir kişiyle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesiyle ortak bir ataya sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Bir süzgeçle eşleşen herkesle ortak bir ataya sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "<death data> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Kişileri belirli bir değerdeki ölüm verileriyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Personal event:"
msgstr "Kişisel etkinlik:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Ana Katılımcılar:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Primary Role:"
msgstr "Birincil Rol:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Kişisel <event> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "İnsanları belirli bir değere sahip kişisel bir etkinlikle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "<attribute> ailesi olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Belirli bir değerin aile niteliğine sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "<event> ailesi olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Kişileri belirli bir değere sahip bir aile etkinliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "<count> ortama sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Galeride belirli sayıda öğeye sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "<Id> olan kişi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip kişiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "<count> LDS etkinliği olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Belirli sayıda LDS etkinliği olan kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Tam Aile adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "San:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Sonek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Seslenme Adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Lakap:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Önek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Bekar Soyadı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Bağlayıcı"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Baba Soylu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Aile Lakabı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "<Ad> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Belirtilen (kısmi) ada sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Soyadı köken türü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "<Surname origin type> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Soyadı kökenli kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Name type:"
msgstr "Ad türü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "<Ad türü> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Kişileri bir tür adla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Takma adı olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Takma adı olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "<count> notu olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Belirli sayıda nota sahip kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notları olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notları olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Ne erkek ne de kadın olmayan insanlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Diğer cinsiyetteki tüm insanları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "İlişki sayısı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Çocuk sayısı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "<relationships> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Belirli bir ilişkiye sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Aile süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "<Ad> ile Kişilerin Soundex eşleşmesi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Belirtilen ada sahip kişilerin Soundex Eşleşmesi. Ad, Soyadı, Seslenme adı "
"ve Lakap, birincil ve başka adlarda aranır."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "<count> kaynağı olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Kendisine bağlı belirli sayıda kaynağa sahip kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "<Kaynağı> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Belirli bir kaynağa sahip kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "<tag> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Kişileri belirli bir etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren kayıtları olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Kayıtları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen tüm kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Evlat edinilmiş kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Evlat edinilen kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Çocuklu insanlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Çocuğu olan insanlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Adları eksik olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Adı veya soyadı eksik olan kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> ataları"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin ataları"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin ataları olan kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Yer imli kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Yer imi listesindeki kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin çocukları"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin çocuklarıyla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Ana Kişi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Ana Kişi ile Eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> soyundan gelen aile üyeleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Soyundan gelen süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Belirli bir kişinin soyundan gelen veya eşi olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin soyundan gelen aile üyeleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Bir süzgeçle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen veya eşi olan kişilerle "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person> soyundan gelenler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Belirtilen kişi için tüm soyundan gelenlerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin soyundan gelenleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Bir süzgeçle eşleşen herhangi birinin soyundan gelen kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "<person> öğesinin yinelenen ataları"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Belirli bir kişinin iki veya daha fazla ataları olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:446
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Kadınlar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Tüm kadınlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kuşak sayısı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Kişi> ataları en fazla <N> kuşak uzakta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"N kuşaktan fazla olmayan belirli bir kişinin ataları olan insanlarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Yer imi eklenmiş insanların ataları en fazla <N> kuşak uzakta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"N kuşaktan daha uzak olmayan yer imi listesindeki kişilerin atalarıyla "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Ana Kişinin ataları en fazla <N> kuşak uzakta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr "N kuşaktan fazla olmayan Ana Kişinin atalarıyla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> soyundan gelenler en fazla <N> kuşak uzakta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"N kuşaktan daha uzak olmayan belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:442
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Erkekler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Tüm erkeklerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> ataları en az <N> kuşak uzakta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin ataları olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> soyundan gelenler en az <N> kuşak uzakta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"En az N kuşak uzaktaki belirli bir kişinin soyundan gelen kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin ebeveynleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin ebeveynleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "<person> ile ilişkili kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Belirli bir kişiyle ilişkili kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin kardeşleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herkesin kardeşleriyle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter> eşleşmesinin eşleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Bir süzgeçle eşleşen herhangi biriyle evli insanları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanıklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Herhangi bir etkinlikte tanık olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Event filter name:"
msgstr "Etkinlik süzgeci adı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> ile eşleşen etkinliklere sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Belirli bir etkinlik süzgeciyle eşleşen etkinlikleri olan kişileri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "En az bir doğrudan kaynağı >= <confidence level> olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"En az bir doğrudan kaynağa sahip kişileri güven düzey(ler)iyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Ebeveynleri eksik kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"İkiden az ebeveyni olan bir ailede çocuk olan veya herhangi bir ailede çocuk "
"olmayan kişilerle eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Birden fazla evlilik kaydı olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Birden fazla eşi olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Evlilik kaydı olmayan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Eşi olmayan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Bilinen bir doğum tarihi olmayan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Bilinen bir ölüm tarihi olmayan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmemiş kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilmemiş kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Tamamlanmamış etkinlikleri olan kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Bir etkinlikte tarihi veya yeri eksik olan kişilerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Tarihte:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Kişiler muhtemelen yaşıyor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Çok yaşlı olmayan ölüm belirtileri olmayan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "<Metin> ile eşleşen bir ada sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Bir alt dize içeren veya normal bir ifadeyle eşleşen kişilerin adlarıyla "
"eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "<Kişiler> arasındaki ilişki yolu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"İki kişinin atalarını ortak bir atayla eşleştirerek iki kişi arasındaki "
"ilişki yolunu oluşturur."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Yer imli kişiler arasındaki ilişki yolu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Yer imi eklenmiş kişilerin atalarını ortak atalarla eşleştirerek, yer imi "
"eklenmiş kişiler arasındaki ilişki yol(lar)ını üretir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "<Ad> ile eşleşen kişiler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Her yer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her yerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Yerler <date time> sonra değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen yer kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "<Alıntısı> olan yer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Belirli bir değere sahip bir alıntıyla yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:114
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Place type:"
msgstr "Yer türü:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Parametrelerle eşleşen yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Belirli parametrelerle yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "<count> ortam içeren yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "<Id> ile yer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir yerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Enlem veya boylam belirtilmeyen yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Boş enlemi veya boylamı olan yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Yerleşim süzgeçleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "<count> notu olan yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Belirli sayıda nota sahip yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notların bulunduğu yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notların bulunduğu yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Cadde/Sokak:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Yerel:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Kent:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "İlçe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Eyalet:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Ülke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/Posta Kodu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Kilise Bucağı:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Referans sayısı <count> olan yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "<count> kaynağı ile yer"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Belirli sayıda kaynağa bağlı olan yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "<Kaynağı> olan yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Belirli bir kaynağa sahip olan yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "<tag> olan yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Belirli bir etiketle yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Bir başlıkla eşleşen yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Belirli bir başlığa sahip yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Enlem:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Boylam:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Dikdörtgen yüksekliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Dikdörtgen genişliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Verilen konumun bulunduğu mahalledeki yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Verilen yükseklik ve genişlikte (derece cinsinden) bir dikdörtgenin içine "
"yerleştirilmiş enlem veya boylama sahip yerleri ve verilen enlem ve boylamı "
"orta nokta ile eşleştirir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Başka bir yerin içerdiği yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Belirli bir yerin içerdiği bir yerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "<event filter> ile eşleşen etkinliklerin yerleri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Belirtilen etkinlik süzgeci adıyla eşleşen etkinliklerin gerçekleştiği "
"yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Doğrudan bir kaynağa sahip yer >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"En az bir doğrudan kaynağa sahip yerleri güven düzey(ler)iyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen yerlerle eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarası olan yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid "Units:"
msgstr "Birimler:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Bir alan içindeki yerler"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Başka bir yerin belirli bir mesafesindeki yerleri eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "'Alan içinde' süzgecini kullanamıyor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Seçtiğiniz yer hatalı koordinatlar içeriyor. Lütfen 'giriş verilerini "
"temizle' aracını çalıştırın"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Her depo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her depoyla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Depolar <date time> sonra değişti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih/saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih/saat verilmişse aralıkta değişen depo kayıtlarıyla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Depo niteliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> niteliğine sahip depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Depoları belirli bir değerin niteliği ile eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "<Id> ile depo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir depoyla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notların bulunduğu depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren depolarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlara sahip depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren depolarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "<count> referans sayısına sahip depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip depoları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Parametrelerle eşleşen depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Depoları belirli parametrelerle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "<tag> ile depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Depoları belirli bir etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen depolarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren ada sahip depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Adı belirli bir alt dize içeren depolarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen depolarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş depolar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen depolarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Her kaynak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Veri tabanındaki her kaynakla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Kaynaklar <date time> sonra değiştirildi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Belirtilen bir tarih-saatten (yyyy-aa-gg ss:dd:ss) sonra veya ikinci bir "
"tarih-saat verilmişse aralıkta değiştirilen kaynak kayıtlarla eşleşir."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Kaynak niteliği:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "<attribute> niteliğine sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Kaynakları belirli bir değerin niteliğiyle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "<count> ortam içeren kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Galerideki belirli sayıda öğeye sahip kaynakları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "<Id> ile kaynak"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Belirtilen Gramps kimlik numarasına sahip bir kaynakla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "<count> notu olan kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Belirli sayıda nota sahip kaynakları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "<substring> içeren notlara sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Notları bir alt dizeyle eşleşen metin içeren kaynaklarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren notlara sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Notları normal bir ifadeyle eşleşen metin içeren kaynaklarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "<count> referans sayısına sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Belirli bir referans sayısına sahip kaynakları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "<count> Depo referansları olan kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Kaynakları belirli sayıda depo referansıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "\"Sıra Numarası\" nda <metin> içeren depo referansına sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"\"Sıra Numarası\"nda bir alt dize içeren bir\n"
"depo referansıyla kaynakları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "<tag> ile kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Kaynakları belirli etiketle eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "<filter> ile eşleşen kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Belirtilen süzgeç adıyla eşleşen kaynakları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "<repository filter> ile eşleşen depo referansına sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Kaynakları, belirli bir depo süzgeciyle eşleşen bir depo\n"
"referansıyla eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren başlığa sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Başlığı belirli bir alt dize içeren kaynaklarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "<Metin> içeren kimlik numarasına sahip kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Gramps kimlik numarası normal ifadeyle eşleşen kaynakları eşleştirir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş kaynaklar"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Özel olarak belirtilen kaynaklarla eşleşir"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:300
#: ../gramps/gui/configure.py:609 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:101
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:103 ../gramps/gen/lib/family.py:178
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174 ../gramps/gen/lib/media.py:156
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92 ../gramps/gen/lib/name.py:151
#: ../gramps/gen/lib/person.py:223 ../gramps/gen/lib/personref.py:104
#: ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Alıntılar"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:761 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1036
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1073
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2679
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3015
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3082
msgid "Street"
msgstr "Cadde/Sokak"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1249
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3016
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3083
msgid "Locality"
msgstr "Yerel"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:615
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3017
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3084
msgid "City"
msgstr "Kent"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3020
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3086
msgid "County"
msgstr "İlçe"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Eyalet"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1254
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3089
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:302
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:314
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1253
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3023
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3088
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:627
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1255
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:437 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Nitelik"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:924
#: ../gramps/gui/dbman.py:127
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1142
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1392
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:857 ../gramps/gui/plug/_windows.py:966
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1343 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1833
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:790
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1039
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2549
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3295
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "Kimlik Numarası"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Ulusal Kökeni"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Çocuk Sayısı"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sosyal Güvenlik Numarası"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:882
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:894
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Lakap"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Sebep"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Ajans"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Yaş"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Babanın Yaşı"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Annenin Yaşı"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Tanık"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Uğraşı"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Çocuk Referansı"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "İşleyici"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:206
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:178
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:239
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:263
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:194
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:174
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Doğum"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Evlatlık"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Üvey çocuk"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponsorlu"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Besleme"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
#: ../gramps/gui/clipboard.py:470 ../gramps/gui/configure.py:666
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:303 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Alıntı"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2968
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps KNo"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2681
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2682
msgid "Confidence"
msgstr "Güven"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:772 ../gramps/gui/configure.py:663
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:647
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1947
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1994
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2305
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Ortam"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Kaynak Nitelikleri"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Son değişiklik"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3103
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307 ../gramps/gen/lib/date.py:345
#: ../gramps/gen/lib/date.py:351 ../gramps/gen/lib/date.py:353
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "civarında"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:456 ../gramps/gen/lib/date.py:463
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} yıl"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:472
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} ay"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:483
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} gün"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
msgid "Modifier"
msgstr "Değiştirici"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:766
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:769 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:624
#: ../gramps/gui/clipboard.py:632 ../gramps/gui/configure.py:1514
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
msgid "Sort value"
msgstr "Sıralama değeri"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:774
msgid "New year begins"
msgstr "Yeni yıl başlangıcı"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgid "calculated"
msgstr "hesaplanmış"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgid "estimated"
msgstr "tahmini"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1974
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3370
msgid "before"
msgstr "önce"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3368
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3372
msgid "about"
msgstr "yaklaşık"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
msgid "range"
msgstr "arasında"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
msgid "from"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "to"
msgstr "Durdur"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
msgid "span"
msgstr "arası"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2006
msgid "textonly"
msgstr "sadece metin"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:115
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:672
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:787
msgid "Event"
msgstr "Etkinlik"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:357
#: ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1038
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1075
msgid "Place"
msgstr "Yer"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:112
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1370
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1375
msgid "Attributes"
msgstr "Nitelikler"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:97
msgid "Event reference"
msgstr "Etkinlik referansı"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Din adamları"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Din adamı"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Yardımcı"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Gelin"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Damat"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Aile"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Bilgi veren"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Godparent"
msgstr "Vaftiz baba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Life Events"
msgstr "Yaşam Etkinlikleri"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:750
#: ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:565 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Aile"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Religious"
msgstr "Dini"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Vocational"
msgstr "Mesleki"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr "Akademik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr "Yolculuk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr "Yasal"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3272
msgid "Residence"
msgstr "İkamet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:323
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:429
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Evlatlık"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2284 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Doğum"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2290
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Ölüm"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Yetişkin Vaftiz"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2285
msgid "Baptism"
msgstr "Vaftiz"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Mitzva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Kutsama"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Defin"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Ölüm Nedeni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Nüfus Sayımı"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Vaftiz"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Onaylama"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Ölü yakma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Derece"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Seçilmiş"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Göçme"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "İlk Cemaat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Göçmenlik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Mezuniyet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "Tıbbi Bilgi"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Askerlik Hizmeti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Vatandaşlık"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Asalet Unvanı"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Evlilik Sayısı"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Rütbe"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Vasiyet Onayı"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Mülk"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Din"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Emeklilik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Vasiyet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2287
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Evlilik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Evlilik Anlaşması"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Evlilik Cüzdanı"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Evlilik Sözleşmesi"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Evlilik Yasakları"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Nişanlanma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2289 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Boşanma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Boşanma Davası"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Feshetme"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatif Evlilik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Stillbirth"
msgstr "Ölü doğum"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "ö."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "e."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "bilinm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "özel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "evlatl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "yetş. vaft."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "vaft."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar mitz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bat mitz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "kuts."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "def."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "ö.neden."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "nüfus s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "vaft."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "onay."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "ö. yak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "der."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "eğt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "seç."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "göç."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "i. cemaat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "göçm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "mezun."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "tıbbi bil."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "ask. hiz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "vatan."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "asalet un."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "evl. sayı."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "uğr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "rüt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "vas. onay."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "mülk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "din."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "ikam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "emek."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "vasi."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "evl. anlş."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "evl. cüz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "evl. sözl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "evl. yasak."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "alt. evl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "nişanl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "boşan."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "boşan.dav."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "evl. fesh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Will abbreviation"
#| msgid "will."
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "vasi."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Baba"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Anne"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:468
msgid "Children"
msgstr "Çocuklar"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Etkinlikler"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS yönetmelikleri"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Evli"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Evlenmemiş"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Medeni Birliktelik"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:918
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:206
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:846 ../gramps/gui/plug/_windows.py:962
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1831
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1072
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1391
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2548
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3229
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Bağış"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Ebeveynlere Mühürlü"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Eşe Mühürlü"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Durum Yok>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Ahit'te doğdu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edildi"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:199
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Çocuk"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Temizlendi"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Mühürlemeyin"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Bebek"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 öncesi"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Nitelikli"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Mühürlemeyin/İptal etmeyin"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Ölü doğmuş"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Gönderilen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Temizlenmemiş"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:523
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Yönetmeliği"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1074
msgid "Temple"
msgstr "Tapınak"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:400
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 ../gramps/gui/plug/_windows.py:850
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:907
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1076
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1348
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Bucak"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Yapılacaklar"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Sağlama"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:667
msgid "Media ref"
msgstr "Ortam referansı"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Yöre"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:573
#: ../gramps/gui/configure.py:606
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:866
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1022
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:853
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1832
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:472
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:485
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Ad"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Soyadları"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:896
#: ../gramps/gui/configure.py:898 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Sonek"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:921
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1610
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3227
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
msgid "Group as"
msgstr "Olarak kümele"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Olarak sırala"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Olarak göster"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Seslenme"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Lakap"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Aile lakabı"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Kalıt"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Verilen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Alınan"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:890
msgid "Patronymic"
msgstr "Baba Soylu"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Anne soylu"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Hanedan"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Başka ad"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Ataerkil"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Anaerkil"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Ayrıca Şöyle Bilinir"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Doğum Adı"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Evlilik Adı"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:377
#: ../gramps/gui/configure.py:678 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:765
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2501
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1056
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76 ../gramps/gui/configure.py:1783
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Research"
msgstr "Araştırma"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Transcript"
msgstr "Transkript"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Source text"
msgstr "Kaynak metin"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Rapor"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Html code"
msgstr "Html kodu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacaklar"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "İlişim"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Person Note"
msgstr "Kişi Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Name Note"
msgstr "Ad Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Attribute Note"
msgstr "Nitelik Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Address Note"
msgstr "Adres Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Association Note"
msgstr "Bağlantı Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
msgid "Family Note"
msgstr "Aile Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Event Note"
msgstr "Etkinlik Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Etkinlik Referans Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Source Note"
msgstr "Kaynak Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Kaynak Referans Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Place Note"
msgstr "Yer Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Repository Note"
msgstr "Depo Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Depo Referans Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Note"
msgstr "Ortam Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Ortam Referans Notu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Çocuk Referans Notu"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:730
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Kişi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
msgid "Alternate names"
msgstr "Başka Adlar"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
msgid "Death reference index"
msgstr "Ölüm referans endeksi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
msgid "Birth reference index"
msgstr "Doğum referans endeksi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
msgid "Event references"
msgstr "Etkinlik referansları"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:460
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:407
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1930
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Aileler"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
msgid "Parent families"
msgstr "Ebeveyn aileler"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1202
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr "Url'ler"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
msgid "Person references"
msgstr "Kişi referansları"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Birleştirilmiş Gramps KNo"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:687
msgid "Person ref"
msgstr "Kişi referansı"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Bağlantı"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304
msgid "Longitude"
msgstr "Boylam"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2988
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:303
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1938
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:249
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Yerler"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3052
msgid "Alternate Names"
msgstr "Başka Adlar"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatif Konumlar"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URL'ler"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:590
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Yer Adı"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3054
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:554
msgid "Place ref"
msgstr "Yer referansı"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3024
msgid "Province"
msgstr "İl"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Bölge"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Mahalle"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Semt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Kaza"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Belde"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "Kasaba"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Köy"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Mezra"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Çiftlik"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Yapı"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3225
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:792
#: ../gramps/gui/configure.py:675 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Depo"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:516
msgid "Repository ref"
msgstr "Depo referansı"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Sıra Numarası"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Mezarlık"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Kilise"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Web sitesi"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Kitapçı"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Koleksiyon"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Güvenli"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Yayın bilgisi"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kısaltma"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1940
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Depolar"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kart"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Dergi"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "El yazması"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Harita"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Gazete"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Mezar taşı"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Tarz Metin"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Tarz Metin Etiketleri"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/views/tags.py:62 ../gramps/gui/views/tags.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Etiket"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Aralıklar"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontface"
msgstr "Yazı tipi yüzü"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontsize"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontcolor"
msgstr "Yazı tipi rengi"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Highlight"
msgstr "Vurgula"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Superscript"
msgstr "Üst simge"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Link"
msgstr "İlişim"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Üst simge"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:607
#: ../gramps/gui/configure.py:877 ../gramps/gui/configure.py:879
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Soyadı"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:207
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:214
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:473
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:420
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Web Ana Sayfası"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Web Araması"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Soyağacı Farklılıkları"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Alıntıyı Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Etkinlik Nesnelerini Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Bir ebeveyn, bir baba veya anne olmalıdır."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Bir ebeveyn ve çocuk birleştirilemez. Bu insanları birleştirmek için önce "
"aralarındaki ilişkiyi koparmalısın."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Aileyi Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Ortam Nesnelerini Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Notları Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Eşler birleştirilemez. Bu insanları birleştirmek için önce aralarındaki "
"ilişkiyi koparmalısın."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Kişiyi Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Yerleri Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Depoları Birleştir"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Kaynağı Birleştir"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:554
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s bir hataya neden oldu"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Açıklama yapılmadı"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"'%(opt_name)s' seçeneği %(file)s içinde mevcut\n"
" ancak modül tarafından bilinmiyor. Yoksayılıyor..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Kararsız"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Experimental"
msgstr "Deneysel"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:65
msgid "Stable"
msgstr "Kararlı"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:74
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Quickreport"
msgstr "Hızlı rapor"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Importer"
msgstr "İçe aktarıcı"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
msgid "Exporter"
msgstr "Dışa aktarıcı"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Doc creator"
msgstr "Belge oluşturucu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
msgid "Plugin lib"
msgstr "Eklenti kitaplığı"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105
msgid "Map service"
msgstr "Harita hizmeti"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps Görünümü"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "İlişkiler"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:485
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:662
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:229
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:988
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar çubuğu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:111
msgid "Rule"
msgstr "Kural"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Küçük resimler"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:113 ../gramps/gui/configure.py:1424
#, fuzzy
#| msgid "Citation Information"
msgid "Citation formatter"
msgstr "Alıntı Bilgisi"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1997
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1311 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1338
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1343
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "HATA: Eklenti kaydı %(filename)s okunamadı"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"UYARI: %(plugin_name)s eklentisinin yapılandırılmış dillerinizin hiçbiri "
"için çevirisi yok, bunun yerine ABD İngilizcesi kullanılıyor"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1358
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"HATA: Eklenti dosyası %(filename)s, Gramps \"%(gramps_version)s\" için "
"geçersiz olan bir \"%(gramps_target_version)s\" sürümüne sahip."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1382
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "HATA: %(regfile)s kayıt dosyasında yanlış python dosyası %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1390
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"HATA: Python dosyası %(filename)s %(regfile)s kayıt dosyasında mevcut değil"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Önce dosyayı kapat"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Dosya adı verilmedi"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "%s dosyası zaten açık, önce onu kapatın."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s oluşturulamadı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Dikey (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Dikey (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Yatay (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Yatay (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Alt, sol"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Alt, sağ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Üst, sol"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Üst, Sağ"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Sağ, alt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Sağ, üst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Sol, alt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Sol, üst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "En düşük boyuta sıkıştır"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Verilen alanı doldur"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Eşit olarak genişlet"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Düz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Eğrisel"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Dikgen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz Düzeni"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font family"
msgstr "Yazı Tipi Ailesi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Yazı tipi ailesini seçin. Uluslararası karakterler görünmüyorsa, FreeSans "
"yazı tipini kullanın. FreeSans'a şu adresten ulaşılabilir: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "Yazı tipi boyutu, punto olarak."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Çizge Yönü"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Çizgenin yukarıdan aşağıya mı yoksa soldan sağa mı gittiği."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Yatay Sayfa Sayısı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz, çizgeyi dikdörtgen bir sayfa dizisine yayarak çok büyük çizgeler "
"oluşturabilir. Bu, dizideki sayı sayfalarını yatay olarak kontrol eder. "
"Ghostscript üzerinden sadece nokta ve pdf için geçerlidir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Dikey Sayfa Sayısı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz, çizgeyi dikdörtgen bir sayfa dizisine yayarak çok büyük çizgeler "
"oluşturabilir. Bu, dizideki sayfa sayısını dikey olarak kontrol eder. "
"Ghostscript üzerinden sadece nokta ve pdf için geçerlidir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Sayfalama Yönü"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Çizge sayfalarının çıkış sırası. Bu seçenek yalnızca yatay sayfalar veya "
"dikey sayfalar 1'den büyükse geçerlidir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Bağlantı çizgileri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Nesneler arasındaki çizgilerin nasıl çizileceği."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Alternatif çizgi eki"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Çizgiler düğümlere farklı şekilde bağlansın mı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz Seçenekleri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "En boy oranı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Düğüm aralığını ve çizgenin ölçeklenmesini etkiler.\n"
"Çizge, yazdırma alanından küçükse:\n"
" Sıkıştırma, düğüm aralığını değiştirmez. \n"
" Dolgu, düğüm aralığını yazdırma alanına hem genişlik hem de yüksekliğe "
"sığacak şekilde artıracaktır.\n"
" Genişletme, en boy oranını korumak için düğüm aralığını eşit olarak "
"artıracaktır.\n"
"Çizge yazdırma alanından büyükse:\n"
" Sıkıştırma, simetri pahasına sıkı paketleme elde etmek için çizgeyi "
"küçültür.\n"
" Dolgu, önce düğüm aralığını artırdıktan sonra çizgeyi yazdırma alanına "
"sığacak şekilde küçültür.\n"
" Genişletme, çizgeyi yazdırma alanına sığdırmak için eşit şekilde küçültür."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"İnç başına nokta. Web için .gif veya .png dosyaları gibi görüntüler "
"oluştururken 100 veya 300 DPI gibi sayıları deneyin. PostScript ve PDF "
"dosyaları her zaman 72 DPI kullanır."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Düğüm aralığı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Tek tek düğümler arasındaki inç cinsinden asgari boş alan miktarı. Dikey "
"çizgeler için bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay "
"çizgeler için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Sıra aralığı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Sıralar arasında inç cinsinden asgari boş alan miktarı. Dikey çizgeler için "
"bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay çizgeler için bu, "
"sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Çizgeye eklemek için not"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Bu metin çizgeye eklenecektir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:258
msgid "Note location"
msgstr "Not konumu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:261
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Notun sayfanın üstünde mi yoksa altında mı görüneceği."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Not boyutu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Not metninin punto cinsinden boyutu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Sıkıştırılmış Yapılandırılmış Vektör Grafikleri (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG görüntüsü"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF görüntüsü"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG görüntüsü"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Dosyası"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Mektup"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Hukuki"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Özel Boyut"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Ad, Lakap, Soyadı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Soyadı, Ad, Lakap"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Surname Given Nickname"
msgid "Surname, Given Nickname"
msgstr "Soyadı, Ad, Lakap"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Given Nickname Surname"
msgid "GivenNicknameSurname"
msgstr "Ad, Lakap, Soyadı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Call Name"
msgid "Call Name Only"
msgstr "Seslenme Adı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Given Name"
msgid "Whole Given Name"
msgstr "Göbek Adı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77
msgid "Above"
msgstr "Üstünde"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:78
msgid "Below"
msgstr "Altında"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Not shown"
msgstr "Gösterilmemiş"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:83 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2131
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Down (↓)"
msgstr "Aşağı (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Up (↑)"
msgstr "Yukarı (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Right (→)"
msgstr "Sağ (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:88
msgid "Left (←)"
msgstr "Sol (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
msgid "Perpendicular"
msgstr "Dik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:91
msgid "Rounded"
msgstr "Yuvarlak"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Swing"
msgstr "Sallanma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
msgid "Mesh"
msgstr "Örgü"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Tiny"
msgstr "Minik"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Footnote"
msgstr "Dipnot"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:102 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:103
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:104
msgid "Very large"
msgstr "Çok büyük"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:105
msgid "Extra large"
msgstr "Ekstra büyük"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:106
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:107
msgid "Extra huge"
msgstr "Ekstra kocaman"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:168
msgid "Node Options"
msgstr "Düğüm Seçenekleri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Node detail"
msgstr "Düğüm ayrıntısı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:174
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Bir düğümde gösterilecek bilgilerin ayrıntısı."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:178
msgid "Name Format"
msgstr "Ad biçimi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:181
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Adları görüntülemek için biçimi seçin"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Tercih Edilen Ad"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid ""
"Select the portion of the given name to be marked as preferred. Auto sets "
"the call name if one exists, otherwise the whole given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Evlilik bilgilerinin konumu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
msgid "Node size"
msgstr "Düğüm boyutu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:201
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise bu "
"genişliktir, aksi takdirde yüksekliktir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:207
msgid "Level size"
msgstr "Seviye boyutu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Bir düğümün mm cinsinden bir boyutu. Zaman akışı yukarı veya aşağı ise, bu "
"yükseklik, aksi takdirde genişliktir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:217
msgid "Node color."
msgstr "Düğüm rengi."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Ağaç Seçenekleri"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "Timeflow"
msgstr "Zaman akışı"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:228
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "Çizgenin zamanla büyüyeceği yön."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:232
msgid "Edge style"
msgstr "Kenar stili"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:235
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Düğümler arasındaki kenarların stili."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:239
msgid "Level distance"
msgstr "Seviye mesafesi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:240
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Seviyeler arasındaki mm cinsinden asgari boş alan miktarı. Dikey çizgeler "
"için bu, satırlar arasındaki boşluğa karşılık gelir. Yatay çizgeler için "
"bu, sütunlar arasındaki boşluğa karşılık gelir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:252
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Ağaca eklemek için not"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:253
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "Bu metin ağaca eklenecektir."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:269
msgid "The size of note text."
msgstr "Not metninin boyutu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:769
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:775
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Genealogytree için Çizge Dosyası"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:780
msgid "LaTeX File"
msgstr "LaTeX Dosyası"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "'%(val)s' değeri '%(opt)s' seçeneği için bulunamadı"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Geçerli değerler: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Desteklenmeyen"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Metin Raporları"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafiksel Raporlar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Kod Üreteçleri"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Kitaplar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Çizgeler"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Ağaçlar"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Kuşak başlığı için kullanılan stil."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Son not kaynağını görüntüleme için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Son not notlarını görüntüleme için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:86
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Son not referansını görüntüleme için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:94
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Son not referans notlarını görüntüleme için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Çeviri"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Rapor için kullanılacak çeviri."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Rapor için kullanılacak ek çeviri."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Name format"
msgstr "Ad biçimi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Include data marked private"
msgstr "Gizli olarak imlenmiş verileri dahil et"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Özel verilerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Living People"
msgstr "Yaşayan İnsanlar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Tüm verileriyle dahil et"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Tam adlarıyla, ancak verileri kaldır"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Adlar değiştirildi ve veriler kaldırıldı"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Tamamlanmış adlar değiştirildi ve veriler kaldırıldı"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Dahil etme"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Yaşayan insanların yönetimi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Ölümden bu yana yıllar"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr ""
"Yakın zamanda ölmüş kişilerle ilgili verilerin kısıtlanıp kısıtlanmaması"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Örneklerle birlikte tarihler için biçim ve dil"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
msgid "Do not include"
msgstr "Dahil etmeyin"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2392
msgid "Include"
msgstr "Dahil et"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "Share an existing line"
msgstr "Mevcut bir çizgiyi paylaş"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr "Kendi başına bir çizgide"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Gramps kimlik numaralarının dahil edilip edilmeyeceği (ve nereye)"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Gramps kimlik numaralarının dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
msgid "Place format"
msgstr "Yer biçimi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Yerleri görüntülemek için biçimi seçin"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1250
msgid "Coordinates format"
msgstr "Koordinat biçimi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Koordinatları görüntülemek için biçimi seçin"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Dosya bulunmuyor"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2336
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2344
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2413
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Sayfaya fotoğraf eklenemedi"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "KİŞİ"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Tam Veri Tabanı"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s soyundan gelenler"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s soyundan gelen aileler"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s'nin ataları"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "%s ile ortak ataya sahip kişiler"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "bilinmeyen baba"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "bilinmeyen anne"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s ve %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "AİLE"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "%s Atasının Aileleri"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:278
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:302 ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' açılamıyor"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "'%s' okunurken hata"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:331
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Hata: bilinmeyen dosya türü: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:337
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "'%s' inceleniyor..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:364
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s', Gramps'ın bu sürümü içindir."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s', Gramps'ın bu sürümü için DEĞİLDİR."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:369
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "%(v1)d.%(v2)d sürümü içindir"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:379
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Hata: '%s' içinde gramps_target_version eksik..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:391
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "'%s' yükleniyor..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:396
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Kayıtlı '%s'"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "En son veri tabanı dosyasının {fname} listesi kaydedilemiyor: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr "En son veri tabanı dosyasının {fname} listesi açılamıyor: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"{fname} dosyasından son veri tabanı listesi ayrıştırılırken hata oluştu: "
"{error}.\n"
"Bu, dosyalarınızda bir hasar olduğunu gösterebilir.\n"
"Diğer dosyalarda bir sorun olmadığından eminseniz, silin ve Gramps'ı yeniden "
"başlatın."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "İlişki döngüsü algılandı"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Soyağacı, aranan azami %d kuşaktan daha fazlasına ulaşıyor.\n"
"İlişkiler gözden kaçmış olabilir"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "İlişki döngüsü algılandı:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "%(person)s kişisi kendisine %(relation)s aracılığıyla bağlanır"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "eski eş"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Aile ilişkileri çevirmeni '%s' dili için mevcut değil. Bunun yerine "
"'İngilizce' kullanılır."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "ölüm tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "doğum tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "kardeş doğum tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "kardeş ölüm tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "kardeş doğumuyla ilgili tarih"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "kardeş ölümüyle ilgili tarih"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "bir eşin doğumuyla ilgili tarih, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "bir eşin ölümüyle ilgili tarih, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "eş ile etkinlik"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "soyundan gelenin doğum tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "soyundan gelenin ölüm tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "soyundan gelenin doğumuyla ilgili tarih"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "soyundan gelenin ölümüyle ilgili tarih"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Veri tabanı hatası: %s'nin soyundan gelenlerinde döngü"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "ataların doğum tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "ataların ölüm tarihi"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "ataların doğumuyla ilgili tarih"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "ataların ölümüyle ilgili tarih"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Veri tabanı hatası: %s'nin atalarında döngü"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "kanıt yok"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "doğru"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:281
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"UYARI: dosya ayrıştırılamadı:\n"
"%(file)s\n"
"çünkü %(error)s -- yeniden oluşturuluyor\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:308 ../gramps/gen/utils/db.py:329
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:571
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ve %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
msgid "the person"
msgstr "kişi"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
msgid "the family"
msgstr "aile"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
msgid "the place"
msgstr "yer"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748
msgid "the event"
msgstr "etkinlik"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:750
msgid "the repository"
msgstr "depo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:752
msgid "the note"
msgstr "not"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:754
msgid "the media"
msgstr "ortam"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:756
msgid "the source"
msgstr "kaynak"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:758
msgid "the filter"
msgstr "süzgeç"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:760
msgid "the citation"
msgstr "alıntı"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:762
msgid "See details"
msgstr "Ayrıntılara bakın"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"UYARI: PIL modülü yüklenmedi. Rapor dosyalarında görüntü kırpma "
"engellenecektir."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "SAN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "San"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "AD"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:884
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:893
#: ../gramps/gui/configure.py:894 ../gramps/gui/configure.py:895
#: ../gramps/gui/configure.py:896 ../gramps/gui/configure.py:897
msgid "SURNAME"
msgstr "SOYADI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "SESLENİŞ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Sesleniş"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "YAYGIN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/configure.py:893
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Yaygın"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "BAŞ HARFLER"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Baş harfler"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "SONEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "BİRİNCİL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "BİRİNCİL[ÖNEK]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Birincil[önek]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "BİRİNCİL[SOYADI]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Birincil[soyadı]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "BİRİNCİL[YAYGIN]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Birincil[yaygın]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "BABASOYLU"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "BABASOYLU[ÖNEK]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Baba Soylu[önek]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "BABASOYLU[SOYADI]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Baba Soylu[soyadı]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "BABA SOYLU[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Baba Soylu[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "HAMSOYADLARI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:898
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Hamsoyadları"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "BABASOYLUDEĞİL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Babasoyludeğil"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "ÖNEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "LAKAP"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "AİLE LAKABI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Aile Lakabı"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s K"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s G"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s D"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s B"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:102
msgid "Degree, minutes, seconds notation"
msgstr "Derece, dakika, saniye gösterimi"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:103
msgid "Degree, minutes, seconds notation with :"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:104
msgid "Degree notation, 4 decimals"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:105
msgid "Degree notation, 8 decimals (precision like ISO-DMS)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:106
msgid "Output format for the Swedish coordinate system RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:145
msgid "Python modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:152
msgid "GObject introspection modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/requirements.py:159
#, fuzzy
#| msgid "_Execute"
msgid "Executables"
msgstr "_Uygula"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "erkek"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "kadın"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Anne"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Çok Yüksek"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Çok Düşük"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Bir karı koca arasındaki yasal veya ortak hukuk ilişkisi"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Kadın ve erkek arasında hukuki veya ortak hukuk ilişkisi yok"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Aynı cinsiyetten üyeler arasında kurulmuş bir ilişki"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Bir erkek ve kadın arasındaki bilinmeyen ilişki"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Bir erkek ve kadın arasında belirsiz bir ilişki"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Veriler yalnızca Geri Al işlemiyle veya değişikliklerden vazgeçilip "
ıkılarak kurtarılabilir."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Kadın"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Erkek"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Aseksüellik, eşeysizlik, cinsiyetsizlik"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Transseksüel, hermafrodit (entomolojide)"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lezbiyenlik"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Erkek eşcinsellik"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Heteroseksüellik"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "Transseksüel"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "Hadım"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "Gayri meşru"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Vaftiz/Ad Koyma"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2286
msgid "Engaged"
msgstr "Nişanlı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "Evlenmemiş birliktelik"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2292
msgid "Buried"
msgstr "Gömülü"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2293
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Yakılan/Cenaze vazosu"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
msgid "Killed in action"
msgstr "Eylemde öldürüldü"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr "Nesli tükenmiş"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Kafatası ve çapraz kemikler"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr "Nil'in Anahtarı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Ortodoks haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr "Chi Rho"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Lorraine Haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Kudüs Haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star and crescent"
msgstr "Yıldız ve Hilal"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr "Batı Süryani haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Doğu Süryani haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr "Ağır Yunan haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
msgid "Latin cross"
msgstr "Latin haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr "Gölgeli Beyaz Latin haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
msgid "Maltese cross"
msgstr "Malta haçı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr "Davut Yıldızı"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
msgid "Dead"
msgstr "Ölü"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Bilinmeyen, eksik bir not nesnesini değiştirmek için oluşturuldu."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Bilinmeyen, %(time)s (%(count)d) eksikti"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Bu not tarafından başvurulan nesneler, %s üzerinde içe aktarılan bir dosyada "
"eksikti."
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:44
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:46
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:47
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:48
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:49
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:50
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:51
msgid "German (Austria)"
msgstr "Almanca (Avusturya)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:52
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:53
msgid "English (USA)"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:54
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:56
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:58
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:59
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:61
msgid "Gaelic"
msgstr "Galce"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:62
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:63
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:64
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:65
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:66
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:67
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:68
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:69
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanyaca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:71
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:72
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmal Norveççe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:73
msgid "Dutch"
msgstr "Felemenkçe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:74
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk Norveççe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:75
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:76
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:77
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portekizce (Portekiz)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:78
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:79
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:80
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:81
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:82
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:83
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:84
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:86
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilce"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:87
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:88
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:89
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:90
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Çince (Basitleştirilmiş)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:91
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Çince (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/win32locale.py:92
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Çince (Geleneksel)"
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor. Gramps'ı başlatmak için en az "
"Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d gereklidir.\n"
"\n"
"Gramps şimdi sona erecek."
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392
#: ../gramps/grampsapp.py:399
msgid "not found"
msgstr "bulunamadı"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:379
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "installed"
msgstr "Kararsız"
#: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551
#: ../gramps/grampsapp.py:602
msgid "Configuration error:"
msgstr "Yapılandırma hatası:"
#: ../gramps/grampsapp.py:548
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Yapılandırma okunamadı"
#: ../gramps/grampsapp.py:552
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"%s ortam türü için bir tanım bulunamadı  \n"
"\n"
" Büyük ihtimalle Gramps kurulumu tamamlanmamıştı. Gramps'ın ortam türlerini "
"işlemek için bir şey yüklendiğinden emin olun."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Gramps'ın yapıtlarının çoğu ya Tango\n"
"Projesi'nden ya da Tango'dan\n"
"türetilen Projedir. Bu sanat eseri Creative\n"
"Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"lisansı altında yayınlanmıştır."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps Ana Sayfası"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
msgid "Contributions by"
msgstr "Katkılar"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Bora Atıcı"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Dağıtım: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Panoyu_Kullanma"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:403
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Event"
msgstr "Aile Etkinliği"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:453
msgid "Family Attribute"
msgstr "Aile Niteliği"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:486
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "YOK"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:495
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Cilt/Sayfa: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Event ref"
msgstr "Etkinlik referansı"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:707
msgid "Child ref"
msgstr "Çocuk referansı"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:717
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1376 ../gramps/gui/clipboard.py:1384
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1423 ../gramps/gui/clipboard.py:1468
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1379 ../gramps/gui/configure.py:197
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1164 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Change is not immediate"
msgid "Any changes are saved immediately"
msgstr "Değişim hemen değil"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1515 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "%s ayrıntılarına bakın"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "%s 'i etkin yap"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1546
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Seçilen %s arasından Süzgeç Oluştur..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Ağaç Görünümü: ilk sütun \"%s\" değiştirilemez"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Sırayı değiştirmek için sütunları sürükleyip bırakın"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:109 ../gramps/gui/configure.py:2027
#: ../gramps/gui/configure.py:2051 ../gramps/gui/configure.py:2077
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1828
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2126
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Sütun Adı"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Babanın soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Anne ve babanın soyadının birleşimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "İzlanda stili"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Ad Düzenleyiciyi Göster"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:336 ../gramps/gui/plug/_windows.py:828
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1414 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1470
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1687 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:311
#: ../gramps/gui/views/tags.py:494 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:669
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar sözcükleri, uygun ad bölümleriyle değiştirilir:<tt>\n"
"\t<b>Ad Soyadı</b>\t- ad \t\t\t\t\t<b>Soyadı</b>\t- soyadları (önek ve "
"bağlayıcılarla birlikte)\n"
"\t<b>San</b>\t\t\t- san (Dr., Mrs.)\t\t<b>Sonek</b>\t- sonek (Jr., Sr.)\n"
"\t<b>Seslenme</b>\t- seslenme adı\t\t\t<b>Lakap</b>\t- lakap\n"
"\t<b>Baş Harfler</b>\t- ad soyadın ilk harfleri\t<b>Genel</b>\t- lakap, "
"seslenme veya ad soyadın ilk harfleri\n"
"\t<b>Önek</b>\t\t- tüm önekler (von, de)\n"
"Soyadları:\n"
"\t<b>Diğer</b>\t\t- birincil olmayan soyadları\t<b>Babasoyludeğil</b>- baba/"
"anne soylu ve birincil hariç tüm soyadları\n"
"\t<b>Aile Lakabı</b>\t- aile lakabı\t\t\t\t\t<b>Hamsoyadlar</b> - soyadları "
"(önek ve bağlayıcı yok)\n"
"\t<b>Birincil, Birincil[önek], [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam birincil "
"soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
"\t<b>Baba soylu veya [önek] veya [soyadı] veya [bağlayıcı]</b>\t- tam baba/"
"anne soylu soyadı, önek, yalnızca soyadı, bağlayıcı\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE anahtar sözcüğü büyük harfe zorlar. Fazladan parantezler, "
"virgüller kaldırılır. Diğer metin tam anlamıyla görünür.\n"
"\n"
"<b>Örnek</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith ve Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
"\t <i>Edwin Jose</i>: Ad Soyadı, <i>von der</i>: Önek, <i>Smith</i> ve "
"<i>Weston</i>: Birincil, <i>ve</i>: [bağlayıcı], <i>Wilson</i>: Baba soylu,\n"
"\t <i>Dr.</i>: San, <i>Sr</i>: Sonek, <i>Ed</i>: Lakap, <i>Underhills</"
"i>: Aile lakabı, <i>Jose</i>: Seslenme.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr " Ad Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/configure.py:245 ../gramps/gui/configure.py:251
#: ../gramps/gui/configure.py:1040
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Geçersiz veya eksik biçim tanımı."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:389 ../gramps/gui/configure.py:416
#: ../gramps/gui/configure.py:438 ../gramps/gui/configure.py:454
#: ../gramps/gui/configure.py:485 ../gramps/gui/configure.py:522
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/configure.py:710
#: ../gramps/gui/configure.py:1228 ../gramps/gui/configure.py:1250
#: ../gramps/gui/configure.py:1294 ../gramps/gui/configure.py:1329
#: ../gramps/gui/configure.py:1351 ../gramps/gui/configure.py:1371
#: ../gramps/gui/configure.py:1384 ../gramps/gui/configure.py:1419
#: ../gramps/gui/configure.py:1424 ../gramps/gui/configure.py:1444
#: ../gramps/gui/configure.py:1457 ../gramps/gui/configure.py:1826
#: ../gramps/gui/configure.py:1884 ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663 ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:705 ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:579 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:57 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:312
#: ../gramps/gui/views/tags.py:495 ../gramps/gui/views/tags.py:709
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:674
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:245
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../gramps/gui/configure.py:601 ../gramps/gui/configure.py:640
msgid "Researcher"
msgstr "Araştırmacı"
#: ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Eyalet/İlçe"
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Posta Kodu"
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1346
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: ../gramps/gui/configure.py:635
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Soyağacınızı paylaşırken insanların sizinle iletişim kurabilmesi için "
"kendinizle ilgili bilgileri girin."
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:689
msgid "ID Formats"
msgstr "KNo Biçimleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:669 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Ortam Nesnesi"
#: ../gramps/gui/configure.py:682
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
"Bir harf öneki ve ardından sayısal bir dize içeren varsayılan Gramps Kimliği "
"biçimleri. \"I%04d\", I0000 ile I9999 arasında kimlikler oluşturur. Büyük "
"veri tabanları daha büyük kimliklere ihtiyaç duyabilir. \"I%06d\", I000000 "
"ile I999999 arasında kimlikler oluşturur.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:698
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Grafiksel görünümlerde kutular için kullanılan renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Light colors"
msgstr "Açık renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:705
msgid "Dark colors"
msgstr "Koyu renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:710
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk düzeni"
#: ../gramps/gui/configure.py:714 ../gramps/gui/configure.py:2302
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Varsayılanlara geri yükle"
#: ../gramps/gui/configure.py:716
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "Geçerli temanın renklerini varsayılana geri yükleyin."
#: ../gramps/gui/configure.py:722
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Erkek kişiler için renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Kadın kişiler için renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr "Ne erkek ne de kadın olmayan insanlar için renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Bilinmeyen kişiler için renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Aile düğümleri için renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:727
msgid "Other colors"
msgstr "Diğer renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Background for Alive"
msgstr "Canlı için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Background for Dead"
msgstr "Ölü için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Border for Alive"
msgstr "Canlı için kenarlık"
#: ../gramps/gui/configure.py:732
msgid "Border for Dead"
msgstr "Ölü için kenarlık"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
msgid "Default background"
msgstr "Varsayılan arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
msgid "Background for Married"
msgstr "Evli için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:759
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Evlenmemiş için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:761
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Sivil birliktelik için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Bilinmeyen için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:764
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Boşanmış için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
msgid "Default border"
msgstr "Varsayılan kenarlık"
#: ../gramps/gui/configure.py:766
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Boşanmış için kenarlık"
#: ../gramps/gui/configure.py:769
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Ana Kişi için arka plan"
#: ../gramps/gui/configure.py:789 ../gramps/gui/configure.py:2299
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:802
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Uyarılar ve Hata iletişim kutuları"
#: ../gramps/gui/configure.py:828
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Bir çocuğa ebeveyn eklerken uyarıyı bastır"
#: ../gramps/gui/configure.py:832
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Değiştirilen verilerle iptal ederken uyarıyı bastır"
#: ../gramps/gui/configure.py:836
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM'a dışa aktarırken eksik araştırmacı hakkında uyarıyı bastır"
#: ../gramps/gui/configure.py:841
msgid "Suppress tooltip warnings about data being saved immediately"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:846
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Eklenti yükleme hatasında eklenti durumu iletişim kutusunu göster"
#: ../gramps/gui/configure.py:849
msgid "Warnings"
msgstr "Uyarılar"
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Seslenme"
#: ../gramps/gui/configure.py:890
msgid "NotPatronymic"
msgstr "BabasoyluDeğil"
#: ../gramps/gui/configure.py:968
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Kaydetmek için ENTER, düzenlemeyi iptal etmek için ESC"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
msgid "This format exists already."
msgstr "Bu biçim zaten var."
#: ../gramps/gui/configure.py:1066
msgid "Example"
msgstr "Örnek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:486
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1090
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1094
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:157
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:307 ../gramps/gui/views/tags.py:488
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: ../gramps/gui/configure.py:1209
msgid "Display Options"
msgstr "Görüntüleme seçenekleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225 ../gramps/gui/configure.py:1298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:875 ../gramps/gui/plug/_windows.py:930
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Automate Place format"
msgstr "Otomatik yer biçimi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr ""
"Belirtilen biçimi kullanarak otomatik yer başlığı oluşturmayı etkinleştirir."
#: ../gramps/gui/configure.py:1307
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr "Özel ad görüntüleme seçenekleri her soyağacı için farklıdır."
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Soyadı olarak tek baba/anne soylu düşünün"
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Date format *"
msgstr "Tarih biçimi *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "Years"
msgstr "Yıllar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
msgid "Years, Months"
msgstr "Yıllar, Aylar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Yıllar, Aylar, Günler"
#: ../gramps/gui/configure.py:1352
msgid "Age display precision *"
msgstr "Yaş görüntüleme hassasiyeti *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Ölümden sonraki etkinlikler için yaşları göster *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1371
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Raporlardaki takvim"
#: ../gramps/gui/configure.py:1384
msgid "Calendar on input"
msgstr "Girdide takvim"
#: ../gramps/gui/configure.py:1391
msgid "on the previous day"
msgstr "önceki gün"
#: ../gramps/gui/configure.py:1392
msgid "on the next day"
msgstr "sonraki gün"
#: ../gramps/gui/configure.py:1393
msgid "only on leap years"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid ""
"For non leap years, anniversaries are displayed on either February 28, March "
"1 or not at all in Gregorian calendars"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1401
#, fuzzy
#| msgid "Include death anniversaries"
msgid "Show leap day anniversaries"
msgstr "Ölüm yıldönümlerini dahil et"
#: ../gramps/gui/configure.py:1408
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Etkin kişinin adı ve KNo'su"
#: ../gramps/gui/configure.py:1409
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Ana kişi ile ilişki"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Status bar"
msgstr "Durum çubuğu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1431
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr ""
"\n"
"Girdi seçenekleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Surname guessing"
msgstr "Soyadı tahmini"
#: ../gramps/gui/configure.py:1457
msgid "Default family relationship"
msgstr "Varsayılan aile ilişkisi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1463
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr "Kişi ve aile düzenleyicilerinde LDS sekmesini gizle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1468 ../gramps/gui/configure.py:1779
msgid "* Requires Restart"
msgstr "* Yeniden başlatma gerektirir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1472
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: ../gramps/gui/configure.py:1489
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr "Koşullu Metin Değişiklikleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:1494
msgid "Missing surname"
msgstr "Eksik soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1497
msgid "Missing given name"
msgstr "Eksik ad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1500
msgid "Missing record"
msgstr "Eksik kayıt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1503
msgid "Private surname"
msgstr "Özel soyadı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1507
msgid "Private given name"
msgstr "Gizli ad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1511
msgid "Private record"
msgstr "Özel kayıt"
#: ../gramps/gui/configure.py:1563
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Değişim hemen değil"
#: ../gramps/gui/configure.py:1564
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Tarih biçiminin değiştirilmesi, Gramps'ın bir sonraki başlatılışına kadar "
"etkili olmayacaktır."
#: ../gramps/gui/configure.py:1601
msgid "Calculation limits"
msgstr "Hesaplama sınırları"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Tarih 'yaklaşık' yıl aralığı: (tarih ± #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Tarih 'sonrası' yıl aralığı: (tarih + #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Tarih 'öncesi' yıl aralığı: (tarih - #)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Muhtemelen yaşayan en fazla yaş"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "En fazla kardeş yaş farkı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1627
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Kuşaklar arası asgari yıl"
#: ../gramps/gui/configure.py:1631
msgid "Average years between generations"
msgstr "Kuşaklar arası ortalama yıl"
#: ../gramps/gui/configure.py:1635
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "İlişkiler için en fazla kuşak sayısı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Limits"
msgstr "Sınırlar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
msgid "Environment Settings"
msgstr "Ortam Ayarları"
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Günün İpucunu Göster"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Başlangıçta Gramps'ı kullanma hakkında faydalı bilgiler göster."
#: ../gramps/gui/configure.py:1658
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Son soyağacını hatırla"
#: ../gramps/gui/configure.py:1660
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Başlangıçta yüklenecek soyağacını seçmek için iletişim kutusunu açmayın, "
"sadece en son kullanılanı yükleyin."
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Görüntülenen son görünümü hatırla"
#: ../gramps/gui/configure.py:1666
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr "Görüntülenen son görünümü hatırla ve bir dahaki sefere aç."
#: ../gramps/gui/configure.py:1669
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Yazım denetleyicisini etkinleştir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1671
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Notlar için yazım denetleyicisini etkinleştir."
#: ../gramps/gui/configure.py:1680
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
#| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell yüklenmedi. Yazım denetimi kullanılamayacak.\n"
"Gramps için oluşturmak için %(gramps_wiki_build_spell_url)s'ye bakın"
#: ../gramps/gui/configure.py:1688
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr "Gezgin düğmelerinin yanında metin etiketini göster *"
#: ../gramps/gui/configure.py:1690
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Gezgin düğmelerinin (Kişiler, Aileler, Etkinlikler...) yanındaki metni "
"göster veya gizle.\n"
"Uygulamak için Gramps'ın yeniden başlatılmasını gerektirir."
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show Addons icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1723
msgid "Show or hide the Addons icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1729
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1731
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1737
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Gramplet çubuğu sekmelerinde kapat düğmesini göster"
#: ../gramps/gui/configure.py:1740
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr ""
"Çubuklardan grampletleri kaldırmayı basitleştirmek için kapat düğmesini "
"göster."
#: ../gramps/gui/configure.py:1746
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Geçersiz tarih biçimi için işaretleme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1751
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Kolaylık işaretleri şunlardır:\n"
"<b>&lt;b&gt;Kalın&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Yazı tipini nispeten daha büyük yapar&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;İtalik&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Üstü çizili&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Alt simge&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Üst simge&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Yazı tipini nispeten küçültür&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Tek aralıklı yazı tipi&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Altı çizili&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Örneğin: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"<u><b>Altı çizili kalın tarih</b></u> görüntülenecektir.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1769
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği"
#: ../gramps/gui/configure.py:1773
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
"Yüksekliği piksel cinsinden girin. Birden çok soyadı girildiğinde, bu "
"soyadları bir kutu içinde görüntülenir. Bu ayar, kutunun boyutunu belirler."
#: ../gramps/gui/configure.py:1821
msgid "Database Setting"
msgstr "Veri tabanı Ayarı"
#: ../gramps/gui/configure.py:1826
msgid "Database backend"
msgstr "Veri tabanı arka ucu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1833
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr ""
"\n"
"Veri tabanı konumu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1839
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../gramps/gui/configure.py:1844
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../gramps/gui/configure.py:1852
msgid "Database path"
msgstr "Veri tabanı yolu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1858
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr ""
"\n"
"Yedekleme yöneticisi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1864
msgid "Backup path"
msgstr "Yedekleme yolu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1869
msgid "Backup on exit"
msgstr "Çıkışta yedekle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1871
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr "Çıkışta soyağacınızı yukarıda belirtilen yedekleme yoluna yedekleyin."
#: ../gramps/gui/configure.py:1877
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Her 15 dakikada bir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1878
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Her 30 dakikada bir"
#: ../gramps/gui/configure.py:1879
msgid "Every hour"
msgstr "Her saat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1884
msgid "Autobackup"
msgstr "Otomatik yedekleme"
#: ../gramps/gui/configure.py:1890
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr ""
"\n"
"Soyağacının ortam yolu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1897
msgid "Base media path"
msgstr "Temel ortam yolu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
"Temel göreli ortam yolu, etkin soyağacına özeldir. Küresel bir ayar "
"değildir. Her soyağacı, veri tabanında saklanan benzersiz bir göreli ortam "
"yoluna sahip olabilir."
#: ../gramps/gui/configure.py:1919
msgid "Tag Records"
msgstr "Etiket kayıtları"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
msgid "Add tag on import"
msgstr "İçe aktarırken etiket ekle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1942
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Belirtilen etiket içe aktarma sırasında tüm kayıtlara eklenecektir.\n"
"Varsayılan değeri ayarlamak için temizleyin."
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr ""
"\n"
"Kaynak GEDCOM içe aktarma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1953
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM içe aktarmada varsayılan kaynak ekle"
#: ../gramps/gui/configure.py:1956 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: ../gramps/gui/configure.py:2022
msgid "Select media directory"
msgstr "Ortam dizini seç"
#: ../gramps/gui/configure.py:2025 ../gramps/gui/configure.py:2050
#: ../gramps/gui/configure.py:2075 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:714
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1163
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:235
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1827 ../gramps/gui/views/listview.py:1162
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:710
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../gramps/gui/configure.py:2047
msgid "Select database directory"
msgstr "Veri tabanı dizini seçin"
#: ../gramps/gui/configure.py:2072 ../gramps/gui/viewmanager.py:1824
msgid "Select backup directory"
msgstr "Yedekleme dizini seçin"
#: ../gramps/gui/configure.py:2142
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
"İşaretliyse standart soy sembollerini kullanır (ölüm sembolü kullanıcı "
"tarafından seçilebilir).\n"
"İşaretli değilse, sembolleri kendiniz özelleştirmek için alt paneli "
"kullanabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/configure.py:2148
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"Bir adın nasıl telaffuz edildiğini göstermek için bir nota fonetik eklemek "
"istiyorsanız veya Yunanca ve Rusça gibi birden çok dili karıştırıyorsanız bu "
"yararlı olabilir."
#: ../gramps/gui/configure.py:2152
msgid "Use symbols"
msgstr "Sembolleri kullan"
#: ../gramps/gui/configure.py:2162
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Varsayılan ölüm sembolünü seçin"
#: ../gramps/gui/configure.py:2170
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Şecere Sembolleri"
#: ../gramps/gui/configure.py:2202 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Ölüm:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2288
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2781
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Eş"
#: ../gramps/gui/configure.py:2291
msgid "Killed"
msgstr "Öldürüldü"
#: ../gramps/gui/configure.py:2295
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr "Varsayılan soy sembollerinin değiştirilmesi"
#: ../gramps/gui/configure.py:2307
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
"Bu alan için istediğiniz metni ayarlayabilirsiniz.\n"
"Yukarıdaki sembol listesinden bir sembolü sürükleyip bırakabilirsiniz.\n"
"Yalnızca yazı tipiniz bu glifi içeriyorsa görünür olacaktır."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Etiket"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Check your installation."
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Geçmiş uyarısını geri al"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"İçe aktarma işlemine devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini siler. "
"Özellikle, içe aktarmayı veya ondan önce yapılan değişiklikleri geri "
"alamazsınız.\n"
"\n"
"İçe aktarmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen burada "
"durun ve veri tabanınızı yedekleyin."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_İçe aktarmaya devam edin"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "_Durdur"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Bu Soyağacını yükseltmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Bir yedekleme yaptım,\n"
"lütfen Soyağacımı yükseltin"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:633
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Otomatik olarak algılandı"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Dosya_türü seç:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Kullanıcı adı: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Şifre: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Soyağacını İçe Aktar"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
msgid "All supported files"
msgstr "Tüm desteklenen dosyalar"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"\"%s\" dosya türü Gramps tarafından bilinmiyor.\n"
"\n"
"Geçerli türler şunlardır: Gramps veri tabanı, Gramps XML, Gramps paketi, "
"GEDCOM ve diğerleri."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Seçilen dosya bir dosya değil, bir dizindir.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Seçilen dosyaya okuma erişiminiz yok."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Dosya oluşturulamıyor"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Dosya içe aktarılamadı: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Bu dosya, karakter kümesini yanlış tanımlıyor, bu nedenle doğru bir şekilde "
"içe aktarılamıyor. Lütfen kodlamayı düzeltin ve tekrar içe aktarın"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Soyağaçlarını_Yönet"
#: ../gramps/gui/dbman.py:99
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Soyağacı_yönetici_penceresi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Arşiv"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113
msgid "_Extract"
msgstr "_Çıkar"
#: ../gramps/gui/dbman.py:120 ../gramps/gui/dbman.py:141
msgid "Database Information"
msgstr "Veri Tabanı Bilgileri"
#: ../gramps/gui/dbman.py:122 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:41 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82 ../gramps/gui/plug/_windows.py:715
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:249
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1689 ../gramps/gui/views/tags.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
msgid "Setting"
msgstr "Ayar"
#: ../gramps/gui/dbman.py:206
msgid "Family Trees"
msgstr "Soyağaçları"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Family Tree name"
msgstr "Soyağacı adı"
#: ../gramps/gui/dbman.py:407
msgid "Database Type"
msgstr "Veri Tabanı Türü"
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "'%s' veri tabanındaki kilit kırılsın mı?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:516
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps, başka birinin bu veri tabanını aktif olarak düzenlediğine inanıyor. "
"Bu veri tabanı kilitliyken düzenleyemezsiniz. Veri tabanını kimse "
"düzenlemiyorsa, kilidi güvenle kırabilirsiniz. Ancak, başka biri veri "
"tabanını düzenliyorsa ve kilidi kırarsanız, veri tabanını bozabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/dbman.py:522
msgid "Break lock"
msgstr "Kilidi kır"
#: ../gramps/gui/dbman.py:614
msgid "Rename failed"
msgstr "Yeniden adlandırılamadı"
#: ../gramps/gui/dbman.py:615
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bir sürümü yeniden adlandırma girişimi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:633
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Soyağacı yeniden adlandırılamadı."
#: ../gramps/gui/dbman.py:634
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Soyağacı zaten var, benzersiz bir ad seçin."
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Arşiv ayıklanıyor..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Importing archive..."
msgstr "Arşiv içe aktarılıyor..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:702
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "'%s' Soyağacı kaldırılsın mı?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Bu Soyağacını kaldırmak, verileri kalıcı olarak yok edecektir."
#: ../gramps/gui/dbman.py:705
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Soyağacını Kaldır"
#: ../gramps/gui/dbman.py:710
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "'%(database)s'nin '%(revision)s' sürümünü kaldırın"
#: ../gramps/gui/dbman.py:714
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Bu sürümü kaldırmak, gelecekte onu çıkarmanızı engelleyecektir."
#: ../gramps/gui/dbman.py:716
msgid "Remove version"
msgstr "Sürümü kaldır"
#: ../gramps/gui/dbman.py:771
msgid "Deletion failed"
msgstr "Silme başarısız oldu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:772
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bir sürümü silme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:790
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "'%s' veri tabanı dönüştürülsün mü?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:791
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
"Bu soyağacını %(database_type)s veri tabanına dönüştürmek istiyor musunuz?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:793
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"
#: ../gramps/gui/dbman.py:803
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "'%s' veri tabanını açma"
#: ../gramps/gui/dbman.py:804
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Veri tabanını dönüştürme girişimi başarısız oldu. Belki de güncellenmesi "
"gerekiyor."
#: ../gramps/gui/dbman.py:815 ../gramps/gui/dbman.py:841
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "'%s' veri tabanını dönüştürme"
#: ../gramps/gui/dbman.py:816
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Veri tabanını dışa aktarma girişimi başarısız oldu."
#: ../gramps/gui/dbman.py:820
msgid "Converting data..."
msgstr "Veriler dönüştürülüyor..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:825 ../gramps/gui/dbman.py:828
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(#%d dönüştürüldü)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:842
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Veri tabanına içe aktarma girişimi başarısız oldu."
#: ../gramps/gui/dbman.py:899
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Soyağacı onarılsın mı?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:900
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"%(bold_start)sDevam et%(bold_end)s'e tıklarsanız, GrampsSoyağacınızı son iyi "
"yedekten kurtarmaya çalışır. Bunun istenmeyen etkilere neden olmasının "
"birkaç yolu vardır, bu nedenle önce Soyağacını %(bold_start)syedekleyin"
"%(bold_end)s.\n"
"Seçtiğiniz Soyağacı %(dirname)s içinde saklanır.\n"
"\n"
"Bir onarım yapmadan önce, veri tabanı arka ucu bazı hatalardan otomatik "
"olarak kurtulabileceğinden, Soyağacı'nın gerçekten artık açılamayacağını "
"doğrulayın.\n"
"\n"
"%(bold_start)sAyrıntılar:%(bold_end)s Bir Soyağacını onarmak, aslında, "
"Gramps'ın son kullanımda sakladığı Soyağacının son yedeğini kullanır. "
"Gramps'ı kapatmadan birkaç saat/gün çalıştıysanız, tüm bu bilgiler "
"kaybolacaktır! Onarım başarısız olursa, orijinal Soyağacı sonsuza kadar "
"kaybolur, bu nedenle bir yedekleme gerekir. Onarım başarısız olursa veya çok "
"fazla bilgi kaybolursa, orijinal Soyağacını manuel olarak düzeltebilirsiniz. "
"Ayrıntılar için web sayfasına bakın\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Onarım yapmadan önce, Soyağacı'nı normal şekilde açmayı deneyin. Onarım "
"düğmesini tetikleyen birkaç hata otomatik olarak düzeltilebilir. Bu durumda, "
"Soyağacı dizinindeki %(recover_file)s dosyasını kaldırarak onarım düğmesini "
"devre dışı bırakabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/dbman.py:931
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Devam et, yedek aldım"
#: ../gramps/gui/dbman.py:932
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: ../gramps/gui/dbman.py:951
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Veri tabanını yedekleme dosyalarından yeniden oluşturma"
#: ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Yedekleme verileri geri yüklenirken hata oluştu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:995
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Soyağacı oluşturulamadı"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1116
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Geri alma başarısız"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1117
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Verileri geri alma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1156 ../gramps/gui/dbman.py:1182
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arşivleme başarısız"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1157
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Arşiv oluşturma denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1162
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Arşivlenecek veriler oluşturuluyor..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1171
msgid "Saving archive..."
msgstr "Arşiv kaydediliyor..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1183
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Verileri arşivleme denemesi aşağıdaki iletiyle başarısız oldu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:364
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "İletişim kutusunu kapatmaya zorla"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Lütfen bu önemli iletişim kutusunu kapatmaya zorlamayın.\n"
"Bunun yerine mevcut seçeneklerden birini seçin"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
msgid "Cannot load database"
msgstr "Veri tabanı yüklenemiyor"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Pano iletişim kutusunu aç"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403 ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Clip_board"
msgstr "Pa_no"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Raporlar iletişim kutusunu aç"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
#, fuzzy
#| msgid "_Reports"
msgid "Reports"
msgstr "_Raporlar"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Araçlar iletişim kutusunu aç"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Open Addon Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415 ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Addons"
msgstr "Eklentiler"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Etkin kişi yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
msgid "No active family"
msgstr "Etkin aile yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
msgid "No active event"
msgstr "Etkin etkinlik yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
msgid "No active place"
msgstr "Etkin yer yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
msgid "No active source"
msgstr "Etkin kaynak yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
msgid "No active citation"
msgstr "Etkin alıntı yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
msgid "No active repository"
msgstr "Etkin depo yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
msgid "No active media"
msgstr "Etkin ortam yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
msgid "No active note"
msgstr "Etkin not yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Etkin nesne yok"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Tehlike: Bu kararsız koddur!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Bu Gramps ('%s') bir geliştirme sürümüdür.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Bu sürüm normal kullanım için tasarlanmamıştır. Kendi sorumluluğunuzda "
"kullanın.\n"
"\n"
"Bu sürüm şunları yapabilir:\n"
"1) Beklediğinizden farklı çalışır.\n"
"2) Hiç çalıştırılmaz.\n"
"3) Sık sık çöker.\n"
"4) Verilerinizi bozar.\n"
"5) Verileri resmi sürümle uyumlu olmayan bir biçimde kaydeder.\n"
"\n"
"Mevcut veri tabanlarınızı bu sürümle açmadan önce %(bold_start)sYEDEKLEYİN"
"%(bold_end)s ve her seferinde verilerinizi XML'e aktardığınızdan emin olun."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Bir_medya_seçici_seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "İçe aktarma başarısız"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Sağlanan dosya adı bulunamadı."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s içe aktarılamıyor"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Tercihlerde belirtilen dizin: Göreli ortam yolları için temel yol: %s mevcut "
"değil. İçe aktarırken tercihleri değiştirin veya göreli yolu kullanmayın"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s görüntülenemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps görüntü dosyasını görüntüleyemiyor. Bunun nedeni bozuk bir dosya "
"olabilir."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Yeni bir adres oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Var olan adresi kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Seçilen adresi düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Seçilen adresi yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Seçilen adresi aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
msgid "Postal"
msgstr "Posta Kodu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "Ad_resler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Yeni bir nitelik oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Var olan niteliği kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Seçilen niteliği düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Seçilen niteliği yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Seçilen niteliği aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Nitelikler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "KNo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "Re_feranslar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Referansı düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Atla"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni kaynak oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Mevcut alıntıyı kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Seçili alıntıyı düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Mevcut bir alıntı veya kaynak ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Seçili alıntıyı yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Seçili alıntıyı aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:96
msgid "Publisher"
msgstr "Yayımcı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:94
msgid "Confidence Level"
msgstr "Güvenilirlik Seviyesi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
msgid "Sorted date"
msgstr "Sıralanmış tarih"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Kaynak Alıntıları"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Bu referans paylaşılamıyor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Bu alıntı şu anda oluşturulamıyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten "
"düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n"
"\n"
"Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Yeni aile etkinliği ekle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Seçili aile etkinliğini kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Seçili aile etkinliğini veya kişiyi düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Mevcut etkinliği paylaş"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Seçili etkinliği yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Seçili etkinliği aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:101
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "_Etkinlikler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Bu etkinlik referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili etkinlik zaten "
"düzenleniyor ya da aynı etkinlikle ilişkili başka bir etkinlik referansı "
"düzenleniyor.\n"
"\n"
"Bu etkinlik referansını düzenlemek için etkinliği kapatmanız gerekir."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Bu referans düzenlenemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Kişi değiştirilemedi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Aile Düzenleyicisi'nde Kişi etkinliklerini değiştiremezsiniz"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galeri"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Görüş"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Dosyayı İçeren _Klasörü Açınız"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Aktif Ortam Yap"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galeride mevcut olmayan ortam bulunamadı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Bu ortam referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili ortam nesnesi zaten "
"düzenleniyor ya da aynı ortam nesnesiyle ilişkili başka bir ortam referansı "
"düzenleniyor.\n"
"\n"
"Bu ortam referansını düzenlemek için ortam nesnesini kapatmanız gerekir."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Ortam Nesnesini Sürükle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Yeni bir LDS ayini oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Mevcut LDS ayinini kaldırın"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Seçili LDS ayinini düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Seçili LDS ayinini yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Seçili LDS ayinini aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatif _Yerler"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Yeni bir ad oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Mevcut adı kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Seçilen adı düzenleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Seçilen adı yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Seçili adı aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
msgid "Group As"
msgstr "Küme olarak"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Notlar Önizleme"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Adlar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Varsayılan ad olarak ayarla"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1069
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Tercih edilen ad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Başka adlar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Yeni bir not oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Mevcut notu kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Seçili notu düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Mevcut bir not ekle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Seçili notu yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Seçili notu aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "No_tlar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Bilinmeyen>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Yeni kişisel etkinlik ekle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Seçili kişisel etkinliği kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Seçili kişisel etkinliği veya aileyi düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Seçili etkinliği yukarı taşı veya aile sırasını değiştir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Seçili etkinliği aşağı taşı veya aile sırasını değiştir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Aile değiştirilemedi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Kişi Düzenleyici'de Aile etkinliklerini değiştiremezsiniz"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Yeni bir bağlantı oluştur ve ekle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Mevcut bağlantıyı kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Seçili bağlantıyı düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Seçili bağlantıyı yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Seçili bağlantıyı aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "_Bağlantılar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Vaftiz babası"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Yeni bir yer adı oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Mevcut yer adını kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Seçilen yer adını düzenleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Seçilen yer adını yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Seçili yer adını aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
msgid "Alternative Names"
msgstr "Başka Adlar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3113
msgid "Enclosed By"
msgstr "İçeren"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Yer döngüsü algılandı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Eklediğiniz yer zaten bu yeri içeriyor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Yeni bir depo oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Mevcut depoyu kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Seçili depoyu düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Mevcut bir depo ekle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Seçili depoyu yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Seçili depoyu aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depolar"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Bu depo referansı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili veri havuzu halihazırda "
"düzenleniyor ya da aynı veri havuzu ile ilişkilendirilmiş başka bir veri "
"havuzu referansı düzenleniyor.\n"
"\n"
"Bu depo referansını düzenlemek için depoyu kapatmanız gerekir."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Yeni bir soyadı oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Seçilen soyadını kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Seçilen soyadını düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Seçili soyadını yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Seçili soyadını aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Köken"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Birden Fazla Soyadı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Aile Soyadları"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Yeni bir web adresi oluşturun ve ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Mevcut web adresini kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Seçilen web adresini düzenleyin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Seçilen web adresini yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Seçili web adresini aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Seçilen web adresine atla"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_İnternet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Atla"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Adres_Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Nitelik_Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Nitelik Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Yeni Nitelik"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nitelik kaydedilemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Nitelik türü boş olamaz"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Çocuk_Referansı_Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Çocuk Referansı Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Yeni_Alıntı_penceresi"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Yeni Alıntı"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Alıntıyı Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Kaynak seçilmedi"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Kaynak, bilgi elde edilebilecek her şeydir (kişisel tanıklık, video kaydı, "
"fotoğraf, gazete küpürü, mezar taşı...). Bir alıntı oluşturmak için önce "
"gerekli kaynağı seçin ve ardından kaynak içinde atıfta bulunulan bilgilerin "
"yerini 'Cilt/Sayfa' alanına kaydedin."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Alıntı kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"%(id)s değerine sahip mevcut Gramps KNo kullanmayı denediniz. Bu değer zaten "
"'%(prim_object)s' tarafından kullanılıyor. Bir sonraki kullanılabilir KNo "
"değerini almak için lütfen farklı bir KNo girin veya boş bırakın."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Alıntı Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Alıntıyı Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Öncesi"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Sonrası"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Yaklaşık"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "Arasında"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "Üst"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Aralık"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Sadece yazı"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Tahmini"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Hesaplanmış"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Tarihleri_düzenleme"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Tarih seçimi"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
"Tarihi düzeltin veya \"{cur_mode}\" yerine \"{text_mode}\" olarak değiştirin"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Yeni_Etkinlik_penceresi"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:272
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Etkinlik: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Yeni Etkinlik"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Etkinliği Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Etkinlik kaydedilemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu etkinlik için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Etkinlik kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Etkinlik türü boş olamaz"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Etkinlik Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Etkinliği Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Etkinlik_Referans_Düzenleyici_penceresi"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Etkinlik Referans Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Genel"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:282
msgid "Modify Event"
msgstr "Etkinliği Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:287
msgid "Add Event"
msgstr "Etkinlik Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Aile_Düzenleyicisi_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Yeni bir kişi oluştur ve aileye çocuk ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Çocuğu aileden kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Çocuk referansını düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Var olan bir kişiyi aileye çocuk olarak ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Çocuğu listede yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Çocuğu listede aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Babadan"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Anneden"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:200
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:486
msgid "Birth Date"
msgstr "Doğum Tarihi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:103
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:202
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:487
msgid "Death Date"
msgstr "Ölüm Tarihi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Doğum Yeri"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Ölüm Yeri"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "_Çocuklar"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Çocuğu düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Mevcut çocuk ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "İlişkiyi düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Çocuğu Seç"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:421
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Kişiye ebeveyn ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:422
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Yanlışlıkla aynı ebeveynlerden birden fazla aile oluşturmak mümkündür. Bu "
"sorunu önlemeye yardımcı olmak için, yeni bir aile oluşturduğunuzda yalnızca "
"ebeveynleri seçme düğmeleri kullanılabilir. Bir ebeveyn seçmeyi denedikten "
"sonra kalan alanlar kullanılabilir hale gelecektir."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:527
msgid "Family has changed"
msgstr "Aile değiştirildi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:528
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Düzenlediğiniz %(object)s bu düzenleyicinin dışında değişti. Bunun nedeni "
"ana görünümlerden birindeki değişiklik olabilir, örneğin burada kullanılan "
"bir kaynağı, kaynak görünümünde silmiş olabilirsiniz.\n"
"Gösterilen bilgilerin hala doğru olduğundan emin olmak için gösterilen "
"veriler güncellendi. Yaptığınız bazı düzenlemeler kaybolmuş olabilir."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
msgid "family"
msgstr "aile"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:567
msgid "New Family"
msgstr "Yeni Aile"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:571
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1189
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Aileyi Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:602
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Anne olarak bir kişi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:603
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Anne olarak yeni bir kişi ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:604
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Kişiyi anne olarak çıkarın"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:617
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Baba olarak bir kişi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:618
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Baba olarak yeni bir kişi ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:619
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Kişiyi baba olarak çıkarın"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:889
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Anne seçin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:934
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Baba seçin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:958
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Yinelenen Aile"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:959
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Bu ebeveynlere sahip bir aile, veri tabanında zaten var. Kaydederseniz, "
"yinelenen bir aile oluşturacaksınız. Bu pencerenin düzenlenmesini iptal "
"etmeniz ve mevcut aileyi seçmeniz önerilir"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1000
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1007
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1118
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Bir baba kendi çocuğu olamaz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s, ailenin hem babası hem de çocuğu olarak listeleniyor."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1129
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Bir anne kendi çocuğu olamaz"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1130
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s, ailenin hem annesi hem de çocuğu olarak listeleniyor."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1138
msgid "Cannot save family"
msgstr "Aile kaydedilemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1139
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu aile için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1147
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Aile kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1148
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"%(id)s değerine sahip mevcut Gramps KNo kullanmayı denediniz. Bu değer zaten "
"kullanılıyor. Bir sonraki kullanılabilir KNo değerini almak için lütfen "
"farklı bir KNo girin veya boş bırakın."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1163
msgid "Add Family"
msgstr "Aile Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "LDS_Ayin_Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ayin Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ve %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "İlişim_Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "İlişim Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "İnternet Adresi"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Konum Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Yeni_Ortam_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Ortam: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Yeni Ortam"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Ortam Nesnesini Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Ortam nesnesi kaydedilemedi"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu ortam nesnesi için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal "
"edin."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Ortam nesnesi kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Geçerli yol değeriyle eşleşen ortam yok!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"'%(path)s' değerine sahip yolu kullanmayı denediniz. Bu yol mevcut değil! "
"Lütfen farklı bir yol girin"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Ortam Nesnesi Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Ortam Nesnesini Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Ortam_Referans_Editörü_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Ortam Referans Editörü"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Ad Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Ad_Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Seslenme adı, normalde kullanılan ad olmalıdır."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Yeni Ad"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Küresel ad kümelemesi kırılsın mı?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"%(surname)s adlı tüm kişiler artık %(group_name)s adıyla kümelenmeyecek."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Ad Düzenleyicisine Dön"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Aynı ada sahip tüm insanlar kümelensin mi?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Tüm kişileri %(surname)s soyadıyla %(group_name)s adıyla kümeleme veya "
"sadece bu özel adı eşleme seçeneğine sahipsiniz."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Tümünü kümele"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Yalnızca bu adı kümele"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Notlarla_ilgili_bilgileri_düzenleme"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Not: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2494
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2497
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Not: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Yeni Not - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Yeni Not"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Not"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
msgid "Edit Note"
msgstr "Notu Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Not kaydedilemedi"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu not için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Not kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Not Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Kişi: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Yeni Kişi: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Yeni Kişi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Kişiler_hakkındaki_bilgileri_düzenleme"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Kişiyi Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Nesne Özelliklerini Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
msgid "Make Active Person"
msgstr "Etkin Kişi Yap"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:698
msgid "Make Home Person"
msgstr "Ana Kişi Yap"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Cinsiyet değiştirme sorunu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Cinsiyetin değiştirilmesi evlilik bilgilerinde sorunlara neden olmuştur.\n"
"Lütfen kişinin evliliklerini kontrol edin."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Kişi kaydedilemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu kişi için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Kişi kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Kişi Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Kişi Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Bilinmeyen cinsiyet belirtildi"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Kişinin cinsiyeti şu anda bilinmiyor. Genellikle, bu bir hatadır. Lütfen "
"cinsiyeti belirtin."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
msgid "_Male"
msgstr "_Erkek"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
msgid "_Female"
msgstr "_Kadın"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Diğer"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
msgid "_Unknown"
msgstr "_Bilinmeyen"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Kişi_Referans_Editörü"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Kişi Referans Editörü"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Kişi Referansı"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Hiçbir kişi seçilmedi"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Ya bir kişi seçmelisiniz ya da düzenlemeyi iptal etmelisiniz"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Yer_Editor_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Yer: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Yeni Yer"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2982
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Geçersiz enlem\n"
"(sözdizimi: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3001
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Geçersiz boylam\n"
"(sözdizimi: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Yeri Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Yer kaydedilemiyor. Ad girilmedi."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Kaydetmeden önce bir ad girmelisiniz."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Yer kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Yer Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Yeri Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Yer Biçimi Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Yer_Adı_Düzenleyicisi_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Yer Adı Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Geçersiz ISO kodu"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Yer adı kaydedilemedi"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Yer adı boş bırakılamaz"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Yer Referans Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Yeri Değiştir"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Yer Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Değişiklikleri Kaydet?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Kaydetmeden kapatırsanız yaptığınız değişiklikler kaybolacaktır"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Depo kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Öğe kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Depo Referans Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Depo: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Yeni Depo"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Depo Referans Editörü"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Depoyu Değiştir"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Depo Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Yeni_Depo_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Depoyu Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Depo kaydedilemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu depo için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Depo Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Depoyu Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Yeni_Kaynak_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Yeni Kaynak"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Kaynağı Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Kaynak kaydedilemiyor"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Bu kaynak için veri yok. Lütfen verileri girin veya düzenlemeyi iptal edin."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Kaynak kaydedilemiyor. ID zaten var."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Kaynak Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Kaynağı Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Etiket_seçimi"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Etiket secimi"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "İnternet_Adresi_Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "İnternet Adresi Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Kural_Ekle_penceresi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Süzgeç_Tanımlama_penceresi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Özel_Süzgeç"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Person Filters"
msgstr "Kişi Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Family Filters"
msgstr "Aile Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Event Filters"
msgstr "Etkinlik Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Place Filters"
msgstr "Yer Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Source Filters"
msgstr "Kaynak Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Media Filters"
msgstr "Ortam Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Repository Filters"
msgstr "Depo Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Note Filters"
msgstr "Not Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Citation Filters"
msgstr "Alıntı Süzgeçleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "equal to"
msgstr "eşittir"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "greater than"
msgstr "büyük"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:253
msgid "less than"
msgstr "küçük"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Geçerli bir ID değil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320
msgid "Select..."
msgstr "Seç..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:325
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Listeden %s seçin"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:392
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Bir kaynak ID verin veya seçin, kaynağı olmayan nesneleri bulmak için boş "
"bırakın."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family filter name:"
msgstr "Aile süzgeci adı:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Seçilen Gramps KNo.larını dahil et"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Harflerin tam durumunu kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Normal İfade eşleşmesi:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579
msgid "Use regular expression"
msgstr "Normal ifade kullan"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Ayrıca kişinin eş olduğu aile etkinlikleri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Yalnızca birincil katılımcıları dahil et"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "derece"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometre"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:599
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "mil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:614
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Düzenli ifadeler kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:615
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Dize alanlarının içeriğini normal ifadeler olarak yorumlayın:\n"
".\tNokta herhangi bir karakterle eşleşir.\n"
"?\tBir soru işareti, önceki karakter veya grubun sıfır veya bir tekrarı ile "
"eşleşir.\n"
"*\tYıldız işareti, sıfır veya daha fazla oluşumla eşleşir.\n"
"+\tBir artı işareti, bir veya daha fazla olayla eşleşir.\n"
"()\tİfadeleri gruplamak için parantez kullanın.\n"
"|\tDikey bir çubuk kullanarak alternatifleri belirtin.\n"
"^\tBir şapka, bir satırın başlangıcıyla eşleşecektir.\n"
"$\tBir satırın sonu dolar işaretiyle eşleşir."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:630
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
#, fuzzy
#| msgid "Case sensitive:"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:650
msgid "Rule Name"
msgstr "Kural Adı"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:802 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Kural seçilmedi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:855
msgid "Define filter"
msgstr "Süzgeç tanımla"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:966
msgid "Add Rule"
msgstr "Kural Ekle"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:978
msgid "Edit Rule"
msgstr "Kuralı Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1013
msgid "Filter Test"
msgstr "Süzgeç Testi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1168
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Özel Süzgeç Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1240
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Süzgeç silinsin mi?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1241
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Bu süzgeç şu anda diğer süzgeçler için temel olarak kullanılmaktadır. Bu "
"süzgecin silinmesi, ona bağlı olan diğer tüm süzgeçlerin kaldırılmasına "
"neden olacaktır."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1245
msgid "Delete Filter"
msgstr "Süzgeci Sil"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Bir yer seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri "
"kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
#, fuzzy
#| msgid "No place given, click button to select one"
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Yer verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Kişiyi Düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Var olan bir yer seçin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Yeni kişi ekle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Remove version"
msgid "Remove person"
msgstr "Sürümü kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Bir yer seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri "
"kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Yer verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Yeri düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Var olan bir yer seçin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Yeni yer ekle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Yeri kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Bir kaynak seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri "
"kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Ekle düğmesini kullanarak bir kaynak ekleyin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Edit source"
msgstr "Kaynağı düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
msgid "Select an existing source"
msgstr "Var olan bir kaynak seçin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Yeni kaynak ekle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
msgid "Remove source"
msgstr "Kaynağı kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Bir ortam nesnesi seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya "
"düğmeleri kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Görüntü verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Edit media object"
msgstr "Ortam nesnesini düzenle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Var olan bir ortam nesnesi seçin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Yeni ortam nesnesi ekle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
msgid "Remove media object"
msgstr "Ortam nesnesini kaldır"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Bir not seçmek için sürükle ve bırak özelliğini kullanın veya düğmeleri "
"kullanın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Not verilmedi, birini seçmek için düğmeye tıklayın"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Var olan bir notu seçin"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Yeni not ekle"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
msgid "Remove note"
msgstr "Notu kaldır"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s is"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s içerir"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s değil"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s içermiyor"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1290
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1310 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Görüntü güncelleniyor..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Basım"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
msgid "Citation:"
msgstr "Alıntı:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Cilt/Sayfa"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Asg. Güv."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:143
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Özel süzgeç"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Katılımcılar"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "İlişki"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "herhangi"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Doğum günü"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "örnek: \"%(msg1)s\" veya \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Ölüm tarihi"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
msgid "Within"
msgstr "İçinde"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "Bu, görünümü geçerli süzgeç parametreleriyle günceller."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"Bu, süzgeç parametrelerini boş duruma sıfırlar. 'Bul' düğmesi, görünümü "
"varsayılanlarına gerçekten güncellemek için kullanılmalıdır."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Görüntü"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Göreli bir yola dönüştür"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:122
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:142
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Öğeler yükleniyor..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Kitap _adı:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Kitabı temizle"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Mevcut yapılandırılmış seçimleri kaydet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Önceden oluşturulmuş kitabı aç"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Önceden oluşturulmuş kitapları yönetin"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Kitaba bir öğe ekleyin"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Seçili öğeyi kitaptan kaldır"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Geçerli seçimi kitapta bir adım aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Şu anda seçili öğeyi yapılandır"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Hepsini _Temizle"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "Biçim _adı:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Biçim _tanımı:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Aşağıdaki konvansiyonlar kullanılır:\n"
"<tt>\t<b>%f</b> - Ad\t<b>%F</b> - AD\n"
"\t<b>%l</b> - Soyadı\t<b>%L</b> - SOYAD\n"
"\t<b>%t</b> - San\t<b>%T</b> - SAN\n"
"\t<b>%p</b> - Önek\t<b>%P</b> - ÖNEK\n"
"\t<b>%s</b> - Sonek\t<b>%S</b> - SONEK\n"
"\t<b>%c</b> - Seslenme adı\t<b>%C</b> - SESLENME ADI\n"
"\t<b>%y</b> - Baba soylu\t<b>%Y</b> - BABA SOYLU</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Biçim tanımı ayrıntıları"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Revizyon yorumu - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Sürüm tanımı"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Soyağaçları - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Soyağacını Aç"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Bilgi"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Dönüş_türmek"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "Onar_ım"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Bu diyalogu tekrar gösterme"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Nesneyi Kaldır"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Nesneyi ve ona yapılan tüm referansları veri tabanından kaldırın"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Referansı Tut"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Eksik dosyaya referansı sakla"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Dosya Seç"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Eksik dosya için değiştirmeyi seçin"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Tüm eksik ortam dosyaları için bu seçimi kullanın"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Bu düğmeyi işaretlerseniz, tüm eksik ortam dosyaları o anda seçili olan "
"seçeneğe göre otomatik olarak işlenecektir. Eksik ortam dosyaları için başka "
"diyaloglar sunulmayacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "İşlemlerin geri kalanını iptal edin"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "İşlemi bu öğeye uygulamayın"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:673
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "İşlemi bu öğeye uygula"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Öğelerin geri kalanı için bu yanıtı kullanın"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Bu düğmeyi işaretlerseniz, bir sonraki yanıtınız seçilen öğelerin geri "
"kalanı için geçerli olacaktır"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Kaydetmeden _kapat"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1163
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:591
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Tekrar sorma"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Gramps Uyarıları"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Değişiklikleri kabul et ve pencereyi kapat"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Tarih:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "So_kak:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "Ş_ehir:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Adresin ili ya da kasabası"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Eyalet/İlçe:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/Posta kodu:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Posta kodu"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Ül_ke:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Adrese bağlı telefon numarası."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
"Adresin eyalet veya ilçe olması durumunda posta adresinin bunu içermesi "
"gerekir."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Adresin ülkesi"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Posta adresi. \n"
"\n"
"Not: Soyağacı adres verileri için İkamet Etkinliği'ni kullanın."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Tarih düzenleyiciyi aç"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Adresin geçerli olduğu tarih."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Yerel:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Adresin bulunduğu yer"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Nitelik:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Değer:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Niteliğin değeri. Örneğin. 1.8, Güneşli veya Mavi gözler."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Kullanmak istediğiniz bir özelliğin adı. Örneğin: Boy (bir kişi için), Bu "
"Gündeki Hava Durumu (bir etkinlik için), ... \n"
"Bunu, topladığınız ve kaynaklara doğru şekilde ilişim vermek istediğiniz "
"bilgi parçacıklarını depolamak için kullanın. Nitelikler insanlar, aileler, "
"etkinlikler ve ortam için kullanılabilir.\n"
" \n"
"Not: önceden tanımlanmış birkaç nitelik, GEDCOM standardında mevcut olan "
"değerlere atıfta bulunur."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Anneyle _İlişki:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Baba ile _İlişki:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Çocuğu Adlandır:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Bu çocuğun kişi düzenleyicisini aç"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Baskı"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Başvurulan bilgiler içindeki belirli konum. Yayımlanmış bir çalışma için bu, "
"çok ciltli bir çalışmanın hacmini ve sayfa numara(lar)ını içerebilir. Bir "
"süreli yayın için cilt, sayı ve sayfa numaralarını içerebilir. Bir gazete "
"için bir sütun numarası ve sayfa numarası içerebilir. Yayımlanmamış bir "
"kaynak için bu bir sayfa numarası, sayfa numarası, çerçeve numarası vb. "
"olabilir. Bir nüfus sayımı kaydında, sayfa numarasına ek olarak bir satır "
"numarası veya konut ve aile numaraları olabilir. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Cilt/Sayfa:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Güv_enilirlik:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Referans verdiğiniz kaynaktaki giriş tarihi, ör. nüfus sayımı sırasında bir "
"evin ziyaret edildiği tarih veya bir doğum kütüğüne/kayıt defterine giriş "
"yapıldığı tarihtir."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Destekleyici kanıtlara dayalı olarak, bir bilgi parçasının güvenilirliğine "
"ilişkin gönderenin nicel değerlendirmesini iletir. Alıcının kanıtları "
"kendileri için değerlendirme ihtiyacını ortadan kaldırmaya yönelik "
"değildir.\n"
"-Çok Düşük =Güvenilmez kanıt veya tahmini veri.\n"
"-Düşük =Kanıtların şüpheli güvenilirliği (röportajlar, nüfus sayımı, sözlü "
"soy kütükleri veya yanlılık potansiyeli, örneğin bir otobiyografi).\n"
"-Yüksek =İkincil kanıt, etkinlikten bir süre sonra resmi olarak kaydedilen "
"veriler.\n"
"-Çok Yüksek =Doğrudan ve birincil kanıt kullanıldı veya kanıtın baskınlığı."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "KN_o:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Alıntıyı tanımlamak için benzersiz bir ID"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketler:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Takvi_m:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Çif_t tarihli"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Eski Tarz/Yeni Tarz"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Yen_i yıl başlıyor: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Yeni yılın ilk gününün Ay-Günü (ör. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "K_alite"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "T_ür"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Gün"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Ay"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Yıl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "İkinci tarih"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "G_ün"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "A_y"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Y_ıl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Yo_rum metni:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Değişiklik yapmadan pencereyi kapat"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Etkinlik türü:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Tarih Düzenleyicisini Göster"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "Ta_nım:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Etkinlikliğin açıklaması. Bunu 'Etkinlik Açıklamasını Çıkar' aracıyla "
"otomatik olarak oluşturmak istiyorsanız boş bırakın."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Yer:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
msgid "Selector"
msgstr "Seçici"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Bu nasıl bir etkinlik. Örneğin 'Defin', 'Mezuniyet', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Etkinliğin tarihi. Bu, kesin bir tarih, bir aralık (... arasında, ile "
"arasında ...) veya kesin olmayan bir tarih (yaklaşık, ...) olabilir."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Etkinlik tanımlamak için benzersiz bir ID"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Referans bilgisi"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Rol:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Not:</b> Paylaşılan etkinlik bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, "
"etkinliğe katılan tüm katılımcılar için etkinliğin kendisine yansıtılacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Paylaşılan bilgiler"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Değişiklikleri yoksay ve pencereyi kapat"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Doğum:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Baba/eş1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Anne/eş2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Kaydın özel olup olmadığını gösterir"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "İlişki Bilgisi"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Aile için benzersiz bir ID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "T_ür:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"İlişki türü, örneğin 'Evli' veya 'Evlenmemiş'. Daha fazla ayrıntı için "
"Etkinlikler'i kullanın."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "Etiket_ler:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Etiket listesini düzenle"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ayin:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS _Şablonu:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Aile:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Aile Seç"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Durum:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps öğesi:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "İnternet Adresi:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "_İlişim Türü:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Yerin bulunduğu il ya da kasaba."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "S_okak:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Ki_lise bucağı:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Bu yerin en düşük dini bölümü. Genellikle sadece cemaatten bahseden kilise "
"kaynakları için kullanılır."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "Ü_lke:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Üçüncü seviye yer bölümü. Örneğin, ABD'de bir ilçe."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Eyalet:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"İkinci düzey yer ayrımı, örneğin ABD'de bir eyalet, Almanya'da bir "
"Bundesland."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Yerin olduğu ülke."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Bir yer bölümünün en düşük seviyesi: örneğin cadde/sokak adı."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
"Bir ilin veya ilçenin içindeki bir bölge veya yakınındaki bir yerleşim yeri."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Yol:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Resim Önizleme"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Bilgisayarınızdaki ortam nesnesinin yolu.\n"
"Gramps ortamı dahili olarak saklamaz, sadece yolu saklar! Tüm ortamınızın "
"depolandığı ortak temel dizini yeniden yazmaktan kaçınmak için Tercihler'de "
"'Göreceli Yol'u ayarlayın. 'Ortam Yöneticisi' aracı, bir ortam nesneleri "
"koleksiyonunun yollarının yönetilmesine yardımcı olabilir."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Bu ortam nesnesi için açıklayıcı başlık."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Bilgisayarınızda bir ortam dosyası seçmek için Dosya Tarayıcısınıın."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Ortam nesnesini tanımlamak için benzersiz bir ID."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Ortamla ilişkili bir tarih, örneğin bir görüntünün çekildiği tarih."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Köşe 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli "
"bölümünü seçin.\n"
"Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan "
"bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme "
"düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası görüntünün sol üst köşesi ve "
"(100,100) sağ alt köşedir."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Görüntü ortam nesnesinin başvurulan bölgesi.\n"
"İstediğiniz bölgenin sol üst köşesindeki fare düğmesini tıklayıp basılı "
"tutarak, fareyi bölgenin sağ alt köşesine sürükleyip ardından fare düğmesini "
"bırakarak bir bölge seçin."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Köşe 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ortam bir görüntüyse, görüntünün referans vermek istediğiniz belirli "
"bölümünü seçin.\n"
"Bir bölge seçmek için resimdeki fareyi kullanabilir veya referans alınan "
"bölgenin sol üst ve sağ alt köşelerini ayarlamak için bu döndürme "
"düğmelerini kullanabilirsiniz. (0,0) noktası görüntünün sol üst köşesi ve "
"(100,100) sağ alt köşedir.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Not:</b> Paylaşılan ortam nesnesi bilgilerindeki herhangi bir değişiklik "
"ortam nesnesinin kendisine yansıtılacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Harici bir görüntüleyicide görüntülemek için görüntüye çift tıklayın"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Bilgisayar tarafından belirtilen ortam nesnesinin türü, örn. Görüntü, "
"Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Dosya seç"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Paylaşılan Bilgiler"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Bunun ne tür bir Ad olduğuna dair bir tanımlama, örn. Doğum Adı, Evlilik Adı."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Ad:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "_San:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sone_k:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Seslenme Adı:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Kişiye verilen adlar"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Laka_p:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Verilen adın normalde kullanılan ad olan kısmı. Arka plan kırmızıysa, "
"seslenme adı adın bir parçası değildir ve bazı raporlarda altı çizili olarak "
"yazdırılmaz."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Kişiye atıfta bulunmak için kullanılan bir san, örneğin 'Dr.' veya 'Rev.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Adın isteğe bağlı bir soneki, örneğin \"Jr.\" veya \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Resmi adın yerine veya ona ek olarak verilen tanımlayıcı ad."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Verilen Ad(lar)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Aile Lakabı:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Bir aileye, aynı aile adına sahip kişilerden ayırmak için verilen resmi "
"olmayan ad. Genellikle örn. Çiftlik adı."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Aile Adları "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupla:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sırala:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Görüntüle:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Kişiler, Tercihler'de (varsayılan) verilen ad biçimine göre görüntülenir.\n"
"Burada, bu kişinin özel bir ad biçimine göre görüntülendiğinden emin "
"olabilirsiniz (Tercihler'de ek biçimler ayarlanabilir)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "Tar_ih:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Kişiler, Tercihler'de (varsayılan) verilen ad biçimine göre sıralanır.\n"
"Burada, bu kişinin özel bir ad biçimine göre sıralandığından emin "
"olabilirsiniz (Tercihler'de ek biçimler ayarlanabilir)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Kişi ağacı görünümü, kişileri birincil soyadı altında kümeler. Burada bir "
"küme değeri ayarlayarak bunu geçersiz kılabilirsiniz.\n"
"Yalnızca bu kişiyi mi yoksa bu belirli birincil soyadına sahip tüm kişileri "
"mi kümelemek istediğiniz sorulacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "G_eçersiz"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Bu adla ilişkili bir Tarih. Örneğin. Evli Ad için, adın ilk kullanıldığı "
"tarih veya evlilik tarihi."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Tarz Metin Düzenleyicisi"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Notu sınıflandırmak için bir tür."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Notu tanımlamak için benzersiz bir ID."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Ön biçimlendirmeli"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Etkin olduğunda, notunuzdaki boşluk, raporlarda dikkate alınacaktır. Bunu, "
"örneğin bir tablo gibi boşluklarla biçimlendirme düzeni eklemek için "
"kullanın.\n"
"İşaretlenmediğinde, raporlardaki notlar otomatik olarak temizlenir, bu da "
"rapor düzenini iyileştirecektir.\n"
"Ön biçimlendirmeyi sürdürmek için tek aralıklı yazı tipini kullanın."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "Seslen_me:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "Laka_p:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Düzenlemek için bir tablo hücresine tıklayın."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Birden Fazla Soyadı Kullan\n"
"Soyadının farklı bölümlerden oluştuğunu belirtin. Her soyadının kendi öneki "
"ve bir sonraki soyadı için olası bir bağlayıcısı vardır. Örneğin, Ramón y "
"Cajal soyadı, babadan miras alınan Ramón, y bağlayıcısı ve anneden miras "
"alınan Cajal olarak saklanabilir."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Kişiyi gizli veri olarak ayarla"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "So_yadı:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Aile için \"de\" veya \"van\" gibi, sıralamada kullanılmayan isteğe bağlı "
"bir önek."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Bir kişinin adının, kişinin ait olduğu aileyi belirten kısmı"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Bu ad hakkında daha fazla bilgi eklemek için Ad Düzenleyicisine gidin"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "K_öken:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Bu aile için aile adının kökeni, örneğin 'Kalıt' veya 'Baba soylu'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Cinsiyet:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Kişi için benzersiz bir ID."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Kişi:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Bağlantı:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Bağlantı tanımı, ör. Kirve, Arkadaş, ...\n"
"\n"
"Not: Belirli zaman dilimlerine veya durumlara bağlı ilişkiler için "
"Etkinlikleri kullanın. Etkinlikler, her biri etkinlikteki rolünü belirten "
"kişiler arasında paylaşılabilir."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
"Düzenlenen kişiyle bağlantısı olan bir kişiyi seçmek için seç düğmesini "
"kullanın."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Düzenlenen kişiyle bağlantısı olan bir kişiyi seçin."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr ""
"Koordinatları girmek için aşağıdaki iki alanı kullanın (enlem ve boylam),"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "E_nlem:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Boylam:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Bu yerin tam başlığı."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki konum).\n"
"Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°5221.92″K, N50°5221.92″ veya "
"50:52:21.92\n"
"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer "
"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Prime veya Greenwich, "
"Meridian'a göre konum).\n"
"Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ veya "
"124:52:21.92\n"
"Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer "
"görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"veya aşağıdaki alanda favori harita sağlayıcınızdan (biçim: enlem, boylam) "
"kopyala/yapıştır özelliğini kullanın:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Google, OpenStreetMap gibi bir web sayfasından bilgi yapıştırmak için "
"kullanılan alan..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Yeri tanımlamak için benzersiz bir ID"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Bu yerle ilişkili kod. Örneğin Ülke Kodu veya Posta Kodu."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Burası nasıl bir yer. Örneğin 'Ülke', 'Kent', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "Bu yerin adı."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Yer adı düzenleyicisini çağırın."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Seviyeler:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Sokak biçimi:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Dil:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Ters görüntüleme sırası"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Numara Sokak"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Sokak Numara"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3050
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Adın geçerli olduğu tarih aralığı."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Yerin adı."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Adın yazıldığı dil. Geçerli değerler iki karakterli ISO kodlarıdır. Örneğin: "
"en, fr, de, nl, tr ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Not:</b> Çevreleyen yer bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, "
"çevrelediği yerler için yerin kendisine yansıtılacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Ortam Türü:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Telefon n_umarası:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Bu kaynağın depoda ne tür ortamlar üzerinde mevcut olduğu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Depodaki kaynağın ID'si."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "A_d:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Deponun adı (kaynakların depolandığı yer)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Not:</b> Paylaşılan depo bilgilerindeki herhangi bir değişiklik, depoya "
"başvuran tüm öğeler için depo kendisine yansıtılacaktır."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Depoyu tanımlamak için benzersiz bir ID."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Depo türü, örneğin, 'Kütüphane', 'Albüm', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Yazar:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Kaynağın başlığı."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Kaynağın Yazarları."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Yyn. bilg.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Kent, yayın yılı ve yayıncının adı gibi Yayın Bilgileri, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Kaynak kayıtları sıralamak, dosyalamak ve almak için kullanılan kısa bir "
"başlık sağlayın."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "K_ısaltma:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Kaynağı tanımlamak için benzersiz bir ID"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresi:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Açıklama:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "İnternet adresi türü, örn. E-posta, Web Sayfası, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Buna gitmek için gereken internet adresi, ör. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Web adresini varsayılan tarayıcıda açın."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Sakladığınız İnternet konumunun açıklayıcı bir başlığı."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Taşımak için sürükleyin; ayırmak için tıklayın"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Yapılandırma"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Genişletmek/daraltmak için tıklayın"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Gramplet'i görünümden silmek için tıklayın"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:598
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Birleştirilmiş alıntı için birincil\n"
"verileri sağlayacak alıntıyı seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Kaynak 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Kaynak 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps KNo:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Her iki alıntının notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri "
"birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Ayrıntılı Seçim"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Birleştir ve _düzenle"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Birleştir ve kapat"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1826
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Birleştirilen kişi için birincil verileri sağlayacak kişiyi seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Başlık seçimi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Yer 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Yer 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Birleştirilmiş etkinlik için birincil\n"
"verileri sağlayacak etkinliği seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Etkinlik 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Etkinlik 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Her iki etkinliğin nitelikleri, notları, kaynakları ve ortam nesneleri "
"birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Birleştirilmiş aile için birincil\n"
"verileri sağlayacak aileyi seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Baba:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Anne:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "İlişki:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Aile 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Aile 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Her iki ailenin etkinlikleri, lds_ord, ortam nesneleri, nitelikleri, "
"notları, kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Birleştirilmiş nesne için birincil\n"
"verileri sağlayacak nesneyi seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Nesne 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Nesne 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Her iki nesnenin nitelikleri, kaynakları, notları ve etiketleri "
"birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Birleştirilmiş not için birincil\n"
"verileri sağlayacak notu seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Not 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Not 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1167
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Birleştirilen kişi için birincil\n"
"verileri sağlayacak kişiyi seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Kişi 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Kişi 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Cinsiyet:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Her iki kişinin etkinlikleri, ortam nesneleri, adresleri, nitelikleri, "
"url'leri, notları, kaynakları ve etiketleri birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Context Bilgileri"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Birleştirilen yer için birincil\n"
"verileri sağlayacak yeri seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Her iki yerin başka adları, kaynakları, url'leri, ortam nesneleri ve notları "
"birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Birleştirilmiş depo için birincil\n"
"verileri sağlayacak depoyu seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Depo 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Depo 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Her iki deponun adresleri, url'leri ve notları birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Birleştirilmiş kaynak için birincil\n"
"verileri sağlayacak kaynağı seçin."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Her iki kaynağın notları, ortam nesneleri, veri öğeleri ve depo referansları "
"birleştirilecektir."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Kağıt Ayarları"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Kağıt biçimi"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Yükseklik:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Kenar Boşlukları"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Sol:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Sağ:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Üst:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Alt:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Seçilen eylemi gerçekleştir"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Soldaki mevcut olanlardan bir rapor seçin."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "Yazarın e-postası:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Ebeveyn ilişkileri"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Yukarı ok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Ebeveyni yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Aşağı ok"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Ebeveyni aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Aile ilişkileri"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Aileyi yukarı taşı"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Aileyi aşağı taşı"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Yeni süzgeç ekle"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Seçili süzgeci düzenle"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Seçili süzgeci klonla"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Seçilen süzgeci test edin"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Seçili süzgeci sil"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Not: değişiklikler ancak bu pencere kapatıldıktan sonra aktif olur"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Tüm kurallar geçerli olmalıdır"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "En az bir kural uygulanmalıdır"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Tam olarak bir kural uygulanmalı"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Süzgece başka bir kural ekle"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Seçili kuralı düzenle"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Seçili kuralı sil"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Kural listesi"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Tanım"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "Yo_rum:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Süzgeç kurallarıyla eşleşmeyen değerleri döndür"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Seçili Kural"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Stil sayfası adı:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "Stil adı"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "Harf karakteri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "_Koyu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "_İtalik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "_Altı çizili"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "Yazı tipi seçenekleri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
msgid "Background color"
msgstr "Arka plan rengi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "İlk sa_tır:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "S_ağ:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "S_ol:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluk"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Üs_t:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "Al_t:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:742
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlar"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "_Dolgu:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "Girinti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Sol"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Sağ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "Y_asla"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "Ort_ala"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "So_l"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "Sa_ğ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Üst"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Alt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "Paragraf seçenekleri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "Sütun genişliği"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "Tablo seçenekleri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "Dolgu:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Hücre seçenekleri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "Çizgi:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "Doldur:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "Boşluk:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr "Gölge çiz"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
msgid "Draw options"
msgstr "Çizim seçenekleri"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "Yeni stil ekle"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Seçili stili düzenle"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Seçilen stili sil"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Başlangıçta göster"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Seçilen Eklentileri _Yükle"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1806
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Eklentiler için mevcut Gramps Güncellemeleri"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the "
#| "necessary features. However, you can extend this functionality with "
#| "additional Addons. These addons provide reports, listings, views, "
#| "gramplets, and more. Here you can select among the available extra "
#| "addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps "
#| "website, and installed locally on your computer. If you close this dialog "
#| "now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Addon Manager."
msgstr ""
"Gramps, gerekli tüm özellikleri sağlayan bir çekirdek eklenti seti ile "
"birlikte gelir. Ancak, bu işlevi ek Eklentilerle genişletebilirsiniz. Bu "
"eklentiler raporlar, listeler, görünümler, gramplet'ler ve daha fazlasını "
"sağlar. Burada mevcut ekstra eklentiler arasından seçim yapabilirsiniz, "
"bunlar Gramps web sitesinden internetten alınacak ve bilgisayarınıza yerel "
"olarak yüklenecektir. Bu iletişim kutusunu şimdi kapatırsanız, eklentileri "
"daha sonra Düzenle -> Tercihler altındaki menüden yükleyebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "Seçimi _Kaldır"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Books..."
msgstr "Kitaplar..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Configure the active view"
msgstr "Etkin görünümü yapılandırın"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Son açılan veri tabanlarına bağlan"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "F_ull Screen"
msgstr "T_am Ekran"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _Ana Sayfası"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _Posta Listeleri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Make Backup..."
msgstr "Yedekle..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Manage databases"
msgstr "Veri tabanlarını Yönet"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "Open _Recent"
msgstr "Son _Kullanılanları Aç"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/tipofday.py:67
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Günün İpucu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56 ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Geçmişi Geri Al"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Değişiklikleri Bırak ve Çık"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Add Partner..."
msgid "_Addon Manager..."
msgstr "Partner Ekle..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Yer i_mleri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Configure..."
msgstr "_Yapılandır..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Export..."
msgstr "_Dışa Aktar..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Ekstra Raporlar/Araçlar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_FAQ"
msgstr "_SSS"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Soyağaçları"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Go"
msgstr "G_it"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Import..."
msgstr "_İçe Aktar..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Kısayol Tuşları"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Soyağaçlarını Yönet..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Navigator"
msgstr "_Gezgin"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Eklenti Yöneticisi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Tercihler..."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Hata Bildir"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
#| msgid "_Reports"
msgid "_Reports"
msgstr "_Raporlar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_User Manual"
msgstr "_Kullanım Kılavuzu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:56
msgid "_Windows"
msgstr "_Pencereler"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:390
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Gi (gnome-introspection) versiyonunuz çok eski görünüyor. Gramps'ı başlatmak "
"için 'require_version' işlevine sahip bir sürüme ihtiyacınız var"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:404
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Pygobject sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n"
"Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(feature)d.%(minor)d "
"pygobject gereklidir.\n"
"\n"
"Gramps şimdi sona erecek."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:422
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk, Pango veya PangoCairo typelib kurulu değil.\n"
"Gnome Introspection ve pygobject 3.12 veya sonraki sürümünü yükleyin.\n"
"Ardından Gdk, Gtk, Pango ve PangoCairo için iç gözlem verilerini yükleyin\n"
"\n"
"Gramps şimdi sona erecek."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:433
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gtk sürümünüz gereksinimleri karşılamıyor.\n"
"Gramps'ı bir GUI ile başlatmak için en az %(major)d.%(minor)d gereklidir.\n"
"\n"
"Gramps şimdi sona erecek."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:444
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"cairo python desteği yüklü değil. Python sürümünüz için cairo'yu kurun\n"
"\n"
"Gramps şimdi sona erecek."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:464
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps, eksik bir GTK kurulumu tespit etti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:466
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Geçerli dil (%(language)s) için GTK çevirileri eksik.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s yine de devam edecek.\n"
"GUI, sonuç olarak, özellikle RTL dilleri için muhtemelen bozulacaktır!\n"
"\n"
"Kurulum önkoşulları için Gramps README belgelerine bakın,\n"
"genellikle /usr/share/doc/gramps içinde bulunur.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:580
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:599
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "EKRAN olmadığı için Gramps sonlandırıldı"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:622 ../gramps/gui/grampsgui.py:696
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps başlatılamadı. Lütfen bununla ilgili bir hata bildirin.\n"
"Bunun nedeni, başlangıç görünümdeki (üçüncü taraf) bir hata olabilir.\n"
"Başka bir görünüm kullanmak için bir Soyağacı yüklemeyin, görünümü "
"değiştirmeyin ve ardından Soyağacınızı yüklemeyin.\n"
"gramps.ini dosyasındaki başlangıç görünümünü manuel olarak da "
"değiştirebilirsiniz \n"
"son görünüm parametresini değiştirerek.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Hata Raporu Yardımcısı"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263
msgid "Report a bug"
msgstr "Hata bildir"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Bu, Hata Raporlama Asistanı. Gramps geliştiricilerine mümkün olduğunca "
"ayrıntılı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır.\n"
"\n"
"Asistan size birkaç soru soracak ve oluşan hata ve çalışma ortamı hakkında "
"bazı bilgiler toplayacaktır. Asistanın sonunda, Gramps hata takip sistemi "
"hakkında bir hata raporu doldurmanız istenecektir. Asistan, hata izleme web "
"sitesindeki forma yapıştırabilmeniz ve tam olarak hangi bilgileri eklemek "
"istediğinizi gözden geçirebilmeniz için hata raporunu panoya yerleştirir."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Hatanın içerdiği herhangi bir kişisel bilgi olduğunu görüyorsanız, lütfen "
"kaldırın."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
msgid "Error Details"
msgstr "Hata Ayrıntıları"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Bu detaylı Gramps hata bilgisidir, anlamadıysanız merak etmeyin. Asistanın "
"ilerleyen sayfalarında hata hakkında daha fazla ayrıntı ekleme fırsatınız "
"olacak."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Lütfen aşağıdaki bilgileri kontrol edin ve yanlış olduğunu bildiğiniz her "
"şeyi düzeltin veya hata raporuna dahil edilmesini istemediğiniz her şeyi "
"kaldırın."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgisi"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Bu, geliştiricilerin hatayı düzeltmesine yardımcı olacak, sisteminizle "
"ilgili bilgilerdir."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Lütfen hata oluştuğunda ne yaptığınız hakkında olabildiğince fazla bilgi "
"verin."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid "Further Information"
msgstr "Daha Fazla Bilgi"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Bu, hata oluştuğunda ne yaptığınızııklama fırsatınızdır."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Lütfen bilgilerin doğru olduğunu kontrol edin, hata bilgilerinin detayını "
"anlamadıysanız endişelenmeyin. Sadece geliştiricilere gönderilmesini "
"istemediğiniz hiçbir şey içermediğinden emin olun."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Hata Raporu Özeti"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Bu, tamamlanmış hata raporudur. Asistanın bir sonraki sayfası, Gramps hata "
"izleme sistemi web sitesinde bir hata bildirmenize yardımcı olacaktır."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Önce hata raporunu panoya kopyalamak için aşağıdaki iki düğmeyi kullanın ve "
"ardından şu adrese bir hata raporu göndermek için bir web tarayıcısıın. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Bir web tarayıcısı başlatmak ve Gramps hata izleme sistemi hakkında bir hata "
"raporu göndermek için bu düğmeyi kullanın."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Hata raporunu panoya kopyalamak için bu düğmeyi kullanın. Ardından aşağıdaki "
"düğmeyi kullanarak hata izleme web sitesine gidin, raporu yapıştırın ve "
"raporu göndere tıklayın"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Bu son adımdır. Bir web tarayıcısı başlatmak için bu sayfadaki düğmeleri "
"kullanın ve Gramps hata izleme sistemi hakkında bir hata raporu gönderin."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps bir Açık Kaynak projesidir. Başarısı kullanıcılarına bağlıdır. "
"Kullanıcı geri bildirimi önemlidir. Hata raporu göndermek için zaman "
"ayırdığınız için teşekkür ederiz."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Hata_Raporu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Hata Raporu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps beklenmeyen bir hatayla karşılaştı"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Verileriniz güvende olacak ancak Gramps'ı hemen yeniden başlatmanız tavsiye "
"edilir. Sorunu Gramps ekibine bildirmek isterseniz lütfen Rapor'a tıklayın "
"ve Hata Raporlama Sihirbazı bir hata raporu yapmanıza yardımcı olacaktır."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Hata Ayrıntısı"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Panoda %s süz"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "%(year)4d/%(month)02d/%(day)02d tarihinde oluşturuldu"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Alıntıları_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Alıntıları Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Etkinlikleri_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Etkinlikleri Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Aileleri_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Aileleri Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3364
msgid "and"
msgstr "ve"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kişiler birleştirilemiyor"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Ortam_Nesnelerini_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Notları_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "akıcı biçimlendirilmeli"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "ön biçimlendirmeli"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Kişileri_Birleştir"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgid "other"
msgstr "Anne"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Kişileri Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Ebeveyn"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "Aile ID'si"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Ebeveyn bulunamadı"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "Eşler"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Eş"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Eş veya çocuk bulunamadı"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Kişiler birleştirildi.\n"
"Ancak, bu birleştirme için aileler otomatik olarak ele alınamayacak kadar "
"karmaşıktı.\tİlişkiler görünümüne gitmenizi ve ailelerin ek manuel olarak "
"birleştirilmesinin gerekli olup olmadığına bakmanızı öneririz."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Yerleri_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Depoları_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Kaynakları_Birleştir"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Kaynakları Birleştir"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Rapor Seçimi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Seçili raporu oluştur"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Oluştur"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Araç Seçimi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Soldaki mevcut araçlardan bir araç seçin."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Çalıştır"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Seçilen aracı çalıştır"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Soyadını seç"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Count"
msgstr "Miktar"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Soyadları Bulunuyor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Soyadları bulunuyor"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Farklı bir kişi seçin"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Rapor için bir kişi seçin"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Başka bir aile seç"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "%s de dahil mi?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Kişi Seç"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "%s için renk seçin"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1164
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil Editörü"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#, fuzzy
#| msgid "Object"
msgid "Project"
msgstr "Nesne"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Audio"
msgid "Audience"
msgstr "Ses"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1344
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:215
#, fuzzy
msgid "Installed version"
msgstr "Şema sürümü"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:233 ../gramps/gui/plug/_windows.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "Install"
msgstr "Kararsız"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Wiki"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:244
#, fuzzy
#| msgid "* Requires Restart"
msgid "Requires"
msgstr "* Yeniden başlatma gerektirir"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:249
#, fuzzy
#| msgctxt "Graduation abbreviation"
#| msgid "grad."
msgid "Upgrade"
msgstr "mezun."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
#, fuzzy
#| msgid "Deletion failed"
msgid "Module installation failed"
msgstr "Silme başarısız oldu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Retirement"
msgid "Requirements"
msgstr "Emeklilik"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:328
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addon Manager"
msgstr "Eklenti Adı"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:335 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:364
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeç"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:372 ../gramps/gui/plug/_windows.py:381
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:388 ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:534 ../gramps/gui/plug/_windows.py:537
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "all"
msgid "All"
msgstr "tümü"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#, fuzzy
#| msgid "Setting"
msgid "Settings"
msgstr "Ayar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:432
msgid "Projects"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:452
#, fuzzy
#| msgid "Loading items..."
msgid "Loading..."
msgstr "Öğeler yükleniyor..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
#, fuzzy
#| msgid "No matches found"
msgid "No matching addons found."
msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Allow Gramps to install required python modules"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1834
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:637
msgid "Once a month"
msgstr "Ayda bir kez"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:638
msgid "Once a week"
msgstr "Haftada bir kez"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:639
msgid "Once a day"
msgstr "Günde bir kez"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:640
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:645
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Eklenti güncellemelerini kontrol et"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:651
msgid "Updated addons only"
msgstr "Yalnızca güncellenmiş eklentiler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:652
msgid "New addons only"
msgstr "Yalnızca yeni eklentiler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:653
msgid "New and updated addons"
msgstr "Yeni ve güncellenmiş eklentiler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:663
msgid "What to check"
msgstr "Ne kontrol edilsin"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:669
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Daha önce bildirilen eklentileri kontrol etme"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:674
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Güncellenmiş eklentileri şimdi kontrol edin"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:687
#, fuzzy
#| msgid "New Person"
msgid "New Project"
msgstr "Yeni Kişi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:689
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit Project"
msgstr "Kişiyi Düzenle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:697
#, fuzzy
#| msgid "Preferred name"
msgid "Project name"
msgstr "Tercih edilen ad"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:758
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Eklentiler Kontrol Edilemedi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:759
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Eklenti deposu kullanılamıyor gibi görünüyor. Lütfen daha sonra tekrar "
"deneyiniz."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:772
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Bu türde kullanılabilir eklenti yok"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:773
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "'%s' için kontrol edildi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:774
msgid "' and '"
msgstr "' ve '"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "new"
msgstr "yeni"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:779
msgid "update"
msgstr "güncelle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:813
msgid "Hidden"
msgstr "Gizlenmiş"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:815
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:820
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklenti Yöneticisi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:867 ../gramps/gui/plug/_windows.py:921
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:870 ../gramps/gui/plug/_windows.py:924
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Gizle/Göster"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:878 ../gramps/gui/plug/_windows.py:933
msgid "Load"
msgstr "Aç"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:884
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Kayıtlı Uzantılar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:897
msgid "Loaded"
msgstr "Yüklendi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:902
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:911
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:939
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Yüklenen Eklentiler"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:958
msgid "Addon Name"
msgstr "Eklenti Adı"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:973
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Eklenti Yolu:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:993
msgid "Install Addon"
msgstr "Eklentiyi Yükle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:996
msgid "Install All Addons"
msgstr "Tüm Eklentileri Yükle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:999
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Eklenti Listesini Yenile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1012
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1039
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Eklenti Listesi Yenileniyor"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1041 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1046
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1141
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "gramps-project.org okunuyor..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1064
msgid "Checking addon..."
msgstr "Eklenti kontrol ediliyor..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1072
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Bilinmeyen Yardım URL'si"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Unknown URL"
msgstr "Bilinmeyen URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Install all Addons"
msgstr "Tüm Eklentileri Yükle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1119
msgid "Installing..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1139
msgid "Installing Addon"
msgstr "Eklentiyi Yükle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1161
msgid "Load Addon"
msgstr "Eklenti Yükle"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1221
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Başarısız"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1236 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:569
msgid "OK"
msgstr "TAMAM"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1342
msgid "Plugin name"
msgstr "Eklenti adı"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1345
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1347
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1350
msgid "Detailed Info"
msgstr "Detaylı Bilgi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1409
msgid "Plugin Error"
msgstr "Eklenti Hatası"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1474
msgid "_Execute"
msgstr "_Uygula"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1775
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "Ana pencere"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1903
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Seçili eklentiler indiriliyor ve yükleniyor..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1938
msgid "Installation Errors"
msgstr "Kurulum Hataları"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1939
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Aşağıdaki eklentilerde hatalar vardı: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1945 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1953
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Eklentileri indirme ve yükleme tamamlandı"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1947
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} eklenti yüklendi."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1950
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr ""
"Bir 'Gramps Görünümü' yüklediyseniz, Gramps'ı yeniden başlatmanız "
"gerekecektir."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1954
msgid "No addons were installed."
msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmedi."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Dışa Aktarma Yardımcısı"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Verilerinizi kaydedin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Çıktı biçimini seçin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Kaydedileceği yeri seçin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Son onay"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
"Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n"
"\n"
"Biçim:\t%s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"İptal etmek için İptal'e, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için Geri'ye "
"veya devam etmek için Uygula'ya basın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Veriler aşağıdaki gibi kaydedilecektir:\n"
"\n"
"Biçim:\t%(format)s\n"
"Ad:\t%(name)s\n"
"Klasör:\t%(folder)s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "biçim"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Kaydedilecek seçili dosya ve klasör oluşturulamıyor veya bulunamıyor.\n"
"\n"
"Geri dönmek ve geçerli bir dosya adı seçmek için Geri'ye basın."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Veriniz kaydedildi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Verilerinizin kopyası başarıyla kaydedildi. Devam etmek için şimdi Kapat "
"düğmesine basabilirsiniz.\n"
"\n"
"Not: Gramps pencerenizde şu anda açık olan veri tabanı, az önce "
"kaydettiğiniz dosya DEĞİLDİR. Halihazırda açık olan veri tabanının ileride "
"düzenlenmesi, az önce yaptığınız kopyayı değiştirmeyecektir. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosya adı: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Kaydedilemedi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Verileriniz kaydedilirken hata oluştu. Dışa aktarmayı yeniden "
"deneyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Not: açık olan veri tabanınız güvendedir. Sadece verinizin kopyası "
"kaydedilemedi."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normal şartlar altında, Gramps doğrudan kayıt etmenizi gerektirmez. "
"Yaptığınız her şey anında veri tabanına kaydedilir.\n"
"\n"
"Bu işlev verinizi Gramps'ın desteklediği biçimlerde kopyalayıp "
"kaydedebilmenize yardım eder. Bu sayede verinizin kopyasını oluşturabilir, "
"yedeğini alabilir veya başka bir programa aktarmak için "
"dönüştürebilirsiniz.\n"
"\n"
"İşleyiş sırasında fikrinizi değiştirirseniz istediğiniz her an mevcut "
"verilerinize zarar vermeden İptal tuşuna basabilirsiniz."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Soyağacı dışa aktarılırken hata"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Verileriniz seçilip dışa aktarılırken lütfen bekleyin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Önizleme Verisi Seçiliyor"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Seçiliyor..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Süzülmüş Soyağacı:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} Kişi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Süzülmemiş verilerin önizlemesini görmek için tıklayın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Gizli olarak imlenmiş kayıtları dahil etmeyin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
msgid "Change order"
msgstr "Sırayı değiştir"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Önizlemeleri Hesapla"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Kişi Süzgeci"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kişi süzgecinden sonra önizleme görmek için tıkla"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Not Süzgeci"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Not süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Gizlilik Süzgeci"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Gizlilik süzgecinden sonraki ön izlemeyi görmek için tıklayın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Living Filter"
msgstr "Yaşayan Süzgeci"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Yaşayan süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Reference Filter"
msgstr "Referans Süzgeç"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Referans süzgecinden sonra önizlemeyi görmek için tıklayın"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
msgstr "Sıralamayı gizle"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr "Gizli verileri süz"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Yaşayan kişileri süzme"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Seçilen kişi süzgeci uygulanıyor"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Seçili not süzgeci uygulanıyor"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Başvurulan kayıtları süz"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Sistem süzgeci düzenlenemiyor"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Lütfen düzenlemek için farklı bir süzgeç seçin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
msgid "Include all selected people"
msgstr "Seçilen tüm kişileri dahil et"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Seçilen tüm notları dahil et"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Yaşayan insanların adlarını değiştirin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Yaşayan insanların tam adını değiştirin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Do not include living people"
msgstr "Yaşayan insanları dahil etmeyin"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
msgid "Include all selected records"
msgstr "Seçilen tüm kayıtları dahil et"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Seçilen bir kişiye bağlı olmayan kayıtları dahil etme"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
msgid "Use Compression"
msgstr "Sıkıştırmayı Kullan"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:98
msgid "Web Connection"
msgstr "Web Bağlantısı"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:144
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "Quick View"
msgstr "Hızlı Görünüm"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Hepsini kopyala"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Süzgeçde olmayan verileri görün"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Kitap_Oluştur_iletişim_kutusu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Mevcut Kitaplar"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikleri Sil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler yaptınız."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "Devam et"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Kitabın adı. ZORUNLU"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
msgid "Manage Books"
msgstr "Kitapları Yönet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Yeni kitap"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "_Mevcut öğeler"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "Mevcut _kitap"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
msgid "Item name"
msgstr "Öğe adı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Kitap seçim listesi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Farklı veri tabanı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Bu kitap, %s veri tabanına yapılan referanslarla oluşturulmuştur.\n"
"\n"
"Bu, kitapta kaydedilen merkezi kişiye yapılan referansları geçersiz kılar.\n"
"\n"
"Bu nedenle, her öğe için merkezi kişi, o anda açık olan veri tabanının etkin "
"kişisine ayarlanıyor."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "Seçili kitap öğesi yok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Lütfen yapılandırmak için bir kitap öğesi seçin."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:305 ../gramps/gui/views/tags.py:484
msgid "_Up"
msgstr "_Yukarı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:306 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Down"
msgstr "_Aşağı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr "Öğe yok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "Bu kitap hiçbir öğeye sahip değildir."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "Kitap adı yok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Adsız bir kitabı kaydetmek üzeresiniz.\n"
"\n"
"Lütfen kaydetmeden önce bir ad verin."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
msgid "Book name already exists"
msgstr "Kitap adı zaten var"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Zaten var olan bir ada sahip bir kitabı kaydetmek üzeresiniz."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
msgid "Generate Book"
msgstr "Kitap Oluştur"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps Kitabı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Kağıt Seçenekleri"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Seçenekleri"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Çıktı Biçimi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Varsayılan görüntüleyiciyle aç"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "CSS dosyası"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:550
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1959
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Report Options"
msgstr "Rapor Seçenekleri"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Belge Seçenekleri"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "İzin sorunu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"%s dizini altına yazma izniniz yok\n"
"\n"
"Lütfen başka bir dizin seçin veya izinleri düzeltin."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Dosya zaten var"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Dosyanın üzerine yazmayı veya seçilen dosya adını değiştirmeyi "
"seçebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Üzerine yaz"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Dosya adını değiştir"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"%s oluşturma izniniz yok\n"
"\n"
"Lütfen başka bir yol seçin veya izinleri düzeltin."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162
msgid "No directory"
msgstr "Dizin yok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"%s dizini yok.\n"
"\n"
"Lütfen başka bir dizin seçin veya oluşturun."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Etkin kişi ayarlanmadı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Bu raporun düzgün çalışması için bir etkin kişi seçmelisiniz."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapor oluşturulamadı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Belge Biçemleri"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Alıntıları_Birleştir"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
msgstr "Yeni Stil"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Stil sayfası kaydedilirken hata oluştu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Eksik bilgi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
msgid "Select a style"
msgstr "Bir stil seçin"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Biçem düzenleyici"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Nitelik_Düzenleyici"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(Embedded style '%s' ayrıca düzenlenmelidir)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "%d sütun:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıkla"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analiz ve Gezinme"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Soyağacı İşleme"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Soyağacı Onarımı"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Sürüm Kontrolü"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Donatılar"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Bu araçla devam etmek, bu oturumun geri alma geçmişini silecektir. "
"Özellikle, bu araç tarafından yapılan değişiklikleri veya ondan önce yapılan "
"değişiklikleri geri alamazsınız.\n"
"\n"
"Bu aracı çalıştırmayı geri almak isteyebileceğinizi düşünüyorsanız, lütfen "
"burada durun ve veri tabanınızı yedekleyin."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Araçla devam edin"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Bu aracın düzgün çalışması için bir etkin kişi seçmelisiniz."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Kaynak veya Alıntı Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Kaynak: Başlık veya Alıntı: Cilt/Sayfa"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Son Değişiklik"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Kaynak_veya_Alıntı_Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Etkinliği Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Etkinlik_Seçiciyi_Seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Aile_Seçiciyi_Seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "Notu Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Not_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "Ortam Nesnesi Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:111
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Ortam_Nesnesi_Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Baba_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Anne_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Çocuk_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Kişi_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Yer Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:93
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Yer_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Depo Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:78
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Depo_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Kaynağı Seç"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:80
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Kaynak_Seçiciyi_seçin"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
#| "checking"
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
"Yüklü sözlüğünüz yok. Ya bir tane yükleyin ya da yazım denetimini devre dışı "
"bırakın"
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: ../gramps/gui/spell.py:85
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Günün İpucu gösterilemedi"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Harici dosyadan ipuçları okunamıyor.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1119
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1139
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Orijinal zaman"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Silme onayı"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Geri alma geçmişini temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Veri tabanııldı"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Tarihi temizle"
#: ../gramps/gui/utils.py:285
msgid "Canceling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Lütfen bu önemli diyaloğu kapatmaya zorlamayın."
#: ../gramps/gui/utils.py:429
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Harici program başlatılamadı veya bir hatayla karşılaştı"
#: ../gramps/gui/utils.py:439
msgid "Error from external program"
msgstr "Harici programdan hata"
#: ../gramps/gui/utils.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "%s dosyası mevcut değil"
#: ../gramps/gui/utils.py:679
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Şu anda yeni alıntı düzenleyici açılamıyor. Ya alıntı zaten düzenleniyor ya "
"da ilgili kaynak zaten düzenleniyor ve bir alıntı düzenleyiciyi açmak "
"(kaynağın düzenlenmesine de izin verir), aynı kaynak üzerinde iki "
"düzenleyici açarak belirsizlik yaratacaktır. \n"
"\n"
"Alıntıyı düzenlemek için kaynak düzenleyiciyi kapatın ve yalnızca alıntı "
"için bir düzenleyici açın"
#: ../gramps/gui/utils.py:692
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Yeni alıntı düzenleyicisi açılamıyor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:339 ../gramps/gui/viewmanager.py:1096
msgid "No Family Tree"
msgstr "Soyağacı Yok"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Eklentiler kaydediliyor..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:574
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Abort changes?"
msgstr "Değişiklikler iptal edilsin mi?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Değişikliklerin iptal edilmesi, veri tabanını bu düzenleme oturumunu "
"başlatmadan önceki durumuna döndürür."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:632
msgid "Abort changes"
msgstr "Değişiklikleri iptal et"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:643
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Toplanti degisikligini terket"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:644
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Oturumda yapılan değişiklik sayısı limiti aştığı için değişikliklerden "
"tamamen vazgeçilemez."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Görünüm yüklenemedi. Hata çıktısını kontrol edin."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "İstatistikleri İçe Aktar"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1063
msgid "Read Only"
msgstr "Sadece Oku"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr "Gramps, en son çalıştırıldığında bir sorun yaşadı."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırmak ister misiniz?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1212 ../gramps/gui/viewmanager.py:1790
#, fuzzy
#| msgid "Please, correct this before linking"
msgid "Please, wait before closing gramps"
msgstr "Lütfen, bağlamadan önce bunu düzeltin"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1214 ../gramps/gui/viewmanager.py:1218
msgid "Autobackup..."
msgstr "Otomatik yedekleme..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Yedekleme verileri kaydedilirken hata oluştu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1511
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Başarısız Yükleme Görünümü"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1512
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s görünümü yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresine bir hata "
"gönderebilir veya görünümün yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime "
"geçebilirsiniz.\n"
"\n"
"Gramps'ın bu görünümü tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız, "
"Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisi'ni kullanarak gizleyebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Eklenti Yüklenemedi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"%(name)s eklentisi yüklenmedi ve bir hata bildirdi.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Hatayı kendiniz düzeltemezseniz, %(gramps_bugtracker_url)s adresinden bir "
"hata gönderebilir veya eklenti yazarıyla (%(firstauthoremail)s) iletişime "
"geçebilirsiniz.\n"
"\n"
"Gramps'ın bu eklentiyi tekrar denemesini ve yüklemesini istemiyorsanız "
"Yardım menüsündeki Eklenti Yöneticisini kullanarak gizleyebilirsiniz."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1685
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML Yedekleme"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1714
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1746
msgid "Media:"
msgstr "Ortam:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1755
msgid "Exclude"
msgstr "Hariç tut"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1775
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Yedekleme dosyası zaten var! Üzerine yazılsın mı?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1776
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "'%s' dosyası var."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1777
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Devam et ve üzerine yaz"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1778
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Yedeklemeyi iptal et"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1792 ../gramps/gui/viewmanager.py:1797
msgid "Making backup..."
msgstr "Yedekleme yapılıyor..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1811
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Yedekleme '%s' konumuna kaydedildi"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1814
msgid "Backup aborted"
msgstr "Yedekleme iptal edildi"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer_imleri"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:274 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:288
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:385
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:501
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Bu referansa yer imi eklenemiyor"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
msgid "Active object not visible"
msgstr "Etkin nesne görünmüyor"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:458
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:350
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ayarlanamadı"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:459
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Hiçbir şey seçilmediği için bir yer imi ayarlanamadı."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:585 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr "{type} [{gid}] silinsin mi?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:592 ../gramps/gui/views/listview.py:668
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Nesne veri tabanından da silinecek."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:619
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:632
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Çoklu Seçim Sil"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:664
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Bu öğe şu anda kullanılıyor. Silinmesi, onu veri tabanından ve ona başvuran "
"diğer tüm öğelerden kaldıracaktır."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:672
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:383
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s silinsin mi?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:710
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Sütun tıklandı, sıralanıyor..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1159
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Görünümü e-Tablo Olarak Dışa Aktar"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1172
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1173
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument e-Tablosu"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1358
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1364
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s yer imlerine eklendi"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:351
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Yerimi atanamadı çünkü hiç kimse seçilmemiş."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Ana Kişi Yok"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"Gitmek için bir 'Ana Kişi' ayarlamanız gerekir. Kişiler Görünümü'nü seçin, "
"'Ana Kişi' olarak istediğiniz kişiyi seçin, ardından Düzenle -> Ana Kişiyi "
"Ayarla menüsünden seçiminizi onaylayın."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Gramps KNo'lu kişiye git"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Hata: %s geçerli bir Gramps KNo değil"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Alt çubuk"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:103
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Kenar çubuğu"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:572
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s'yi yapılandırın"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:609
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "%s Görünümünü Yapılandır"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:623
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s'yi görüntüle: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:72
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Seçili satırları etiketle"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "New Tag..."
msgstr "Yeni Etiket..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:94
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Etiketleri Düzenle..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Etiketleri_Düzenle"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:114
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Yeni_Etiket_penceresi"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:251
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Etiket ekle '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:256
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "'%s' etiketini kaldır"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:310
msgid "Adding Tags"
msgstr "Etiket Ekle"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:315 ../gramps/gui/views/tags.py:337
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Etiket Seçimi (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:332 ../gramps/gui/views/tags.py:590
msgid "Removing Tags"
msgstr "Etiketleri Kaldır"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:386 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/tags.py:464
msgid "Organize Tags"
msgstr "Etiketleri Düzenle"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:415
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Etiket Önceliğini Değiştir"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "'%s' etiketi kaldırılsın mı?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Etiket tanımı kaldırılacaktır. Etiket ayrıca veri tabanındaki tüm "
"nesnelerden kaldırılacaktır."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Etiketi Sil (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:620
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etiket %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:622
msgid "New Tag"
msgstr "Yeni Etiket"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:669
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Etiket kaydedilemedi"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:670
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Etiket adı boş bırakılamaz"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:675
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Etiket Ekle (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:681
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Etiketi Düzenle (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:696
msgid "Tag Name:"
msgstr "Etiket Adı:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:703
msgid "Pick a Color"
msgstr "Bir renk seç"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
msgid "Error in format"
msgstr "Biçimde hata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Gizli Kayıt"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Genel kayıt"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Bu bölümü genişlet"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Bu bölümü daralt"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
msgstr "Aileyi düzenle"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Reorder families"
msgstr "Aileleri yeniden sırala"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
msgid "Siblings"
msgstr "Kardeşler"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
msgid "Related"
msgstr "Ilgili"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081
msgid "Add partner to person"
msgstr "Kişiye eş ekle"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088
msgid "Add a person"
msgstr "Kişi ekle"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aileye Çocuk Ekle"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:123
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Gramplet Çubuğu Menüsü"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:212
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1196
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Adsız Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet Çubuğu"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:367
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Gramplet eklemek, kaldırmak veya geri yüklemek için sağdaki aşağı oku seçin."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Gramplet ekle"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:502
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Gramplet kaldır"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:512
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Varsayılan grampletları geri yükle"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:522
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Gramplet Çubuğu Yardımı"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "About Gramplets"
msgstr "Gramplets Hakkında"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:566
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Varsayılanlar yüklensin mi?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Gramplet çubuğu, varsayılan Gramplet öğelerini içerecek şekilde geri "
"yüklenecektir.\tBu işlem geri alınamaz."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:817
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Özellikler Düğmesini taşımak için sürükleyin ve kurulum için tıklayın"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1018
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Gramplet eklemek için sağ tıklayın"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1061
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Başlıksız Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1455
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Grampleti geri yükle"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1582
msgid "Number of Columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet Düzeni"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1617
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Mevcut azami yüksekliği kullanın"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1623
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Azami değilse yükseklik"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Bu kişiyi etkin hale getirmek için tıklayın\n"
"Düzenleme menüsünü görüntülemek için sağ tıklayın\n"
"Düzenlemek için Düzenle simgesine tıklayın (yapılandırma iletişim kutusunda "
"etkinleştirin)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Hatalı Tarih"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Gelecekte bir yıldan fazla tarih"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Varsayılan resim görüntüleyici uygulamasında görüntülemek için görüntüye "
"çift tıklayın."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Etkin Ortam Yap"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Etkin yerin belirli bir mesafesi içindeki yerleri eşleştirir. Etkin bir "
"yeriniz yok."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "İlerleme Bilgileri"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "İlişkileri_Yeniden_Sırala_penceresi"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "İlişkileri Yeniden Sırala"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "İlişkileri Yeniden Sırala: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Background Color"
msgstr "Arka plan Rengi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Clear Markup"
msgstr "İmlemeyi Temizle"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Font Color"
msgstr "Yazı Rengi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:78
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"İlişimi takip etmek için Command-Tıklayın"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"İlişimi takip etmek için Ctrl-Tıklayın"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Spellcheck"
msgstr "Yazım denetimi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
msgid "Search selection on web"
msgstr "Web'de seçim ara"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Posta Gönder..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "E-posta _Adresini Kopyala"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502
msgid "_Open Link"
msgstr "_İlişimi Aç"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "İlişim _Adresini Kopyala"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "_Edit Link"
msgstr "_İlişimi Düzenle"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766
msgid "Select font color"
msgstr "Yazı tipi rengini seçin"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770
msgid "Select background color"
msgstr "Arka plan rengini seçin"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' bu alan için geçerli bir değer değil"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Bu alan zorunlu"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' geçerli bir tarih değeri değil"
#: ../gramps/plugins/cite/cite.gpr.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Default citation formatter"
msgstr "Yayın Bilgileri"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "_BSDDB Veri tabanı"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Berkeley Yazılım Dağıtım Veri tabanı Arka Ucu"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "_SQLite Database"
msgstr "_SQLite Veri tabanı"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite Veri tabanı"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
msgid "Database version"
msgstr "Veri tabanı sürümü"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "Veri tabanı modülü sürümü"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
msgstr "Veri tabanı modülü konumu"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "Satır başına karakter"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Satır başına karakter sayısı"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Belgeleri düz metin biçiminde (.txt) oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:90 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:88
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:81
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:90 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:84
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Belgeler oluşturur ve bunları doğrudan yazdırır."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "HTML biçiminde belgeler oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Belgeleri LaTeX biçiminde oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Metni"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Belgeleri OpenDocument Metin biçiminde (.odt) oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "PDF belgesi"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "PDF biçiminde (.pdf) belgeler oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Belgeleri PostScript biçiminde (.ps) oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "RTF belgesi"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Zengin Metin biçiminde (.rtf) belgeler oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "SVG belgesi"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör Grafikleri biçiminde (.svg) belgeler oluşturur."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Baskı Önizleme"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Baskı önizleme penceresini kapatır"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Geçerli dosyayı yazdırır"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "İlk sayfayı gösterir"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Önceki sayfayı gösterir"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Sonraki sayfayı gösterir"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Son sayfayı gösterir"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Sayfa genişliğine sığdırmak için yakınlaştırır"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Tüm sayfaya sığdırmak için yakınlaştırır"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Sayfayı yakınlaştır"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Sayfayı uzaklaştır"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "of %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr "Olası hedef hatası"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Hedef dizininizi veri depolama için kullanılan bir dizine ayarlamış "
"görünüyorsunuz. Bu, dosya yönetimiyle ilgili sorunlar yaratabilir. "
"Oluşturduğunuz web sayfalarını depolamak için farklı bir dizin kullanmayı "
"düşünmeniz önerilir."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "%(name)s görüntüsünün jpeg sürümü oluşturulamadı"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Görüntüleme Kitaplığı) yüklenmedi."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"LaTeX belgelerinde jpg olmayan görüntülerden jpg görüntüleri üretimi mümkün "
"olmayacaktır. Python-imaging veya python-pillow veya python3-pillow yüklemek "
"için paket yöneticinizi kullanın"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s açılamadı"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "SVG background color"
msgstr "SVG arka plan rengi"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "saydam arka plan"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:742
msgid "white"
msgstr "beyaz"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "black"
msgstr "siyah"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "blue"
msgstr "mavi"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr "camgöbeği"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "magenta"
msgstr "fuşya"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Varsa, SVG arka planının rengi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Üstsoy Çizgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s için Üstsoy Çizgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:116
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:197
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:111
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "%s kişisi Veri tabanında değil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Üstsoy Ağacı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Ağaç Yapmak..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Ağacı Yazdırmak..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:389
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Merkez Kişi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ağacın merkezindeki kişi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Merkez kişinin kardeşlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
"Yalnızca merkezdeki kişinin mi yoksa tüm kardeşlerinin mi görüntüleneceği"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Kuşaklar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Ağaca dahil edilecek kuşak sayısı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Bilinmeyeni göster\n"
"kuşaklar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Görüntülenecek boş kutuların kuşak sayısı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "Ağacı sıkıştır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Bilinmeyen kişiler için ayrılan fazladan boşlukların kaldırılıp "
"kaldırılmayacağı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#, fuzzy
#| msgid "Show dates"
msgid "Show Index"
msgstr "Tarihleri göster"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
#, fuzzy
#| msgid "Display Tip of the Day"
msgid "Display index of each person"
msgstr "Günün İpucunu Göster"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
#, fuzzy
#| msgid "Starting"
msgid "Start Index"
msgstr "Başlangıç"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid "The start index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Report Title"
msgstr "Rapor Başlığı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid "Do not include a title"
msgstr "Başlık ekleme(olumsuz)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Include Report Title"
msgstr "Rapor Başlığını Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Rapor için bir başlık seçin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "Kenarlık ekle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Raporun çevresine kenarlık yapılıp yapılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Sayfa Numaralarını Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Her sayfaya sayfa numaralarının yazdırılıp yazdırılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Ağacı sığdır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ağacı ölçeklendirme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Ağacı sayfa genişliğine sığdır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Ağacı sayfanın boyutuna uyacak şekilde ölçeklendir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ağacın belirli bir kağıt boyutuna sığdırılıp ölçeklenmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Sayfayı Ağaç Boyutuna Sığdırmak İçin Yeniden Boyutlandır\n"
"\n"
"Not: 'Kağıt Seçeneği' sekmesindeki seçenekleri geçersiz kılar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ağacın boyutuna sığdırmak için sayfanın yeniden boyutlandırılıp \n"
"boyutlandırılmayacağı.  Not:  Sayfa standart olmayan bir boyuta \n"
"sahip olacaktır.\n"
"\n"
"Bu seçenek seçildiğinde aşağıdakiler gerçekleşir:\n"
"\n"
"'Ağacı ölçekleme' seçeneği ile sayfa ağacın en/boyuna göre yeniden\n"
"  boyutlandırılır\n"
"\n"
"'Ağacı yalnızca sayfa genişliğine sığacak şekilde ölçekle' seçeneği ile\n"
"  sayfanın yüksekliği ağacın yüksekliğine göre yeniden boyutlandırılır\n"
"\n"
"'Ağacı sayfanın boyutuna sığdırmak için ölçeklendir' seçeneği ile sayfa,\n"
"en veya boy boşluklarını kaldırmak için yeniden boyutlandırılır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Boş Sayfaları Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Boş olan sayfaların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:578
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:771
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1084
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:425
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Rapor Seçenekleri (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Baba\n"
"Görüntüleme Biçimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Babalar kutusu için ekran biçimi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Anne\n"
"Görüntüleme Biçimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Anneler kutusu için ekran biçimi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Merkez kişi kullanır\n"
"hangi biçim"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Babalar görüntüleme biçimini kullan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Anneler görüntüleme biçimini kullan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Merkez kişi için görüntüleme formatı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Evlilik kutusunu içer"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Rapora ayrı bir evlilik kutusu eklenip eklenmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Evlilik\n"
"Görüntüleme Biçimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Evlilik kutusu için görüntüleme formatı."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Görüntü Formatını Değiştir:\n"
"'Bunu değiştir'/' bununla'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"yani\n"
"Amerika Birleşik Devletleri/ABD"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Include a note"
msgstr "Bir not ekle"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Rapora bir not eklenip eklenmeyeceğini."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Bir not ekle\n"
"\n"
"$T bugünün tarihini ekler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Note Location"
msgstr "Not Konumu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Where to place the note."
msgstr "Notun nereye yerleştirileceği."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "kutular arası ölçek faktörü"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Kutular arası boşluğu büyütme veya küçültme"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "kutu gölgesi ölçek faktörü"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Kutu gölgesini büyüt veya küçült"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Bilinmeyen atalar için kuşaklar boyu boş kutu yok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Bilinmeyen atalar için bir nesil boş kutular"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Bilinmeyen atalar için kuşaklar boyu boş kutular"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Metin gösterimi için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Not ekranı için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:802
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
msgid "The style used for the title."
msgstr "Başlık için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Takvimim"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Gramps ile üretilmiştir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:236
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324
msgid "Calendar Report"
msgstr "Takvim Raporu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:232
msgid "Formatting months..."
msgstr "Aylar biçimleniyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Reading database..."
msgstr "Veri tabanı okunuyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:388
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, doğum"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:395
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(spouse)s and\n"
#| " %(person)s, wedding"
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ve\n"
"%(person)s, düğün"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
#| msgid_plural ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} ve\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Takvimde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:561
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "Rapor için merkez kişi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 1"
msgstr "Metin Alanı 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Takvimin altındaki metnin ilk satırı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:500
msgid "Text Area 2"
msgstr "Metin Alanı 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Takvimin altındaki metnin ikinci satırı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:573
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Text Area 3"
msgstr "Metin Alanı 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:574
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Takvimin altındaki metnin üçüncü satırı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:515
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2925
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Include only living people"
msgstr "Yalnızca yaşayan insanları dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:590
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2926
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Takvime yalnızca yaşayan insanları dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:602
msgid "Year of calendar"
msgstr "Takvim yılı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:605
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:540
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "Country for holidays"
msgstr "Ülkelerin bayramları"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "İlişkili özel günleri görmek için ülkeyi seçin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865
msgid "First day of week"
msgstr "Haftanın ilk günü"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2892
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Takvim için haftanın ilk gününü seçin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872
msgid "Birthday surname"
msgstr "Doğum günü soyadı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:633
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Eşler kocanın soyadını kullanır (listelenen ilk aileden)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Eşler kocanın soyadını kullanır (listelenen son aileden)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:637
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Eşler kendi soyadını kullanır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Evli kadınların görüntülenen soyadını seçin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956
msgid "Include birthdays"
msgstr "Doğum günlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Doğum günleri dahil edilsin mi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Yıldönümlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:570
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2920
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964
msgid "Include death dates"
msgstr "Ölüm tarihlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2921
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Ölüm yıldönümlerini takvime dahil edin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:720
msgid "Title text and background color"
msgstr "Başlık metni ve arka plan rengi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:724
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Takvim gün numaraları"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727
msgid "Daily text display"
msgstr "Günlük metin ekranı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:729
msgid "Holiday text display"
msgstr "Tatil metin ekranı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:732
msgid "Days of the week text"
msgstr "Haftanın günleri metni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:659
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Alttaki metin, 1. satır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:661
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Alttaki metin, 2. satır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:663
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Alttaki metin, 3. satır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s ve %(father1)s, %(mother1)s için Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s ve %(mother1)s için Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"%(father1)s, %(father2)s ve %(mother1)s, %(mother2)s için Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s için Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ve %(mother)s için Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Altsoy Çizgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s için Aile Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s ve %(mother1)s için Aile Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "%(names)s için Kuzen Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "%s ailesi Veri tabanında değil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Report for"
msgstr "Şunun için rapor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "The main person for the report"
msgstr "Raporun ana kişisi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "The main family for the report"
msgstr "Rapor için ana aile"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Eş Seviyeleri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0 = Eş yok, 1 = Eşleri dahil et, 2 = Eşin Eşlerini dahil et vb"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Önce seçilenin ebeveyn(ler)i ile başlayın"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""
"Seçilen kişinin ebeveynlerini, erkek ve kız kardeşlerini gösterecektir."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Mümkünse insanları yukarı taşıyıp taşımamak, daha küçük bir ağaç elde etmek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Doğrudan altsoyları olanlar koyu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Öz (üvey veya yarı üvey değil) altsoyları olan insanların koyu olup "
"olmayacağı."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Girintili Eşler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ağaçtaki eşlerin girintili olup olmayacağı."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[Seçilen kişi(ler)] için Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[seçilen ailenin adları] için Aile Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[çocuk adları] için Kuzen Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Her sayfaya sayfa numaralarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Altsoy\n"
"Görüntüleme Biçimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Altsoyundan gelen için görüntüleme biçimi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Eş Soyu\n"
"Görüntüleme Biçimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Eş için ekran biçimi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "kutular arası Y ekseni ölçek faktörü"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Kutular arası Y ekseni boşluğunu değiştirin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Metin gösterimi için kullanılan kalın stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Evlilik kutusu için stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Eş kutusu için stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Doğrudan soyundan gelen kutusunun stili."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
msgid "The style for the note box."
msgstr "Not kutusu için stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Bağlantı hatları ve rapor sınırı için stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Üstsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Grafiksel bir ata çizelgesi üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Grafiksel bir ata ağacı üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Bir grafiksel takvim üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Altsoy Yelpaze"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Grafiksel bir altsoy çizelgesi üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Altsoy Ağacı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Grafiksel bir altsoy ağacı üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Aile Altsoy Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Bir aile etrafında grafiksel bir altsoy çizelgesi üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Aile Alt Kuşakları Ağacı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Bir aile etrafında grafiksel bir altsoy ağacı üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Üstsoy Yelpaze"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Üstsoy yelpaze üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:824
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:834
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:869
msgid "Statistics Charts"
msgstr "İstatistik Çizelgeleri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Veri tabanındaki kişilerin istatistiksel çubuk ve pasta çizelgelerini üretir"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Zaman Çizgisi Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Bir zaman çizgisi çizelgesi üretir."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:276
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d Kuşak Üstsoy Yelpazesi %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:291
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d Kuşak Üstsoy Yelpazesi\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Rapora dahil edilecek kuşak sayısı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "Type of graph"
msgstr "Çizge türü"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid "full circle"
msgstr "tam daire"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734
msgid "half circle"
msgstr "yarım daire"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:735
msgid "overhang"
msgstr "sarkan"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "quarter circle"
msgstr "çeyrek daire"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr ""
"Çizgenin şekli: tam daire, yarım daire, sarkan yarım daire veya çeyrek daire."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
msgid "generation dependent"
msgstr "kuşak bağımlı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Arka plan rengi ya beyazdır ya da kuşağa bağlıdır"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Radyal metinlerin yönelimi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
msgid "upright"
msgstr "dik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:751
msgid "roundabout"
msgstr "dolambaçlı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:752
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Radyal metinleri dik veya dolambaçlı olarak yazdırın"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Boş kutular çizin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:755
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Hiçbir bilgi olmamasına rağmen arka planı çizin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:759
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Tüm kuşaklar için tek bir yazı tipi stili kullanın"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:761
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
"Stil düzenleyicide her kuşak için yazı tipini ve rengi özelleştirebilirsiniz"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:765
#, fuzzy
#| msgid "Flip name on the left of the fan"
msgid "Flip names that are on the bottom half of the fan"
msgstr "Yelpazenin solundaki adı çevirin"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:767
msgid "Flip names for generations 2, 3 and 4 i.e. those found in circles"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:823
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "\"%d\" kuşağının metin gösterimi için kullanılan stil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
msgid "Item count"
msgstr "Öğe sayısı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:321
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Erkek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Kadın"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Titlee"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Forename"
msgstr "Önad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Birth year"
msgstr "Doğum yılı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Death year"
msgstr "Ölüm yılı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Birth month"
msgstr "Doğum ayı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Death month"
msgstr "Ölüm ayı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Doğum yeri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death place"
msgstr "Ölüm yeri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:364
msgid "Marriage place"
msgstr "Evlilik yeri"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:367
msgid "Number of relationships"
msgstr "İlişki sayısı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:371
msgid "Age when first child born"
msgstr "İlk çocuğun doğduğu yaş"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "Age when last child born"
msgstr "Son çocuğun doğduğu yaş"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:377
msgid "Number of children"
msgstr "Çocuk sayısı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "Age at marriage"
msgstr "Evlilik yaşı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:381
msgid "Age at death"
msgstr "Ölüm yaşı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "Event type"
msgstr "Etkinlik türü"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:399
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferred) başlık eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:408
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:940
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferred) ön ad eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:418
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferred) soyadı eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
msgid "Gender unknown"
msgstr "Cinsiyet bilinmiyor"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:440
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:567
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Tarih(ler) eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:483
msgid "Place missing"
msgstr "Yer eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:491
msgid "Already dead"
msgstr "Zaten ölmüş"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:498
msgid "Still alive"
msgstr "Hala hayatta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:506
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:518
msgid "Events missing"
msgstr "Etkinlikler eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:534
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Children missing"
msgstr "Çocuklar eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:556
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
msgid "Birth missing"
msgstr "Doğum eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:657
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "Personal information missing"
msgstr "Kişisel bilgiler eksik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Yaşayan insanlar: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr "%s doğdu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815
msgid "Persons born"
msgstr "Doğan kişiler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:825
msgid "Collecting data..."
msgstr "Veri toplanıyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:835
msgid "Sorting data..."
msgstr "Veriler sıralanıyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:870
msgid "Saving charts..."
msgstr "Çizelgeler kaydediliyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (kişi):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Hangi kişilerin rapora dahil edileceğini belirler."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "Filter Person"
msgstr "Kişi Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1031
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Süzgeç için merkez kişi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Çizelge öğelerini şuna göre sırala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1039
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "İstatistiksel verilerin nasıl sıralanacağını seçin."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ters sırada sırala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1043
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Sıralamayı tersine çevirmek için işaretleyin."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
msgid "People Born After"
msgstr "Sonra Doğmuş İnsanlar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "İnsanların dahil edileceği doğum yılı."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "People Born Before"
msgstr "Daha Önce Doğmuş İnsanlar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Kişilerin dahil edileceği doğum yılı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1057
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişileri dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Bilinen doğum yılı olmayan kişilerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
msgid "Genders included"
msgstr "Cinsiyetleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1067
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "İstatistiklere dahil edilecek cinsiyetleri seçin."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Pasta için en fazla öğe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1072
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Daha az öğe ile çubuk çizelge yerine pasta çizelge ve gösterge "
"kullanılacaktır."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1076
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Eksik bilgi sayılarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1078
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr ""
"Verilen bilgilerden yoksun olan kişilerin sayısının dahil edilip "
"edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1112
msgid "Charts 3"
msgstr "Çizelgeler 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1114
msgid "Charts 2"
msgstr "Çizelgeler 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1116
msgid "Charts 1"
msgstr "Çizelgeler 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1118
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Belirtilen verileri içeren çizelgeleri dahil edin."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Öğeler ve değerler için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Doğum Tarihi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "Zaman Çizgisi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Sıralama tarihleri..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Zaman çizgisi hesaplanıyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "%s'e göre sıralandı"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374
msgid "No Date Information"
msgstr "Tarih Bilgisi Yok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Finding date range..."
msgstr "Tarih aralığı bulunuyor..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Hangi kişilerin rapora dahil edileceğini belirler"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1992
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Süzgeç için merkez kişi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Göre sırala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kullanılacak sıralama yöntemi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Bölüm başlıkları için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler E-tablosu (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Virgülle _Ayrılmış Değerler E-tablosu (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV e-Tablo seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Soyağacı"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Soyağacı"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Web Soyağacı biçimi"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Soyağacı dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM, şecere programları arasında veri aktarmak için kullanılır. Çoğu "
"şecere yazılımı bir GEDCOM dosyasını girdi olarak kabul eder."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb, web tabanlı bir şecere programıdır."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML Paketi (soyağacı ve ortam)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML Paketi (soyağacı ve ortam)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Gramps paketi, ortam nesne dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir XML "
"soyağacıdır."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps paketi dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (soyağacı)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (soyağacı)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML dışa aktarma, ortam nesnesi dosyaları olmadan Gramps soyağacının "
"eksiksiz bir arşivlenmiş XML yedeğidir. Yedekleme amaçları için uygundur."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar birçok takvim ve PIM uygulamasında kullanılmaktadır."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard birçok adres defteri ve pim uygulamasında kullanılmaktadır."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard dışa aktarma seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include people"
msgstr "Kişileri dahil et"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
msgid "Include marriages"
msgstr "Evlilikleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include children"
msgstr "Çocukları dahil et"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Yerleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141
msgid "Translate headers"
msgstr "Başlıkları çevir"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
msgid "Enclosed_by"
msgstr "İ_çeren"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
"CSV dışa aktarma, birincil olmayan soyadları desteklemiyor, {count} tanesi "
ıkarıldı"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
msgid "Birth source"
msgstr "Doğum kaynağı"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism date"
msgstr "Vaftiz tarihi"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism place"
msgstr "Vaftiz yeri"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism source"
msgstr "Vaftiz kaynağı"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death source"
msgstr "Ölüm kaynağı"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial date"
msgstr "Defin tarihi"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial place"
msgstr "Mezar yeri"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial source"
msgstr "Mezar kaynağı"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2777
msgid "Husband"
msgstr "Koca"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2775
msgid "Wife"
msgstr "Karı"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397
msgid "Writing individuals"
msgstr "Bireyler yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529
msgid "FAX"
msgstr "FAKS"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Writing families"
msgstr "Aileleri yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972
msgid "Writing sources"
msgstr "Kaynaklar yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012
msgid "Writing notes"
msgstr "Notlar yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055
msgid "Writing repositories"
msgstr "Depolar yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401
msgid "EMAIL"
msgstr "E-POSTA"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442
msgid "Writing media"
msgstr "Ortam yazmak"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM Dışa Aktarma başarısız oldu"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Seçilen süzgeçle eşleşen aile yok"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s yazma hatası"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Dizine yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen dizine "
"yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Dosyaya yazma izniniz olmadığı için veri tabanı kaydedilemiyor. Lütfen "
"dosyaya yazma erişiminiz olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Bir tarih girin, Çalıştır'a tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Aşağıdaki girişe geçerli bir tarih (YYYY-AA-GG gibi) girin ve Çalıştır'a "
"tıklayın. Bu, o tarihteki Soyağacınızdaki herkesin yaşlarını "
"hesaplayacaktır. Daha sonra yaş sütununa göre sıralayabilir ve görüntülemek "
"veya düzenlemek için satırı çift tıklayabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
msgid "Max age"
msgstr "Azami yaş"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Annenin doğumdaki azami yaşı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Babanın doğumdaki azami yaşı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Yaşam Süresi Dağılımı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Baba - Çocuk Yaş Fark Dağılımı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Fark"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Anne - Çocuk Yaş Fark Dağılımı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1837
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Minimum"
msgstr "En az"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Maximum"
msgstr "En çok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "%d kişiyi görmek için çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Seçilen niteliğe sahip tüm insanları gösteren hızlı bir raporu görüntülemek "
"için bir satıra çift tıklayın."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1140
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Ayrıntılar için güne çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Seçili çocuğu düzenlemek için bir satıra çift tıklayın."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Seçilen kaynağı/alıntıyı düzenlemek için bir satıra çift tıklayın."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:92
msgid "Source/Date"
msgstr "Kaynak/Tarih"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:173
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "<Cilt/Sayfa Yok>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Seçilen etkinliği veya ilgili yeri düzenlemek için bir satıra sağ tıklayın."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
msgid "Edit the event"
msgstr "Etkinliği düzenle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
msgid "Edit the place"
msgstr "Yeri düzenle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Değerlendirme"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Seçilen etkinliği düzenlemek için bir satıra çift tıklayın."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kişiyi genişletmek/sözleşmek için tıklayın\n"
"Seçenekler için sağ tıklayın\n"
"Döndürmek için açık alanda tıklayın ve sürükleyin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sSık Sorulan Sorular"
"%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(internet bağlantısı gerekir)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Eşleri Düzenle"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEşlerin sırasını nasıl "
"değiştiririm?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sEk bir eş nasıl eklerim?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir eşi nasıl kaldırırım?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Yedeklemeler ve Güncellemeler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sYedeklemeleri nasıl güvenli bir "
"şekilde yapabilirim?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHer güncelleme yayınlandığında "
"Gramps'ı güncellemek gerekli mi?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Veri Girişi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sEvliliklerle ilgili bilgiler "
"nasıl girilmelidir?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sİkamet ile adres arasındaki "
"fark nedir?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Ortam Dosyaları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir kişinin/kaynağın/etkinliğin "
"fotoğrafını nasıl eklersiniz?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKullanılmayan ortam nesnelerini "
"nasıl buluyorsunuz?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sGramps ve ağacımla nasıl bir "
"web sitesi yapabilirim?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sBirinin uğraşısını nasıl kaydederim?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sBir hata bulursam ne yapmalıyım?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGramps için bir kılavuz var mı?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sÖğreticiler mevcut mu?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sNasıl yapabilirim ...?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sGramps konusunda nasıl yardımcı "
"olabilirim?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Hiçbir Soyağacı Yüklenmedi."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Eşsiz adların toplamı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Gösterilen toplam adlar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Kişi toplamı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Tarihteki Yaşı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihte yaşayan insanların yaşlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Age Stats"
msgstr "Yaş İstatistikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Çeşitli yaşların çizgeleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Tarihte belirli tarihlerde takvimi ve etkinlikleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Altsoy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379
msgid "Ancestors"
msgstr "Üstsoy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Etkin kişinin üstsoyunu gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan üstsoyunu gösteren "
"Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Altsoy Yelpaze Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan altsoyunu gösteren "
"Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Altsoy Yelpaze"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Alt-Üst Soy Yelpaze Çizelgesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Bir yelpaze çizelgesi olarak etkin kişinin doğrudan alt ve üst soyundan "
"gelenleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "Alt-Üst Soy Yelpaze"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
msgid "FAQ"
msgstr "SSS"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Sık sorulan soruları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Ad Bulutu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Tüm adları bir metin bulutu olarak gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559
msgid "Pedigree"
msgstr "Soyağacı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Etkin bir öğeyi gösteren Gramplet Hızlı Görünüm"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
msgid "Relatives"
msgstr "Akrabalar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Etkin kişinin akrabalarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Session Log"
msgstr "Oturum Kaydı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Bu oturum için tüm etkinliği gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Soyağacının özet bilgisini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Soyadı Bulutu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Bir metin bulutu olarak tüm soyadlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Yapılacaklar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Yapılacaklar listesi görüntülemek için Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Top Surnames"
msgstr "En Çok Kullanılan Soyadları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Bu ağaçta en sık kullanılan soyadlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş geldiniz"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Bir karşılama mesajı gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Gramps'a hoş geldiniz!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "What's Next"
msgstr "Sıradaki ne"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Araştırma için öğeleri öneren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "What's Next?"
msgstr "Sıradaki Ne?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Person Details"
msgstr "Kişi Ayrıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Bir kişinin ayrıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Repository Details"
msgstr "Depo Ayrıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Bir deponun ayrıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Place Details"
msgstr "Yer Ayrıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Bir yerin ayrıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Media Preview"
msgstr "Ortam Önizleme"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesinin önizlemesini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Image Metadata"
msgstr "Görüntü Meta Verileri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesi için meta verileri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "GExiv2 modülü yüklenmedi."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Görüntü meta veri işlevi kullanılamayacak.\n"
"Gramps oluşturmak için %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s'ye bakın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Person Residence"
msgstr "Kişi İkamesi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Kişinin yerleşim etkinliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Person Events"
msgstr "Kişi Etkinlikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Kişinin etkinliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Family Events"
msgstr "Aile Etkinlikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Ailenin etkinliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Person Gallery"
msgstr "Kişi Galerisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Bir kişi için ortam nesnelerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Family Gallery"
msgstr "Aile Galerisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Ailenin ortam nesnelerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Event Gallery"
msgstr "Etkinlik Galerisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Bir etkinlik için ortam nesnelerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Place Gallery"
msgstr "Yer Galerisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Bir yer için ortam nesnelerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Source Gallery"
msgstr "Kaynak Galerisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Bir kaynak için ortam nesnelerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Alıntı Galerisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Alıntının ortam nesnelerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Person Attributes"
msgstr "Kişi Nitelikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Kişinin niteliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Event Attributes"
msgstr "Etkinlik Özellikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Etkinlik niteliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Family Attributes"
msgstr "Aile Nitelikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Ailenin niteliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Media Attributes"
msgstr "Ortam Özellikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Ortam nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Bir kaynak nesnenin niteliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Alıntı Özellikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Bir alıntı nesnesinin niteliklerini gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Person Notes"
msgstr "Kişi Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Bir kişi için notları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Notes"
msgstr "Etkinlik Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Bir etkinlik için notları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Family Notes"
msgstr "Aile Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Ailenin notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Place Notes"
msgstr "Yer Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Bir yerin notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Source Notes"
msgstr "Kaynak Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Bir kaynak için notları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Citation Notes"
msgstr "Alıntı Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Alıntının notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Repository Notes"
msgstr "Depo Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Bir depo için notları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Media Notes"
msgstr "Ortam Notları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesi için notları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Seçili notu gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
msgstr "Kişi Alıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Kişinin alıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Event Citations"
msgstr "Etkinlik Alıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Etkinlik alıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Family Citations"
msgstr "Aile Alıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Ailenin alıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Place Citations"
msgstr "Yer Alıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Yerin alıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Media Citations"
msgstr "Ortam Alıntıları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Ortamın alıntılarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Person Children"
msgstr "Çocuklar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Kişinin çocuklarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Family Children"
msgstr "Aile Çocukları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Ailenin çocuklarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Person References"
msgstr "Kişi Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Bir kişi için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3460
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Event References"
msgstr "Etkinlik Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Bir etkinlik için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Family References"
msgstr "Aile Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Bir aile için backlink referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Place References"
msgstr "Yer Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Bir yer için backlink referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2644
msgid "Source References"
msgstr "Kaynak Referanslar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Bir kaynak için backlink referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Citation References"
msgstr "Alıntı Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Bir alıntı için backlink referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Depo Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Bir depo için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Media References"
msgstr "Ortam Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesi için geri bağlantı referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Note References"
msgstr "Not Referansları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Bir not için backlink referanslarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person Filter"
msgstr "Kişi Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Bir kişi süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Family Filter"
msgstr "Aile Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Bir aile süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Event Filter"
msgstr "Etkinlik Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Bir etkinlik süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Source Filter"
msgstr "Kaynak Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Kaynak süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Citation Filter"
msgstr "Alıntı Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Alıntı süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Place Filter"
msgstr "Yer Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Bir yer süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Media Filter"
msgstr "Ortam Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Bir ortam süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Repository Filter"
msgstr "Depo Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Bir depo süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Note Filter"
msgstr "Not Süzgeci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Not süzgeci sağlayan Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Kayıtlar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "İnsanlar ve aileler hakkında bazı ilginç kayıtları gösterir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Person To Do"
msgstr "Kişi Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Bir kişi için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Event To Do"
msgstr "Etkinlik Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Bir olay için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Family To Do"
msgstr "Aile Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Ailenin yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Place To Do"
msgstr "Yer Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Bir yer için Yapılacakları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Source To Do"
msgstr "Kaynak Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Bir kaynak için Yapılacakları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Citation To Do"
msgstr "Alıntı Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Bir alıntı için Yapılacakları gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Repository To Do"
msgstr "Depo Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Bir depo için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media To Do"
msgstr "Etkinlik Yapılacakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Bir ortam nesnesi için Yapılacaklar notlarını gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx kodları oluşturmak için Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "İçeren Yer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Aktif yerin içerdiği yerleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3153
msgid "Place Encloses"
msgstr "Yerin İçerdikleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Aktif yerin kapsadığı yerleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
msgid "Encloses"
msgstr "Çevreler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Kişi Etkinlikleri için Coğrafi koordinatlar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Etkinlik Koordinatları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Aile Etkinlikleri için coğrafi koordinatlar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Tüm aile için etkinlikleri gösteren Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer"
msgstr "Referans"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Toplanmayan nesne"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr "İlk sonuçları görmek için Yenile'ye basın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "%d yönlendirenler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d başvuruyor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Toplanmayan Nesneler: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242
msgid "Reference Error"
msgstr "Referans Hatası"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Seçilen yeri düzenlemek için bir satıra çift tıklayın."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d / %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Seçenekler için fareyi İlişimlerin üzerine getirin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "En fazla kuşak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Tarihleri göster"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Hat türü"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Etkin hale getirmek için tıklayın\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Düzenlemek için sağ tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(d. %(birthdate)s, ö. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(ö. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kuşaklara göre dağılım:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "1. Kuşak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Kuşaktaki insanları görmek için çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " 1 kişiden 1'i var (%(percent)s tamamlandı)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. Kuşak"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "%d kuşaktaki kişileri görmek için çift tıklayın"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" {count_person} / {max_count_person} kişiye sahip ({percent} tamamlandı)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Tüm kuşaklar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Tüm kuşakları görmek için çift tıklayın"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " {number_of} kişi var\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Görünüm Türü"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Hızlı Bakış"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Ayrıntılar için ada çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kişiyi etkin hale getirmek için ada tıklayın\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Kişiyi düzenlemek için ada sağ tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Etkin kişi: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Bilinmeyen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "Ebeveynler:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Anne: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.a Baba: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Etkinliği değiştirmek için adı tıklayın\n"
"Düzenlemek için adı çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Bu Oturum için Günlük"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Açık veri tabanı -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Düzenleme"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kodu:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Eşleşmeleri görmek için öğeye çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr "1'den az"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Individuals"
msgstr "Bireyler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
msgid "Number of individuals"
msgstr "Bireylerin Sayısı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Individuals with unknown gender"
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Incomplete names"
msgstr "Tamamlanmamış ad ve soyadları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Eksik doğum tarihli bireyler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Bağlantısız bireyler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Family Information"
msgstr "Aile Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Unique surnames"
msgstr "Benzersiz soyadları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
msgid "Media Objects"
msgstr "Ortam Nesneleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Ortam nesneleri olan bireyler"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ortam nesnesi referanslarının toplam sayısı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eksik Ortam Nesneleri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Ayrıntılar için soyadına çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Soyad sayısı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Asgari yazı tipi boyutu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Azami yazı tipi boyutu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Benzersiz soyadı toplamı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Gösterilen soyadı toplamı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Önceki Yapılacaklar notu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Sonraki Yapılacaklar notu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Seçili Yapılacaklar notunu düzenleyin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Yeni bir Yapılacaklar notu ekleyin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Önce not eklemek istediğiniz nesneyi seçin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Bağlanmamış"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Intro"
msgstr "Giriş"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps, soy araştırmaları için tasarlanmış bir yazılım paketidir. Diğer soy "
"araştırma programlarına benzer olmasına rağmen, Gramps bazı benzersiz ve "
"güçlü özellikler sunar.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Home Page"
msgstr "Ana Sayfa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Gramps'ı kim yaptı?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps soy bilimciler için soy bilimciler tarafından yaratılmıştır. Gramps, "
"bir Açık Kaynak Yazılım paketidir, yani kopyalayıp istediğiniz herkese "
"dağıtmakta özgürsünüz. Hedefi Gramps'ı güçlü, ancak kullanımı kolay hale "
"getirmek olan dünya çapında bir gönüllü ekibi tarafından geliştirildi ve "
"sürdürüldü.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fikirleri ve teknikleri paylaşmak için e-posta listelerinde ve söylem "
"forumunda etkin bir kullanıcı topluluğu bulunmaktadır.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps çevrimiçi kılavuzu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Gramps-users posta listesi hakkında sorular sorun"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr "Gramps Söylem Forumu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Başlarken"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ilk kez başlatıldığında, tüm görünümler boştur. Çok az menü seçeneği "
"vardır. Herhangi bir etkinliğin gerçekleşmesi için bir soyağacı gereklidir.\n"
"\n"
"Yeni bir soyağacı (bazen 'veri tabanı' olarak adlandırılır) oluşturmak için "
"menüden \"Soyağaçları\" içinden \"Soyağaçlarını Yönet...\"i seçin, \"Yeni"
"\"ye basın ve soyağacınıza bir ad verin. İlk ailenizi girerek veya bir "
"soyağacını içe aktararak ağacı etkin ve veri kabul etmeye hazır hale "
"getirmek için \"Soyağacı Yükle\". Daha fazla ayrıntı için lütfen aşağıdaki "
"bağlantılardaki bilgileri okuyun.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Genealogy ve Gramps ile başlayın"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
msgid "Enter your first Family"
msgstr "İilk ailenizi girin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
"Şimdi ilk Ailenize girmeye başlamak isteyeceksiniz ve bu ilk kişi ile "
"başlar.\n"
"\n"
"\"Kişiler\" görünümüne geçin ve menüden \"Ekle\"yi ve ardından \"Kişi\"yi "
"(veya [+] simgesini kullanarak) tıklayarak bir kişi girmek için pencereyi "
"açın. Temel bilgileri girmek ve kaydı kaydetmek size bir başlangıç noktası "
"sağlar. Bu kişinin kaydını seçin ve şimdi \"İlişkiler\" görünümüne geçin.\n"
"\n"
"Bu birinci kişi ile tüm menü seçenekleri ve simge işlevleri kullanılabilir "
"hale geldi. Farenizi simgelerin üzerine hareket ettirerek biraz bekletin. "
"İmleciniz bir simgenin üzerinden geçtiğinde, size simgenin işlevini bildiren "
"bir mesaj görüntülenecektir. Aynısı herhangi bir düzenleme penceresi için de "
"geçerlidir. Fare imlecini bir öğenin üzerine getirmek size ne yapacağını "
"söyleyecektir.\n"
"\n"
"Artık ebeveynler, eş ve çocuklar ekleyerek aileler oluşturabilirsiniz. "
"Başladıktan sonra, kişilere ve ailelere etkinlikler ekleyebileceksiniz. "
"Girişleriniz için belgeler sağlamak için kaynaklar ve alıntılar "
"sağlayabilirsiniz.\n"
"\n"
"Gramps'ı kullanmaya başladığınızda, bilgilerin çeşitli görünümlerden "
"girilebileceğini göreceksiniz. Gramps'ta çoğu etkinliği yapmanın birden çok "
"yolu vardır. Esneklik, çalışma tarzınıza uygun olanı seçmenize olanak "
"tanır.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Veri girme ve düzenleme (özet)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Soyağacını içe aktar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Başka bir programdan bir soyağacı almak için önce önceki programdan bir "
"GEDCOM (veya başka veri) dosyası oluşturun.\n"
"\n"
"Yeni bir Gramps veri tabanı dosyası oluşturduktan sonra, GEDCOM verilerini "
"almak için \"Soyağaçları\" menüsü altındaki \"İçe Aktar...\" seçeneğini "
"kullanın.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Başka soy araştırma programından içe aktar"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
msgid "Dashboard View"
msgstr "Gösterge Görünümü"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Şu anda kendi grampletlerinizi ekleyebileceğiniz \"Gösterge\" görünümünden "
"okuyorsunuz. Ayrıca bir kenar çubuğu ve/veya alt çubuk ekleyerek ve sekmenin "
"sağına sağ tıklayarak herhangi bir görünüme grampletler ekleyebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ek sütunlar eklemek için araç çubuğundaki yapılandırma simgesine "
"tıklayabilirsiniz, arka planda sağ tıklama ise grampletler eklemenize izin "
"verir. Ayrıca, bu sayfada dilbilgisini yeniden konumlandırmak için "
"Özellikler düğmesini de sürükleyebilirsiniz ve dilbilgisini Gramp'lerin "
"üzerinde yüzecek şekilde ayırabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Gramps Görünüm Kategorileri"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Eklentiler ve \"Grampletler\""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
#| "data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are "
#| "already available to you. Many more are available to download and "
#| "install.\n"
#| "\n"
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
"Veri girişinde ve soyağacınızı görselleştirmede size yardımcı olacak birçok "
"eklenti veya \"Gramplet\" vardır. Bu araçların çoğu zaten sizin için "
"kullanılabilir durumda. İndirmek ve kurmak için daha pek çok şey mevcuttur.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
msgid "Example Database"
msgstr "Örnek Veri Tabanı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid ""
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps'ı kullanımını görmek istiyorum. Örnek veri tabanını oluşturun ve içe "
"aktarın.\n"
"\n"
"Yukarıda açıklandığı gibi yeni bir Aile Ağacı oluşturun. Aile Ağacına "
"“ÖRNEK” adını vermenizi önerin.\n"
"\n"
"Gramps örnek.gramps dosyasını içe aktarın.\n"
"\n"
"Gramps programıyla saklanan dosyanın konumu için yönergeleri izleyin.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
msgid "Example.gramps"
msgstr "Örnek.gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Görüntülenecek asgari öğe sayısı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Üstsoy kuşağı için altsoy kuşakları"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Bir atanın altsoyu işlenmeden önceki gecikme"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Bir kişinin tamamlandığını belirtmek için etiketleyin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Bir ailenin tamamlandığını belirtmek için etiketleyin"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Bir kişinin veya ailenin göz ardı edilmesi gerektiğini belirten etiket"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Ana Kişi ayarlanmadı."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "ad bilinmiyor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "soyadı bilinmiyor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(adı bilinmeyen kişi)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "doğum etkinliği eksik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "kişi tamamlanmamış"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(bilinmeyen kişi)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ve %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "evlenme etkinliği eksik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "ilişki türü bilinmiyor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "aile tamamlanmadı"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "bilinmeyen tarih"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "veri eksik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "bilinmeyen yer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "eksik eş"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "eksik baba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "eksik anne"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "eksik ebeveyn"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Aile Hatları Çizgesi"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Graphviz kullanarak aile hatları çizgeleri üretir."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Kum Saati Çizgesi"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Graphviz kullanarak bir kum saati çizgesi oluşturur."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210
msgid "Relationship Graph"
msgstr "İlişki Çizgesi"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Graphviz kullanarak ilişki çizgeleri üretir."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "S&B kenarlık"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Renkli kenarlık"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:62
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Renk dolgusu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Altsoy <- Üstsoy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Altsoy -> Üstsoy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Altsoy <-> Üstsoy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Altsoy - Üstsoy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "\"Aile hatlarını\" belirlemek için ebeveynleri takip edin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"\"Aile hatları\" belirlenirken ebeveynler ve onların ataları dikkate "
"alınacaktır."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Aile hatlarını\" belirlemek için çocukları takip edin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "\"Aile hatları\" belirlenirken çocuklar dikkate alınacaktır."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Fazladan insanları ve aileleri kaldırmaya çalışın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"\"Aile hatları\" belirlenirken, ilgili kişilerle doğrudan ilişkili olmayan "
"kişiler ve aileler çıkarılacaktır."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Ok yönü"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:406
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Okların gösterdiği yönü seçin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
msgid "Graph coloring"
msgstr "Çizge boyama"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Yukarıda aksi belirtilmedikçe, erkekler mavi, kadınlar kırmızı ile "
"gösterilecektir. Bireyin cinsiyeti bilinmiyorsa gri ile gösterilecektir."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Rounded corners"
msgstr "Yuvarlatılmış köşeler"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Yuvarlatılmış köşeler kullanın, örn. kadın ve erkek arasında ayrım yapmak."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Alt çizgeleri kullanın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Alt çizgeler Graphviz'in eşleri bir arada konumlandırmasına yardımcı "
"olabilir, ancak önemsiz olmayan çizgeler daha uzun çizgiler ve daha büyük "
"çizgelerle sonuçlanacaktır."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "People of Interest"
msgstr "İlgili Kişiler"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "People of interest"
msgstr "İlgili kişiler"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"\"Aile hatları\" belirlenirken ilgi çekici kişiler bir başlangıç noktası "
"olarak kullanılır."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ataların sayısını sınırlayın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ataların sayısının sınırlandırılıp sınırlandırılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Dahil edilecek azami ata sayısı."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Torunların sayısını sınırlayın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Torunların sayısının sınırlandırılıp sınırlandırılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Dahil edilecek azami altsoy sayısı."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Tarihleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Kişiler ve aileler için tarihlerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Tarihleri yalnızca yıllarla sınırlayın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Yalnızca tarihlerin yılını yazdırır, ne ay veya gün ne de tarih tahmini veya "
"aralığı gösterilmez."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Kişiler ve aileler için yer adlarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Include the number of children"
msgstr "Çocuk sayısını dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"1'den fazla çocuğu olan aileler için çocuk sayısının dahil edilip "
"edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Kişilerin küçük resimlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Kişilerin küçük resimleri dahil edilsin mi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Küçük resim konumu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
msgid "Above the name"
msgstr "Adının üstünde"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Beside the name"
msgstr "Adının yanında"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Küçük resmin ada göre nerede görünmesi gerektiği"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Küçük resim boyutu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Küçük resim boyutu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
msgid "Family Colors"
msgstr "Aile Renkleri"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
msgid "Family colors"
msgstr "Aile renkleri"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Çeşitli aile hatları için kullanılacak renkler."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:443
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Erkekleri göstermek için kullanılacak renk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:447
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Kadınları göstermek için kullanılacak renk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:451
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
#, fuzzy
#| msgid "The color to use to display women."
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "Kadınları göstermek için kullanılacak renk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:456
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Cinsiyet bilinmediğinde kullanılacak renk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:461
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Aileleri göstermek için kullanılacak renk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr "Boş rapor"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Kimseyi belirtmemişsin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Veri tabanındaki kişi sayısı:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "İlgili kişilerin sayısı:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Veri tabanındaki aile sayısı:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "İlgili ailelerin sayısı:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Ek olarak kaldırılan kişiler:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Kaldırılan ek aileler:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "İlgili kişilerin Initial list:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} çocuk"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "baba: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "anne: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "çocuk: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
msgid "Center -> Others"
msgstr "Merkez -> Diğerleri"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
msgid "Center <- Others"
msgstr "Merkez <- Diğerleri"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Merkez <-> Diğer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:67
msgid "Center - Other"
msgstr "Merkez - Diğer"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Çizgenin merkezindeki kişi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Azami Altsoy Kuşakları"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:394
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Çizgeye dahil edilecek altsoy kuşaklarının sayısı"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Azami Üstsoy Kuşakları"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:399
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Çizgeye dahil edilecek üstsoy kuşaklarının sayısı"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:412
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Erkekler mavi, kadınlar kırmızı ile gösterilecektir.  Bireyin cinsiyeti "
"bilinmiyorsa gri ile gösterilecektir."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:417
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Yuvarlatılmış köşeler kullanın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:419
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Kadınları ve erkekleri ayırt etmek için yuvarlatılmış köşeler kullanın."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Graph Style"
msgstr "Çizge Biçimi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:464
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Ahnentafel sıralamaya zorla"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:466
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
"Tüm atalar için Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel düzenini zorla, böylece "
"babalar her zaman sol dalda ve anneler sağ dalda olur."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:469
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Ahnentafel numarası görünür"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:471
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
#| "informations."
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""
"Diğer tüm bilgilerin altında Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel numarasını "
"gösterin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:474
#, fuzzy
#| msgid "Show all events"
msgid "Show symbols for events"
msgstr "Tüm etkinlikleri göster"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:476
msgid "Show genealogical symbols for birth, marriage and death events."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "Rapor oluşturuluyor"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Çizgeye hangi kişilerin dahil edildiğini belirler"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
msgid "Use hexagons"
msgstr "Altıgenler kullanın"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyenleri ayırt etmek için altıgenler kullanın."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Tarihler ve/veya Yerler"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Herhangi bir tarih veya yer eklemeyin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihlerini dahil et, ancak yerleri yok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihlerini ve tarih yoksa yerleri dahil edin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yılları dahil et, ancak yerleri yok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yılları ve yerleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) yerleri dahil et, ama tarih yok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "(doğum, evlilik, ölüm) tarihleri ve yerleri aynı satıra dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Tarihlerin ve/veya yerlerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Tüm aile düğümlerini göster"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr ""
ıktı ailenin yalnızca bir üyesini içeriyor olsa bile aile düğümlerini "
"göster."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
msgid "Include URLs"
msgstr "URL'leri dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"'Anlatılan Web Sitesi' raporu tarafından oluşturulan dosyalara etkin "
"ilişimler içeren PDF ve imagemap dosyalarının oluşturulabilmesi için her "
"çizge düğümüne bir URL ekleyin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:578
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Merkez kişiyle olan ilişkiyi dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Her kişinin merkezdeki kişiyle ilişkisinin gösterilip gösterilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Kişilerin küçük resimleri dahil edilsin mi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Küçük Resim Konumu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
msgid "Include occupation"
msgstr "Uğraşıyı dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Herhangi bir uğraşıyı dahil etmeyin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "En son en son uğraşının tanımını ekleyin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Tüm uğraşıların tarihini, tanımını ve yerini ekleyin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Son uğraşının dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "İlişkiye hata ayıklama numaralarını da dahil et"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"İlişki hesaplayıcısında hata ayıklamak için 'Ga' ve 'Gb'nin de dahil edilip "
"edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Doğum dışı ilişkileri noktalı çizgilerle belirtin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Doğum dışı ilişkiler, çizgede noktalı çizgiler olarak görünecektir."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979
msgid "Show family nodes"
msgstr "Aile düğümlerini göster"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Aileler, ebeveynler ve çocuklarla bağlantılı elipsler olarak görünecektir."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
msgid "Parent grouping"
msgstr "Ebeveyn kümeleme"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986
msgid "Parents together"
msgstr "Ebeveynlerle birlikte"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987
msgid "Parents offset"
msgstr "Ebeveyn offset"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
"'Normal' ayarda, ebeveynler çoğu satırı kısa tutacak şekilde "
"yerleştirilecektir.\n"
"'Ebeveynler birlikte' ayarı, eşleri yan yana konumlandırmaya yardımcı "
"olabilir ancak önemsiz olmayan grafiklerle daha uzun çizgiler ve daha büyük "
"grafikler elde edilir.\n"
"Ebeveyn denkleştirme ayarı da eşleri birbirine yaklaştırmaya çalışacak, "
"ancak bunlar birbirlerine göre hesaplayacak. Bu, bir kuşaktaki birçok "
"insanla daha kare grafikler yapma eğiliminde olacaktır."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "CSV dosyalarından verileri içe aktarın"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb dosyalarından verileri içe aktarın"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketi (taşınabilir XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Bir Gramps paketinden (ortam nesnesi dosyalarıyla birlikte arşivlenmiş bir "
"XML Soyağacı) verileri içe aktarın."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML Soyağacı"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML formatı, bir Soyağacının metin versiyonudur. Mevcut Gramps veri "
"tabanı formatı ile okuma-yazma uyumludur."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x veri tabanı"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Gramps 2.x veri tabanı dosyalarından verileri içe aktarın"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Pro-Gen dosyalarından verileri içe aktarın"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "vCard dosyalarından verileri içe aktarın"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
msgid "Bad references"
msgstr "Hatalı referanslar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s açılamadı\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "bitti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given name"
msgstr "ad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr "seslenme"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "title"
msgstr "başlik"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "titlee"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "cinsiyet"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
msgstr "kaynak"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "note"
msgstr "not"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth place"
msgstr "doğum yeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id"
msgstr "doğum yeri id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "doğum kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
msgstr "vaftiz yeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id"
msgstr "vaftiz yeri id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date"
msgstr "vaftiz tarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "baptism source"
msgstr "vaftiz kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial place"
msgstr "mezar yeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id"
msgstr "mezar yeri id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date"
msgstr "defin tarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "burial source"
msgstr "mezar kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death place"
msgstr "ölüm yeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id"
msgstr "ölüm yeri id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "ölüm kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
msgstr "ölüm sebebi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "person"
msgstr "kişi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation description"
msgstr "Uğraşı tanımı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "occupationdescr"
msgstr "uğraşıtanımı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Occupation date"
msgstr "Uğraşı tarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationdate"
msgstr "uğraşıtarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Occupation place"
msgstr "Uğraşı yeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "occupationplace"
msgstr "uğraşıyeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Occupation place id"
msgstr "Uğraşı yeri kno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "occupationplace_id"
msgstr "uğraşıyeri_kno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Occupation source"
msgstr "Uğraşı kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "occupationsource"
msgstr "uğraşıkaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence date"
msgstr "ikamet tarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residencedate"
msgstr "ikamettarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "residence place"
msgstr "ikamet yeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "residenceplace"
msgstr "ikametyeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "residence place id"
msgstr "ikamet yeri id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "residenceplace_id"
msgstr "ikametyeri_kno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "residence source"
msgstr "ikamet kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "residencesource"
msgstr "ikametkaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "attribute type"
msgstr "özellik türü"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "attributetype"
msgstr "niteliktürü"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "attribute value"
msgstr "nitelik değeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "attributevalue"
msgstr "nitelikdeğeri"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "attribute source"
msgstr "nitelik kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "attributesource"
msgstr "nitelik kaynağı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "çocuk"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "anne"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "karısı"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "ebeveyn2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "baba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "kocası"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "ebeveyn1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "evlilik"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "yer"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id"
msgstr "yer kno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
msgid "name"
msgstr "ad"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
msgid "type"
msgstr "tür"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
msgid "latitude"
msgstr "enlem"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
msgid "longitude"
msgstr "boylam"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
msgid "code"
msgstr "kod"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr "içeren"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr "i_çeren"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "biçim hatası: satır %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV İçe Aktarma"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "Reading data..."
msgstr "Veri okunuyor..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "CSV import"
msgstr "CSV içe aktarma"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "İçe Aktarma Tamamlandı: {number_of} saniye"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Aşağıdaki ID'lere referans verildi, ancak bulunamadı:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM Kodlaması"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM Kodlaması"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Bu GEDCOM dosyası, kendisini ANSEL kodlamasını kullanıyor olarak tanımladı. "
"Bazen bu hatadır. İçe aktarılan veriler olağandışı karakterler içeriyorsa, "
"içe aktarma işlemini geri alın ve aşağıda farklı bir kodlama seçerek "
"karakter kümesini geçersiz kılın."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodlama: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Geçersiz GEDCOM dosyası"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s içe aktarılamadı"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "GEDCOM dosyasını okuma hatası"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
msgid "Accomplishment"
msgstr "Başarı"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84
msgid "Acquisition"
msgstr "Kazanma"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
msgid "Adhesion"
msgstr "Bağlılık"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
msgid "Award"
msgstr "Ödül"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
msgid "Change Name"
msgstr "Adı Değiştir"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736
msgid "Circumcision"
msgstr "Sünnet"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Askeri Terhis"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Dotation"
msgstr "Bağış"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "Excommunication"
msgstr "Aforoz"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "LDS Family Link"
msgstr "LDS Aile İlişimi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Funeral"
msgstr "Cenaze"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Hastaneye yatış"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Illness"
msgstr "Hastalık"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "List Passenger"
msgstr "Yolcu Listesi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113
msgid "Military Distinction"
msgstr "Askeri Distinction"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Askeri Seferberlik"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Promotion"
msgstr "Askeri Terfi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "LDS Seal to child"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Sold property"
msgstr "Satılan mülk"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135
msgid "No mention"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138
msgid "Separated"
msgstr "Ayrılmış"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb içe aktarma"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "{gw_snippet} içinde geçersiz {date}, tarih metin olarak korunuyor."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "%s ortam dizini oluşturulamadı"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "%s ortam dizini yazılabilir değil"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"%s ortam dizini var. Önce silin, ardından içe aktarma işlemini yeniden "
"başlatın"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s içine ayıklanırken hata oluştu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Göreli ortam seti için temel yol"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Bu Soyağacının temel ortam yolu %s olarak ayarlandı. Daha basit bir yol "
"izlemeyi düşünün. Ortam dosyalarınızı yeni konuma taşırken ve ortam "
"nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam yöneticisi aracını "
"kullanarak 'Yoldaki alt dizeyi değiştir' seçeneğini kullanarak bunu "
"Tercihler'de değiştirebilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Temel ortam yolu ayarlanamıyor"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"İçe aktardığınız Soyağacı zaten bir temel ortam yoluna sahip: %(orig_path)s. "
"Ancak içe aktarılan ortam nesneleri %(path)s yolundan görelidir. Ortam "
"yolunu Tercihler'de değiştirebilir veya içe aktarılan dosyaları mevcut temel "
"ortam yoluna dönüştürebilirsiniz. Bunu, ortam dosyalarınızı yeni konuma "
"taşıyarak ve ortam nesnelerinizde doğru yolları ayarlamak için ortam "
"yöneticisi aracını, 'Yoldaki alt diziyi değiştir' seçeneğini kullanarak "
"yapabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s açılamadı"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Veri tabanı sürümü, Gramps'ın bu sürümü tarafından desteklenmiyor. Gramps'ın "
"3.0.x sürümünde eski bir kopyasını kullanmalı ve veri tabanınızı bu sürüme "
"aktarmalısınız. Ardından verilerinizin bir kopyasını Gramps XML'e (Soyağacı) "
"aktarmalısınız. Ardından Gramps'ın en son sürümüne (örneğin bu sürüme) "
"yükseltme yapmalı, yeni bir boş veri tabanı oluşturmalı ve Gramps XML'i bu "
"sürüme aktarmalısınız. Lütfen şu adrese bakın: "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""
"Kaynak referansı\n"
"(Ayarlar dışında)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Kaynak referans metni\n"
"(Metin ve Dosya Adını içe aktarın)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
msgid "Attribut"
msgstr "Bağlanmak"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Kaynak özellik metni\n"
"(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarihi içe aktarın)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
msgid "Citation reference."
msgstr "Alıntı referansı."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Alıntı güven düzeyi\n"
"(Çok düşük - çok yüksek)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Alıntı cilt/sayfa metni\n"
"(Metin & (Sistem-)Tarih)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Alıntı özellik metni\n"
"(Metin, Dosya Adı ve (Sistem-)Tarih içe aktarın)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
msgstr "Metni İçe Aktar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Varsayılan Etiket Metni\n"
"(Ayarlar dışında)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "Dosya Adını İçe Aktarın."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "Varsayılan (Sistem-)Tarihi."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr "Birleştirilmiş varsayılan metin + dosya adı + tarih."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Varsayılan tüm Metni\n"
"Etiket Metni'ne Kopyala ."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Varsayılan Dosya Adını Kopyala\n"
"tüm hassas Etiket Metnine '."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Varsayılan Tarihi Kopyala\n"
"tüm hassas Etiket Metinlerine'."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " Nesneler"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
"Etkinleştirme / Devre\n"
"dışı tüm nesne etiketleri."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
msgid "Tag Text"
msgstr "Etiket Metni"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
msgid "Import Objects"
msgstr "Nesneleri İçe Aktar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
"Etkinleştirme/Devre dışı\n"
"Kişi içe aktarma."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
"Etkinleştirme/Devre dışı\n"
"Aile içe aktar."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
"Etkinleştirme/Devre dışı\n"
"Çocuk içe aktar."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Orijinal Kişiyi kullan\n"
"Gramps KNo olarak tanımlayıcı."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Orijinal Aileyi kullan\n"
"Gramps KNo olarak tanımlayıcı."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlamak"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
msgid "Name change"
msgstr "Ad değişikliği"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
msgid "Event date"
msgstr "Etkinlik tarihi"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Doğum tarihini etkinlik\n"
"açıklamasında saklayın."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Ölüm tarihini etkinlik\n"
"açıklamasında saklayın."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr "Türlü"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"REFN numarasını kaydet\n"
"etkinlik açıklamasında."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
"Ölüm bilgilerini\n"
"ölüm etkinliği nedeni olarak kullan."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr "(-çünkü)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
msgstr "Erkek soyadı"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
"Erkek adını değiştir\n"
"örneğin hanımın adı."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname"
msgstr "Kadın soyadı"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
"Kadının adını değiştir\n"
"örneğin kocanın adı."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
msgstr "Seçenek"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
msgid "_Ok"
msgstr "_Tamam"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr "Başka_soy_araştırma_programından_içe_aktar"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Pro-Gen'den içe aktar (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen veri hatası"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen'i İçe Aktar"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Satır %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "vCard içe aktarma"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
#, fuzzy
#| msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr "VCARD içe aktarma raporu: Hata tespit edilmedi"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, fuzzy, python-format
#| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr "VCARD içe aktarma raporu: %s hata algılandı\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Token >%(token)s< bilinmiyor. %(line)s satır atlandı"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope "
#| "with nested VCards."
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
"BEGIN özelliği END özelliği tarafından düzgün şekilde kapatılmamış, Gramps "
"iç içe VCard'larla baş edemez."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "VCards sürüm %s'nin içe aktarılması Gramps tarafından desteklenmez."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no "
#| "name; skip it."
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
"VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu N özelliği eksik, bu nedenle ad yok; "
"Bunu atlayın."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N "
#| "alone."
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
"VCard hatalı biçimlendirilmiş, zorunlu FN özelliği eksik, adı yalnızca N'den "
"alın."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
#, fuzzy
#| msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr "VCard hatalı biçimlendirilmiş yanlış sayıda ad bileşeni."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"BDAY {vcard_snippet} içinde geçersiz tarih var, tarih metin olarak korunuyor."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Tarih {vcard_snippet} yyyy-aa-gg uygun biçimde değil, tarih metin olarak "
"korunuyor."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s / %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s / %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s okunurken hata oluştu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Dosya muhtemelen bozuk veya geçerli bir Gramps veri tabanı değil."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-brace-format
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " {id1} - {id2} ile {text}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr " {id2} ile {obj} {id1}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Kişiler"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:791
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1077
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1259
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1394
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1939
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "İçe aktarılan yeni nesnelerin sayısı:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
"İçe aktarılan dosya bağımsız değildi.\n"
"Bunu düzeltmek için %(new)d nesne oluşturuldu ve\n"
"tipleme özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı.\n"
"Kategori başına döküm şu şekilde gösterilmektedir:\n"
"parantez içindeki sayı. mümkünse bunlar\n"
"'Bilinmeyen' nesnelere %(unknown)s notu ile başvurulur."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
"\n"
"Göreli yollara sahip ortam nesneleri içe\n"
"aktarıldı. Bu yollar, tercihlerde ayarlayabileceğiniz\n"
"ortam dizinine göre veya ayarlanmamışsa\n"
"kullanıcının dizinine göre değerlendirilir."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Birleştirilmeye aday olan nesneler:"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "İçe aktarmaya çalıştığınız Gramps Xml hatalı biçimlendirilmiş."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Verileri birbirine bağlayan nitelikler eksik."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML içe aktarma"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ortam yolu değiştirilemedi"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Açılan dosya, içe aktardığınız Soyağacı'nın ortam yolu ile çakışan %s ortam "
"yoluna sahip. Orijinal ortam yolu korunmuştur. Dosyaları doğru bir dizine "
"kopyalayın veya Tercihler'deki ortam yolunu değiştirin."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın üretildiği sürüm hakkında bilgi "
"içermiyor.\n"
"\n"
"Dosya içe aktarılmayacak."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Dosya içe aktarma Gramps sürümünü özlüyor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha eski bir %(newer)s sürümünü "
"çalıştırırken Gramps'ın %(older)s sürümü tarafından yapılmıştır. Dosya içe "
"aktarılmayacak. Lütfen Gramps'ın en son sürümüne yükseltin ve tekrar deneyin."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"İçe aktardığınız .gramps dosyası, siz daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü "
"çalıştırırken Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından yapılmıştır.\n"
"\n"
"Dosya içe aktarılmayacak. Lütfen xml'nin %(xmlversion)s sürümünü destekleyen "
"daha eski bir Gramps sürümü kullanın.\n"
"Görmek\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" daha fazla bilgi için."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Dosya içe aktarılmayacak"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"İçe aktardığınız .gramps dosyası, Gramps'ın %(oldgramps)s sürümü tarafından "
"yapılmıştır, siz çok daha yeni bir %(newgramps)s sürümünü çalıştırırken.\n"
"\n"
"İçe aktardıktan sonra her şeyin doğru şekilde içe aktarıldığından emin olun. "
"Sorun olması durumunda, lütfen bir hata gönderin ve bu arada xml'nin "
"%(xmlversion)s sürümü olan bu dosyayı içe aktarmak için Gramps'ın daha eski "
"bir sürümünü kullanın.\n"
"Görmek\n"
"  %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"daha fazla bilgi için."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191
msgid "Old xml file"
msgstr "Eski xml dosyası"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2918
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanık adı: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Herhangi bir olay referansının bir \"hlink\" özelliği olmalıdır."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Herhangi bir kişi referansının bir 'hlink' özelliği olmalıdır."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Soyağacı kümelerinizi \"%(key)s\" ile birlikte \"%(parent)s\", bu kümelemeyi "
"\"%(value)s\" olarak değiştirmedi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps bir ad kümesini görmezden geldi"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
msgid "Unknown when imported"
msgstr "İçe aktarıldığında bilinmiyor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Herhangi bir not referansının bir 'hlink' özelliği olmalıdır."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2733
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "XML'de {xml} geçersiz tarih {date}, XML metin olarak korunuyor"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2787
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanık yorumu: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3470
#, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hata: aile '%(family)s' babası '%(father)s' aileyi ifade etmiyor. Referans "
"eklendi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3492
#, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hata: aile '%(family)s' anne '%(mother)s' aileyi ifade etmiyor. Referans "
"eklendi."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3520
#, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Hata: aile '%(family)s' çocuğu '%(child)s', aileye atıfta bulunmuyor. "
"Referans eklendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Seçili uzantı %(ext)s ile gerçek biçim arasında uyumsuzluk.\n"
"\t%(filename)s dosyasına %(impliedext)s biçiminde yazılıyor."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Bilinen Yasal Evlilik"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1972
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "DNA"
msgstr "DNA"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Cause of Death"
msgstr "Ölüm Nedeni"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
msgid "Employment"
msgstr "İş"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Eye Color"
msgstr "Göz Rengi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Başlatıcı (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Military ID"
msgstr "Askeri KNo"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Görev (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Namesake"
msgstr "Adaş"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Ordinance"
msgstr "Ayin"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Separation"
msgstr "Ayrılık"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018
msgid "Line ignored "
msgstr "Satır yoksayıldı "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Geçersiz karakter %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "GEDCOM dosyanız bozuk. Kesilmiş gibi görünüyor."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "GEDCOM'dan içe aktarma (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM içe aktarma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "GEDCOM içe aktarma raporu: Hata tespit edilmedi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "GEDCOM içe aktarma raporu: %s hata algılandı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Anlaşılmadığı için satır göz ardı edildi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Etiket tanındı ancak desteklenmiyor"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Alt satır atlandı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561
msgid "Records not imported into "
msgstr "İçere aktarılmayan kayıtlar "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Hata: %(msg)s  '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ olarak giriş) GEDCOM girişinde "
"değil. Sentezlenen kayıt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Hata: %(msg)s '%(gramps_id)s' (@%(xref)s@ olarak giriş) GEDCOM girişinde "
"değil. 'Bilinmeyen' tipleme özelliğine sahip kayıt oluşturuldu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Hata: aile '%(family)s' (@%(orig_family)s@ olarak girdi) kişi %(person)s "
"(%(orig_person)s olarak girdi) başvurulan ailenin bir üyesi değil. Kişiden "
"aile referansı kaldırıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"İçe aktarılan dosya bağımsız değil. Bunu düzeltmek\n"
"için %(new)d nesne oluşturuldu ve tipleme\n"
"özellikleri 'Bilinmeyen' olarak ayarlandı. Mümkün\n"
"olduğunda bu 'Bilinmeyen' nesneler %(unknown)s\n"
"notuyla başvurulmuştur.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR öğesi '%s' yok sayıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Gönderen):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM verileri"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr "Bilinmeyen etiket"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
msgid "Top Level"
msgstr "En Üst Seviye"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "BRY (bireysel) Gramps KNo %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "<KİŞİSEL AD> adlı boş takma ad yoksayıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "AİL (aile) Gramps KNo %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "Filename omitted"
msgstr "Dosya adı atlandı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s içe aktarılamadı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358
msgid "Media-Type"
msgstr "Ortam-Türü"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Tek bir OBJE'de birden çok DOSYA yoksayıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "İkinci bir PLAC göz ardı edildi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251
msgid "Detail"
msgstr "Ayrıntı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Konum zaten doldurulmuş; ADDR yoksayıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Uyarı: ADDR'nin üzerine yazıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832
msgid "Citation Justification"
msgstr "Alıntı Justification"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN yoksayıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Başlık yok - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "KYNK (kaynak) Gramps KNo %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "NSNE (çoklu ortam nesnesi) Gramps KNo %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "DEPO Gramps KNo %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Yalnızca bir telefon numarası desteklenir"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701
msgid "HEAD (header)"
msgstr "BAŞ (başlık)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722
msgid "Approved system identification"
msgstr "Onaylanmış sistem tanımlaması"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Generated By"
msgstr "Oluşturan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749
msgid "Name of software product"
msgstr "Yazılım ürününün adı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Yazılım ürününün sürüm numarası"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Ürünü üreten işletme: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802
msgid "Name of source data"
msgstr "Kaynak verinin adı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Kaynak verilerin telif hakkı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Kaynak verinin yayım tarihi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "%s'den içe aktar"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Gönderim kaydı tanımlayıcısı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOM metninin dili"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"DEST=%(by)s ile %(filename)s GEDCOM dosyasının içe aktarılması, ortaya çıkan "
"veri tabanında hatalara neden olabilir!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Adsız etkinlikleri arayın."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952
msgid "Character set"
msgstr "Karakter seti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957
msgid "Character set and version"
msgstr "Karakter seti ve sürümü"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM sürümü desteklenmiyor"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM sürümü"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM büyük harfle yazılmalıdır"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM FORMU desteklenmiyor"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM formu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM'un oluşturma tarihi"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM'un oluşturulma tarihi ve saati"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Boş not yoksayıldı"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOT Gramps KNo %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Gönderim: Gönderen"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Gönderim: Aile dosyası"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Gönderim: Tapınak kodu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Gönderim: Üstsoy kuşakları"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Gönderim: Altsoy kuşakları"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Gönderim: Ordinance process flag"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Geçersiz tapınak kodu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"GEDCOM dosyanız bozuk. Dosya, UTF16 karakter kümesi kullanılarak kodlanmış "
"gibi görünüyor, ancak BOM imleyici eksik."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM dosyanız boş."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (önerilir)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standart telif hakkı"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Türetme yok"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Benzer Paylaşım"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Ticari Olmayan"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - İlişkilendirmeye göre, Ticari Olmayan, Türetme yok"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Niteliğe göre, Ticari Olmayan, Benzer Paylaşım"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Telif hakkı bildirimi yok"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111
msgid "Invalid format"
msgstr "Geçersiz biçim"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Açıklama"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Styled Text Tags"
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Tarz Metin Etiketleri"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags"
msgstr "Kişiler"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event Tags"
msgstr "Etkinlikler"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image Tags"
msgstr "Görüntüler"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Place Information"
msgid "Camera Information"
msgstr "Yer Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Locations"
msgid "Location Tags"
msgstr "Konumlar"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Gelişmiş"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Edit Tags"
msgid "Rights Tags"
msgstr "Etiketleri Düzenle"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
#, fuzzy
#| msgid "New Tag"
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Yeni Etiket"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220
#, fuzzy
#| msgid "Namesake"
msgid "Namespace"
msgstr "Adaş"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "Label"
msgstr "etiket"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222
#, fuzzy
#| msgid ", "
msgid " "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s'de doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Bu kişi %(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s, %(birth_place)s içinde %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Bu kişi %(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s, %(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Bu kişi %(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "%(birth_date)s tarihinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Bu kişi %(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "%(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "%(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "%(modified_date)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s içinde %(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(month_year)s tarihinde %(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(birth_place)s'de doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(birth_place)s'de doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s, %(birth_place)s'de doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Bu kişi %(birth_place)s içinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_place)s mevkiinde doğdu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde "
"%(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s "
"yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s "
"yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_place)s içinde %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_place)s (%(age)s) yaşında %(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_place)s içinde %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s "
"yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s içinde %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi %(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s %(death_place)s sonra öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_date)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Bu kişi %(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_date)s tarihinde (%(age)s) vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat "
"etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s, %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Bu kişi %(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi, %(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "%(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "%(death_date)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_date)s tarihinde %(age)s yaşındayken vefat etti."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde "
"%(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında "
"öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s "
"yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_place)s içinde %(month_year)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_place)s (%(age)s) içinde %(month_year)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "%(month_year)s öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Öldü %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s, %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s, %(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Bu kişi %(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi %(death_place)s içinde %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(death_place)s'de %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "%(death_place)s içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "%(death_place)s (%(age)s) içinde öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s, %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s, %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Bu kişi %(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "%(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "%(age)s yaşında öldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Öldü (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde "
"gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s "
"içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s"
"%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(burial_date)s tarihinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde "
"gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömülü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(burial_date)s%(endnotes)s tarihinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde "
"gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde "
"gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s "
"içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(month_year)s içinde %(burial_place)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s%(endnotes)s içinde gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s gömülü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine "
"gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s "
"içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(modified_date)s %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s, %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(burial_place)s%(endnotes)s içine gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s gömüldü%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s gömüldü."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s gömüldü%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "O gömüldü%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gömüldü%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi gömüldü%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Gömülü%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s "
"içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s "
"içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(baptism_date)s tarihinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(baptism_date)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(baptism_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vaftiz edilmiş %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s "
"içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(month_year)s içinde %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(month_year)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Vaftiz edilmiş %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde "
"%(modified_date)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(modified_date)s %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vaftiz edildi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vaftiz edildi %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Vaftiz edilmiş%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s"
"%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s"
"%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s"
"%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(christening_date)s tarihinde %(christening_place)s%(endnotes)s "
"içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(christening_date)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(christening_date)s%(endnotes)s tarihinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(christening_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s %(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s "
"içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s %(month_year)s içinde %(christening_place)s"
"%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(month_year)s içinde %(christening_place)s%(endnotes)s içinde "
"vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(month_year)s, %(christening_place)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(month_year)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s "
"olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s olarak vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s "
"olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s olarak vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde "
"%(modified_date)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişiye %(modified_date)s %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(christening_place)s%(endnotes)s içinde %(modified_date)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişiye %(modified_date)s%(endnotes)s adı verildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s%(endnotes)s olarak vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(christening_place)s%(endnotes)s ile vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(christening_place)s%(endnotes)s ile vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s, %(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz "
"edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(christening_place)s%(endnotes)s ile vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(christening_place)s%(endnotes)s içinde vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "O vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "O vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s vaftiz edildi%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişiye%(endnotes)s vaftiz edildi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Vaftiz edilmiş%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğudur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğuydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bu kişi %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bu kişi %(father)s ve %(mother)s'nin çocuğuydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin oğludur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin oğluydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s oğludur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s oğluydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin oğlu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin kızıdır."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s, %(father)s ve %(mother)s'nin kızıydı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızıdır."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızıydı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ve %(mother)s'nin kızı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın çocuğuydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Bu kişi %(father)s'ın çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Bu kişi %(father)s'ın çocuğuydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın oğludur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s, %(father)s'ın oğluydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın oğludur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın oğluydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın oğlu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s, %(father)s'ın kızıdır."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s, %(father)s'ın kızıydı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın kızıdır."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın kızıydı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s'ın kızı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'nin çocuğudur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'nin çocuğuydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Bu kişi %(mother)s'ın çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Bu kişi %(mother)s'ın çocuğuydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin çocuğu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'in oğludur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s, %(mother)s'in oğluydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin oğludur."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin oğluydu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin oğlu."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s, %(mother)s'nin kızıdır."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s, %(mother)s'nin kızıydı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin kızıdır."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin kızıydı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s'nin kızı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi ayrıca %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde "
"%(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s "
"ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s ile "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde "
"evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Evli %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Evli %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Evli %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişi ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile evli."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile evli."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Evli %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişi ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evlendi."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca evli %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s "
"içinde evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin, %(place)s%(endnotes)s içinde %(full_date)s tarihinde %(spouse)s "
"ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile "
"evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile evlenmemiş "
"bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlenmemiş bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli "
"olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(full_date)s tarihinde %(spouse)s ile "
"evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evlenmemiş bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile evli olmayan "
"ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile evli olmayan "
"ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile evli olmayan "
"ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde "
"%(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde "
"%(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s "
"ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Aynı zamanda %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s "
"ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile evli "
"olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile "
"evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile "
"evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan "
"bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli olmayan "
"bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli "
"olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli "
"olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan "
"bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evlenmemiş bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan "
"bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile evli olmayan bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile evli olmayan bir ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin, %(place)s%(endnotes)s içindeki %(partial_date)s içindeki "
"%(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(spouse)s ile %(full_date)s günü %(place)s%(endnotes)s'de "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de bir ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(partial_date)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(full_date)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(partial_date)s içindeki "
"%(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s içinde "
"%(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s "
"ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de bir "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(spouse)s ile %(partial_date)s içinde %(place)s%(endnotes)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s tarihinde %(place)s%(endnotes)s'de %(spouse)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s %(partial_date)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s %(full_date)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s %(modified_date)s ile "
"ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile "
"ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişkisi "
"vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(partial_date)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ayrıca %(full_date)s%(endnotes)s tarihinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişinin %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Bu kişinin ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içinde %(spouse)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(place)s%(endnotes)s içindeki %(spouse)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bu kişinin %(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "%(spouse)s%(endnotes)s ile de ilişkisi vardı."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ayrıca %(spouse)s%(endnotes)s ile ilişki."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Number of Parents"
msgstr "Ebeveyn Sayısı"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Yapılacak Sayısı"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Son Değişen"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Seçilen kişiyi düzenle"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Seçilen kişiyi sil"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Seçilen kişileri birleştir"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:271
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:160
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:133
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:147
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:133
msgid "Export View..."
msgstr "Görünümü Dışa Aktar..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:192
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:145
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:172
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:98 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:89
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:89 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:98
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:92
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:248
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:141
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:678
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:141
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Yerimi Ekle"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:291
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:157
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:70
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:260
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Back"
msgstr "_Önceki"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:204
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:144
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:70 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:68
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:70 ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:658
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370 ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "_Home"
msgstr "_Ana Kişiye Git"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:224
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:305
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:194
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:208
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:181
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "_Merge..."
msgstr "_Birleştir..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:190
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:331
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Düzenle..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:690
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Kişi Süzgeci Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Ana _Kişiyi Belirle"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Go to the home person"
msgstr "Ana kişiye git"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Tarihe göre bir sonraki nesneye git"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:223
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:373
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:237
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:101
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:110
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:104
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:303
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:196
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:699
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 ../gramps/plugins/view/repoview.py:210
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:196
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Tarihe göre bir önceki nesneye git"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:301
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:253
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:267
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:230
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:333
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:226 ../gramps/plugins/view/relview.py:391
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/repoview.py:240
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:226
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:305
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:278
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Kişiyi silmek, kişiyi veri tabanından kaldıracaktır."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Kişiyi Sil (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Birleştirme yapabilmek için iki kişi seçilmelidir. İkinci kişi, kontrol tuşu "
"basılı tutuluyken üzerine tıklanarak seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Seçilen yeri düzenle"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Seçili yeri sil"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Seçili yerleri birleştir"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Harita hizmeti mevcut değildir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Yer seçilmedi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Haritada görebilmek için bir yer seçmeniz gerekiyor. Bazı Harita Hizmetleri "
"birden çok seçimi destekleyebilir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:325
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Yer Süzgeç Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Harita Hizmeti ile arayın"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Harita Hizmeti ile seçilen yerleri görmeye çalışın (OpenstreetMap, Google "
"Haritalar, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:468
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Bir Harita Hizmeti Seçin"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Yer silinemiyor."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Bu yer şu anda başka bir yer tarafından referans olarak gösteriliyor. Önce "
"içerdiği yerleri çıkarın."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Yerler birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki yer seçilmelidir. İstenilen "
"yere tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir yer seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
"Bu yerlerin birleştirilmesi, yer hiyerarşisinde bir döngü yaratacaktır."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Belgeleri oluşturmak için Cairo'yu kullanmak için bir kitaplık sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "GEDCOM işleme işlevselliği sağlar"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Raporlar için özyinelemeli rutinler sağlar"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Gramps XML içe/dışa aktarma için ortak işlevsellik sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Farklı ülkeler için tatil bilgileri sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend'i uygulayan bir HTML dosyasını yönetir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Html dosyaları için ortak sabitler."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "HTML DOM ağacını yönetir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Harita hizmetleri için temel işlevsellik sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Metinsel Anlatım Sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "DocBackend uygulayan bir ODF dosyasını yönetir."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Kişileri Listele görünümleri için gereken Temeli sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen içe aktarma için ortak işlevsellik sağlar"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Liste Yeri görünümleri için gereken Tabanı sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Ekran satırlarında değişken ikame sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Üstsoy ve altsoy grafiksel raporları için gereken temeli sağlar."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "'%(fldname)s' alanı bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "(Doğru) DEF dosyası değil: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen'den içe aktar"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
msgid "Initializing."
msgstr "Başlatılıyor."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Desteklenen bir Pro-Gen içe aktarma dosyası dili değil"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen içe aktar"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
msgid "Saving."
msgstr "Kaydediyor."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Pro-Gen İçe aktar"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Tarih eşleşmedi: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Zaman: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
msgid "Importing persons."
msgstr "Kişileri içe aktar."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "adrese bakın "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
msgid "see also address"
msgstr "ayrıca adrese bakın"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "Ölüm sebebi"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
msgid "Importing families."
msgstr "Aileleri içe aktar."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
msgid "Civil union"
msgstr "Medeni birliktelik"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
msgid "Wedding"
msgstr "Düğün"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr "gelecek"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
msgid "Adding children."
msgstr "Çocuk ekle."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "I%(person)s için baba bulunamadı (Baba=%(father))"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "I%(person)s için anne bulunamadı (Anne=%(mother))"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Yaşayan en genç kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Yaşayan en yaşlı kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "En kısa süre yaşayan kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "En uzun süre yaşayan kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "En genç yaşta evlenen kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "En yaşlı yaşta evlenen kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "En genç yaşta boşanmış kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "En yaşlı yaşta boşanmış kişi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "En genç baba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "En genç anne"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "En yaşlı baba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "En yaşlı anne"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "En çok çocuğu olan baba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "En çok çocuğu olan anne"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "En çok torunu olan baba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "En çok torunu olan anne"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "En çok çocuğu olan çift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Kısa zaman önce evlenmiş yaşayan çift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Uzun zaman önce evlenmiş yaşayan çift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "En kısa evlilik"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "En uzun evlilik"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "En az yaş farkı olan çift"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "En çok yaş farkına sahip çift"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Sol Üst"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Sağ Üst"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sol alt"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Sağ alt"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
msgid "Tile path"
msgstr "Kaplama yolu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
"Kaplama dizini artık mevcut değil:\n"
"%s\n"
"Yeni bir tane oluşturmaya çalışmak başarısız oldu.\n"
"Kaplama yolu için görünümü yapılandırın ve gramps'ı yeniden başlatın."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Hedefi kaldır"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Add cross hair"
msgstr "Hedef ekle"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Yakınlaştırma ve position kilidini açın"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Yakınlaştırmayı ve position kilitle"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413
msgid "Add place"
msgstr "Yer ekle"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417
msgid "Link place"
msgstr "İlişim yeri"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421
msgid "Add place from kml"
msgstr "kml'den yer ekle"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
msgid "Center here"
msgstr "Burada ortala"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "'%(map)s' yerine =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "'%(map)s' kaplamalarını yenile."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "'%(map)s' önbelleğini temizle."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
msgid "Center on this place"
msgstr "Bu yerin merkezinde"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Yer eklemek için kml dosyası seçin"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr "Yer türü, ... eklemek için her yeri el ile düzenlemeniz gerekecek\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] "Düzenlemek için {places_nb} yeriniz var."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Bu kml dosyasında 5'ten fazla yeriniz var."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Aynı başlığa sahip en az iki yeriniz var."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Yerler başlığı şöyle:\n"
"%(title)s\n"
"Aşağıdaki yerler benzerdir: %(gid)s\n"
"Yerleri yeniden adlandırmalı veya birleştirmelisiniz.\n"
"\n"
"%(bold_start)sİsteğinizi gerçekleştiremiyorum%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Bu görünüm için hiçbir şey yok."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276
msgid "Specific parameters"
msgstr "Özel katsayılar"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Çevrimdışı kip için kaplamaların nereye kaydedileceği."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
#| "placed in the above path.\n"
#| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Dosya sisteminizde daha fazla alanınız yoksa. Yukarıdaki yola yerleştirilmiş "
"tüm kaplamaları kaldırabilirsiniz.\n"
"Dikkatli ol! İnternetin yoksa harita da alamazsın."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Ortalarken kullanılan yakınlaştırma"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Gösterilecek en fazla yer sayısı"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Kısayollar için tuş takımını kullanın:\n"
"Bunu seçersek tuş takımından ya + ve - seçeriz,\n"
"veya klavyeden karakterleri kullanırız."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
"Belirli bir harita sağlayıcısı kullanmak istiyorsanız, aşağıdaki alanı "
"sağlayıcının url'sine ayarlayabilirsiniz.\n"
"yani:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336
msgid "Personal map"
msgstr "Kişisel harita"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340
msgid "The map"
msgstr "Harita"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Çevrimdışı kip için kaplama önbellek dizini seçin"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Kaplamalar önbellek dizini %s oluşturulamıyor"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You must verify and change the tiles cache\n"
#| "...\n"
#| "[geography]\n"
#| "...\n"
#| "path='bad/path'\n"
#| "...\n"
#| "in the gramps.ini file :\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
#| "\n"
#| "The next errors will be normal"
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""
"Kaplamalar önbelleğini doğrulamalı ve değiştirmelisiniz\n"
"...\n"
"[coğrafya]\n"
"...\n"
"yol='hatalı/yol'\n"
"...\n"
"gramps.ini dosyasında:\n"
"%s\n"
"\n"
"gramps.ini dosyasını değiştirmeden önce gramps'ı kapatmanız gerekir.\n"
"\n"
"Sonraki hatalar normal olacak"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "'%s' için kaplamalar önbellek dizini oluşturulamıyor."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Seçimi bir yöreye yerleştirme"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Seçimin yarıçapını seçin.\n"
"Haritada enletime bağlı olarak bir daire veya oval görmelisiniz."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"Aşağıdaki tabloda şunlara sahip olabilirsiniz:\n"
" - seçilen bir yerle ilgili yeşil bir satır."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
" - bir coğrafi kodlama sonucuyla ilgili kırmızı bir satır."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Satırdaki yeşil değerler mevcut yer değerlerine karşılık gelir."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Boş alanları olan yeni yer"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "için yanlış bir enleminiz var:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "Lütfen, bağlamadan önce bunu düzeltin"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "için yanlış bir boylamınız var:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " bucak"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " eyalet"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Enlem '54.55' ile '69.05' arasında değil\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Boylam '8.05' ile '24.15' arasında değil"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro haritası mevcut değil"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Danimarka'da ihtiyaç duyulan koordinatlar"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Enlem ve Boylam,\n"
"veya sokak ve kent gerekli"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "kartor.eniro.se'de açılır"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "maps.google.com'da aç"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "openstreetmap.org'da aç"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "İnsanlar ve yaşları %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "%s üzerindeki kişiler ve yaşları"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Yaşıyor: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Ölen: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Canlı eşleşmeler: %(alive)d, Ölen eşleşmeler: %(dead)d\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s için sıralanmış etkinlikler"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Etkinlik Tarihi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Etkinlik Yeri"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992
msgid "Event Type"
msgstr "Etkinlik Türü"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Ailenin sıralanmış olayları\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Aile Üyesi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Çocukların kişisel olayları"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Ana kişi ayarlanmadı."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aynı kişidir."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s, %(active_person)s kişisinin %(relationship)sdir."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ve %(active_person)s doğrudan ilişkili değildir."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ve %(active_person)s aşağıdaki hısım ilişkilere sahiptir:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s ile %(active_person)s arasındaki ilişkiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "%(person)s'den ortak ataya giden ayrıntılı yol"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ortak Ata adı"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Ebeveyn"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Partial"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Kayın aile ile yorumlar"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Yorumlar"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Aşağıdaki sorunlarla karşılaşıldı:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "'%s' özelliğine sahip kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Eşleşen bir özellik adına sahip %d kişi var.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "Kişide Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "Ailede Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "Olayda Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "Yerde Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "Kaynakta Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "Depoda Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "Ortamda Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "Notlarda Olmayan"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "tüm kişilerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "tüm ailelerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "tüm etkinliklerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "tüm yerlerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "tüm kaynaklarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "tüm depolarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "tüm ortamlarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "tüm notlarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "erkeklerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "kadınlarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "people with unknown gender"
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "cinsiyeti bilinmeyenlerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "cinsiyeti bilinmeyenlerde"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "tamamlanmamış adlarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "doğum tarihi olmayanlarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "bağlantısız kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "eşsiz soyadlarında"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "ortam ile insanlarda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "ortam referanslarında"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "eşsiz ortama göre"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "eksik ortam"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "ortam boyutuna göre"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "kişi listesi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Mevcut seçimin özet sayıları"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Seçilen öğeleri görmek için satıra sağ tıklayın (veya ENTER'a basın)."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Sayım/Toplam"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "%s üzerinde süzülüyor"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Ad türü"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342
msgid "birth event but no date"
msgstr "doğum etkinliği ama tarih yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345
msgid "missing birth event"
msgstr "eksik doğum olayı"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
msgid "Media count"
msgstr "Ortam sayısı"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387
msgid "media"
msgstr "ortam"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391
msgid "Unique Media"
msgstr "Benzersiz Ortam"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Missing Media"
msgstr "Eksik Ortam"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
msgid "Size in bytes"
msgstr "Bayt cinsinden boyut"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Eşleşen {number_of} kayıt."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s için baba soyu"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Bu rapor, baba kökeni aynı zamanda baba soylu köken veya Y-soyu olarak da "
"adlandırılır. Bu kökendeki kişilerin hepsi aynı Y kromozomunu paylaşır."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "İsim Babası"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Yorum"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Doğrudan erkek altsoy çizgisi"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s için anne soyu"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Bu rapor, anne kökeni aynı zamanda anne soylu köken veya mtDNA soyu olarak "
"da adlandırılır. Bu kökendeki kişilerin hepsi aynı Mitokondriyal DNA'yı "
"(mtDNA) paylaşır."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "İsim Annesi"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Doğrudan kadın altsoy çizgisi"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "HATA : Ağaçta çok fazla seviye var (belki bir döngü?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Çocukla doğum ilişkisi yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Bilinmeyen cinsiyet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Bu not için ilişim referansları"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "İlişim kontrolü"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Başarısız: eksik nesne"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Bu notun ilişim referansı yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s tarihli olaylar"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Olaylar tam olarak bu tarihte"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Bu kesin tarihte etkinlik yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Tarihte bu ay/gün ile ilgili diğer olaylar"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Tarihte bu ay/gün içinde başka olay yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d içindeki diğer olaylar"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d içinde başka olay yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Belirli bir tarihteki kişileri ve yaşları göster"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Özellik Eşleştirme"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Aynı özelliklere sahip kişileri görüntüleyin."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Tüm Etkinlikler"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Bir kişinin hem kişisel hem de aile etkinliklerini görüntüleyin."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Tüm Aile Etkinlikleri"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Aile ve aile üyeleri olaylarını görüntüleyin."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ana Kişiyle İlişkisi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Kişi ve ana kişi arasındaki tüm ilişkileri görüntüleyin."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Süzülmüş verileri görüntüle"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Baba kökeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Baba kökenini göster"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Anne kökeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Anne kökenini göster"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Tarihte Bugün"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Belli bir gündeki olayları göster"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Kaynak veya Alıntı"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referans"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "%s için referansları göster"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "İlişim Referansları"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Bir not için ilişim referanslarını görüntüle"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Etkin depoyla ilgili kaynaklar için depo referansını görüntüleyin"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Aynı Soyadlar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Kişiyle aynı soyadına sahip kişileri görüntüleyin."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Aynı Adlar"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Kişiyle aynı adı taşıyan kişileri görüntüleyin."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Aynı Adlar - tek başına"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Kişinin kardeşlerini göster."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Bu %s için referanslar"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Bu %s için referans yok"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3231
msgid "Call number"
msgstr "Sıra numarası"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Ortam türü"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Soyadı eksik olan kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Soyadı eksik olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "<soyad> ile eşleşen kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Aynı soyadına sahip kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "<ad> ile eşleşen kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Aynı ada sahip kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Tamamlanmamış adları olan kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Adı eksik olan kişilerle eşleşir"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "'%s' soyadını paylaşan kişiler"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Eşleşen ada veya alternatif ada sahip {number_of} kişi var.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Adı '%s' olan kişiler"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s'in kardeşleri"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Kardeş"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "kendi"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Katalan İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkileri hesaplar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Çek İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Danimarka İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Alman İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Avusturya İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "İspanyol İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Fin İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Fransız İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Hırvat İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Macar İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "İzlandaca İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "İtalyan İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Hollandalı İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norveç İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Polonya İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portekiz İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rus İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovak İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovenya İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "İsveç İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Türk İlişki Hesaplayıcısı"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "İnsanlar arasındaki ilişkiyi hesaplar"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Ukrayna İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Görünüm seçmek için tıklayın"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategori Kenar Çubuğu"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Görünüm kategorilerinin seçimine izin veren bir kenar çubuğu"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Açılır Kenar Çubuğu"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Açılır listelerden kategori ve görünüm seçimi"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "Açılır Menü"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Genişleyen Kenar Çubuğu"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Genişleticili listelerden görünüm seçimi"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Genişletici"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Alfabetik Dizin"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Tüm Kitap"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s için Ahnentafel Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kuşaklar arası sayfa sonu"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Her kuşaktan sonra yeni bir sayfa başlatılıp başlatılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Her addan sonra satır sonu ekle"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Satır sonunun adı takip edip etmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Doğum Günü ve Yıldönümü Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Doğum Günü Raporum"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:70
msgid "✝"
msgstr "☾"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:228
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Gösterilen ilişkiler %s için"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:341
#, python-format
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "* %(person)s, doğum%(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:346
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"⚭ %(spouse)s ve\n"
"%(person)s, düğün"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:415
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} ve\n"
"\t{person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, ölüm {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Rapora uygulanacak süzgeci seçin."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Title text"
msgstr "Başlık metni"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Title of report"
msgstr "Raporun başlığı"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Raporun altındaki metnin ilk satırı"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Raporun altındaki metnin ikinci satırı"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:505
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Raporun altındaki metnin üçüncü satırı"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Rapora yalnızca yaşayan insanları dahil edin"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Ölü Sembol"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:522
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Bu, kişinin öldüğünü belirtmek için adından sonra gösterilecektir"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:529
msgid "Show event year"
msgstr "Etkinlik yılını göster"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:530
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "Etkinliğin gerçekleştiği yılı rapora yazdırır"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:537
msgid "Year of report"
msgstr "Rapor yılı"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:573
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Ölüm yıldönümlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:574
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Ölüm yıldönümlerinin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Merkez kişiyle ilişkilerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:649
msgid "Title text style"
msgstr "Başlık metin stili"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Data text display"
msgstr "Veri metni ekranı"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
msgid "Day text style"
msgstr "Gün metin stili"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:657
msgid "Month text style"
msgstr "Ay metin stili"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Özel metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "İlk Metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Üstte görüntülenecek metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Orta Metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Ortada görüntülenecek metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Son Metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Altta görüntülenecek metin"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "sp. bkz. %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sp."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "Numaralandırma sistemi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr "Basit numaralandırma"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numaralandırma"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numaralandırma"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Değiştirilmiş Henry numaralandırma"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama numaralandırma"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny numaralandırma"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Kullanılacak numaralandırma sistemi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "Evlilik bilgilerini göster"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Raporda evlilik bilgilerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "Boşanma bilgilerini göster"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Raporda boşanma bilgilerinin gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Yinelenen ağaçları göster"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Raporda yinelenen Soyağaçlarının gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d seviyesi için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Eş düzeyi %d ekranı için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s için Atalar Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s hakkında daha fazlası:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s, [%(id_str)s] ile aynı kişidir."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s için notlar"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Adres: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s çiftinin çocukları"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s hakkında daha fazlası:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Eş: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "İlişki: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Sosa-Stradonitz numarası"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Merkezi kişinin Sosa-Strdonitz numarası."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Bitiş notlarından önce sayfa sonu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Bitiş notlarından önce yeni bir sayfa başlatılıp başlatılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Tam cümleler kullanın"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Tam cümleler mi yoksa kısa bir dil mi kullanılacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Yalnızca yıl yerine tam tarihleri kullanın"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Yalnızca yıl yerine tam tarihlerin kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Ölüm yaşını hesapla"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Bir kişinin ölüm yaşının hesaplanıp hesaplanmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Yinelenen üstsoyları atla"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Yinelenen üstsoyların atlanıp atlanmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Genel ad için seslenme adını kullanın"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Seslenme adının ilk ad olarak kullanılıp kullanılmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "Çocukların listelenip listelenmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Çocukların eşlerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Çocukların eşlerinin listelenip listelenmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Olayları dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "Olayların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
msgid "Include other events"
msgstr "Diğer olayları dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr "İnsanların katıldığı diğer etkinliklerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Çocuk listesi altsoy referanslarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Çocuk listesine altsoy referanslarının eklenip eklenmeyeceğini."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galeriden Fotoğraf/Görüntü Ekle"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Whether to include images."
msgstr "Görüntülerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Include (2)"
msgstr "Dahil et (2)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Notları dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Notların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Kaynakları dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Kaynak referanslarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid "Include sources notes"
msgstr "Kaynak notlarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Kaynak notlarının Son Notlar bölümüne dahil edilip edilmeyeceği. Yalnızca "
"Kaynakları dahil et seçiliyse çalışır."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "Nitelikleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Niteliklerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Adresleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Adreslerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Başka adları dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Diğer adların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Eksik yerleri ______ ile değiştirin"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Eksik Yerlerin boşluklarla değiştirilip değiştirilmeyeceğini."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Eksik tarihleri ______ ile değiştirin"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Eksik Tarihlerin boşluklarla değiştirilip değiştirilmeyeceğini."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Çocuk listesi başlığı için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Çocuklarla ilgili metin için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Not başlığı için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Birinci düzey başlıklar için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "İkinci düzey başlıklar için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
msgid "The style used for details."
msgstr "Ayrıntılar için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s için Altsoy Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ve %(father_name)s için notlar:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Kayıt (Değiştirilmiş Kayıt) numaralandırması"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "Rapor yapısı"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
msgstr "insanları nesillere göre göster"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr "insanları kökenlerine göre göster"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Raporda insanlar nasıl organize edilsin"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Eşleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ayrıntılı eş bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Eş referansını dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Eşe referans dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Alt listeye artı işaretini ('+') dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Bir çocuğun altsoyu sayısını belirtmek için çocuk listesinde sayının önüne "
"bir artı işareti ('+') eklenip eklenmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Başlangıç kişisine giden yolu dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Başlangıç kişisinden her bir altsoya kadar olan soyun yolunun dahil edilip "
"edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s için Satır Sonu Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Bir ebeveyni eksik olan %s öğesinin tüm üstsoyu"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Altyazı için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, python-format
msgid "Relationship: %s"
msgstr "İlişki: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "E"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "K"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dB"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Aile Kümesi Raporu - Kuşak %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Aile Kümesi Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
msgid "Center Family"
msgstr "Merkez Aile"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Süzgeç için merkez aile"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Özyinelemeli (aşağı)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Bu ailenin tüm altsoyu için raporlar oluşturun."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Ebeveyn Evliliği"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ebeveynler için evlilik bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "Parent Events"
msgstr "Ebeveyn Olayları"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ebeveynler için olayların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Ebeveyn Adresleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ebeveynler için adreslerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Notes"
msgstr "Ebeveyn Notları"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ebeveynler için notların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Ebeveyn Nitelikleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatif Ebeveyn Adları"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ebeveynler için başka adların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Aileler için notların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Akrabaların Tarihleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Akrabalar için tarihlerin dahil edilip edilmeyeceği (baba, anne, eş)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Children Marriages"
msgstr "Çocuk Evlilikleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Çocuklar için evlilik bilgilerinin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kuşak numaraları (sadece özyinelemeli)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Kuşağın her rapora dahil edilip edilmeyeceği (sadece özyinelemeli)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Eksik bilgiler için alanları yazdır"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Eksik bilgiler için alanların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Ebeveynin adı için kullanılan stil"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s, %(str2)s içinde. "
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, ilişki: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatif Ebeveynler"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437
msgid "Associations"
msgstr "Bağlantılar"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Tam Bireysel Rapor"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "(image)"
msgstr "(görüntü)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081
msgid "List events chronologically"
msgstr "Olayları kronolojik olarak listeleyin"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Olayların kronolojik sıraya göre sıralanıp sıralanmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Başlık olarak kişinin adını kullanın"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr "Başlık kişinin adı mı yoksa 'Tam Bireysel Rapor' mu olmalı"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Include Notes"
msgstr "Notları Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Kişi ve Aile Notlarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Include Source Information"
msgstr "Kaynak Bilgilerini Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Kaynakların alıntılanıp alıntılanmayacağı."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
msgid "Include Tags"
msgstr "Etiketleri Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Etiketlerin dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149
msgid "Include Attributes"
msgstr "Nitelikleri Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
msgid "Include Census Events"
msgstr "Nüfus Sayımlarını Dahil Et"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Nüfus Sayımları dahil edilsin mi."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164
msgid "Sections"
msgstr "Bölümler"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167
msgid "Event groups"
msgstr "Olay kümeleri"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Ayrı bir bölümün gerekli olup olmadığını kontrol edin."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Eşin adı için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Tablo başlıkları için kullanılan temel stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Görüntü notları için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Görüntü açıklamaları için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s için Kinship Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Azami altsoy kuşak sayısı"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Azami üstsoy kuşak sayısı"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Eşlerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Kuzenleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Kuzenlerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Teyzeleri/amcaları/yeğenleri dahil et"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Teyzeler/amcalar/yeğenlerin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Not İlişim Kontrol Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "Not ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "İlişim Türü"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "İlişimler"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız oldu"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s için Üstsoy Sayısı"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number} kuşağında {count} kişi var. {percent}"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"%(second_generation)d ila %(last_generation)d arasındaki kuşaklardaki toplam "
"üstsoylar %(count)d'dir. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Yer Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Lütfen bunu çalıştırmadan önce en az bir yer seçin."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps KNo: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Tüm Adlar: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Bu yerde meydana gelen olaylar"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Olay Türü"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s ve %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Bu yerle ilişkili kişiler"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) ve %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Süzgeç kullanarak seçin"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Süzgeç kullanarak yerleri seçin"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "Yerleri ayrı seçin"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr "Rapor edilecek yerlerin listesi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "Center on"
msgstr "Ortala"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Rapor olay veya kişi merkezli ise"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Görüntülenecek sıra sayısı"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Seslenme adını kullan"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Seslenme adını kullanma"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "İlk adları seslenme adıyla değiştirin"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "İlk adlarda seslenme adının altını çiz / ada seslenme adını ekle"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "Altbilgi metni"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Altbilgi için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kitabın Başlığı"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Kitap için başlık dizesi."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt yazı"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kitabın Alt Başlığı"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Kitap için altyazı dizisi."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Telif hakkı%(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Altbilgi"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Sayfa için altbilgi dizesi."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Görüntü olarak kullanılacak ortam nesnesinin Gramps KNo.su."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Görüntü Boyutu"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Görüntünün cm cinsinden boyutu. 0 değeri, görüntünün sayfaya sığması "
"gerektiğini belirtir."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Veri tabanı Özet Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Birey Sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Erkekler: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Kadınlar: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Cinsiyeti bilinmeyen kişiler: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Eksik ad: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Doğum tarihlerini kaçıran bireyler: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Bağlantısız bireyler: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Benzersiz soyadları: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Ortam nesnelerine sahip kişiler: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Ailelerin sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238
msgid "Event Information"
msgstr "Etkinlik Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Etkinlik sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
msgid "Place Information"
msgstr "Yer Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255
#, python-format
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Yer sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264
msgid "Source Information"
msgstr "Kaynak Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268
#, python-format
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Kaynak sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
msgid "Citation Information"
msgstr "Alıntı Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#, python-format
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Alıntı sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
msgid "Repository Information"
msgstr "Depo Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294
#, python-format
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Depo sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Benzersiz ortam nesnelerinin sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Ortam nesnelerinin toplam boyutu: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
msgid "Note Information"
msgstr "Not Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354
#, python-format
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Not sayısı: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Gizli verilerin sayılıp sayılmayacağını"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Üçüncü düzey başlıklar için kullanılan stil."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Etiket Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Bu raporu çalıştırmadan önce bir etiket oluşturmalısınız."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "%s Öğe için Etiket Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Yayın Bilgileri"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Rapor için kullanılacak etiket"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Metinsel bir ancestral rapor üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Doğum günleri ve yıldönümleri hakkında bir rapor üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Kitap raporuna özel metin ekleyin"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Altsoy Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Etkin kişinin altsoyunun bir listesini üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ayrıntılı Atalar Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Ayrıntılı bir ata raporu üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ayrıntılı Altsoy Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Ayrıntılı bir altsoy raporu üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Satır Sonu Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Metinsel bir satır sonu raporu üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Bir ebeveyn ve çocukları hakkında bilgi gösteren aile kümesi raporu üretir."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Seçilen kişiler hakkında eksiksiz bir rapor üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Belirli bir kişi için metinsel bir kinship raporu üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Belirtilen etikete sahip kişilerin bir listesini üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Üstsoy Sayısı Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Seçilen kişinin üstsoyunun sayısını sayar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Metinsel bir yer raporu üretir"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Giriş Sayfası"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Kitap raporları için bir başlık sayfası oluşturur."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Mevcut veri tabanının bir özetini sağlar"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Kitap raporları için içindekiler tablosu oluşturur."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Kitap raporları için alfabetik dizin oluşturur."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Kayıtlar Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Not İlişim Raporu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Notlardaki ilişimlerin durumunu gösterir"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Küçük resimler"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Küçük resimler"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Aşağıda aile adlarının bir listesi bulunmaktadır. \n"
"Gramps doğru büyük harfe dönüştürebilir. \n"
"Gramps dönüştürmesini istediğiniz adları seçin. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Değişiklikleri kabul et ve kapat"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Aile_Adlarının_Büyük_Harf_Düzeltmesi"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Büyük harf değişiklikleri"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Aile Adları Kontrol Ediliyor"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Aile adlarını ara"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Değişiklik yapılmadı"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Hiçbir büyük harf değişikliği algılanmadı."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Orjinal Ad"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Büyük Harf Değiştirme"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Yapı Görüntüle"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Bu araç, bir türdeki tüm etkinlikleri farklı bir türle yeniden adlandırır. "
"Tamamlandığında, bu normal Geri Al işlevi tarafından geri alınamaz."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Orijinal etkinlik türü:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Yeni olay türü:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Olay Türlerini Değiştir"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Türleri değiştir"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Olaylar Analiz Ediliyor"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Hiçbir olay kaydı değiştirilmedi."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} olay kaydı değiştirildi."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
msgid "Checking Database"
msgstr "Veri tabanını Kontrol Et"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Çapraz tablo kopyaları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Soyağacınız çapraz tablo yineleme kulpları içeriyor.\n"
" Bu kötüdür ve Soyağacınızın yedeğini alarak ve bu yedeği\n"
"boş bir soyağacında içe aktararak düzeltilebilir. Kontrolün\n"
"geri kalanı atlanır, Kontrol Et ve Onar aracı bu yeni\n"
"Soyağacında yeniden çalıştırılmalıdır."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Bütünlüğü Kontrol Et"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Referans haritaları yeniden oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Bu notta referans nesnelere başvurulmuştu, ancak bunlar eksikti, bu nedenle "
"%s üzerinde Kontrol Et ve Onar'ı çalıştırdığınızda yaratılmışlardır."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Geçersiz ad biçimi referansları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Yinelenmiş eş aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Karakter kodlama hataları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Notlarda ctrl karakterleri aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Hatalı alternatif yer adları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Bozuk aile bağları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Kullanılmayan nesneleri aramak"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
msgid "Select file"
msgstr "Dosya seç"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Ortam nesnesi bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Dosya:\n"
"%(file_name)s\n"
"veri tabanında başvuruluyor, ancak artık mevcut değil.\n"
"Dosya silinmiş veya farklı bir konuma taşınmış olabilir.\n"
"Referansı veri tabanından kaldırmayı seçebilirsiniz,\n"
"eksik dosyanın referansını saklayın veya yeni bir dosya seçin."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Boş insan kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Boş aile kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Boş olay kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Boş kaynak kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Boş alıntı kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Boş yer kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Boş ortam kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Boş depo kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Boş not kayıtları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Boş aileler aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Bozuk ebeveyn ilişkileri aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Olay sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Backlink referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Kişi referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Aile referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Depo referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Yer referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Alıntı referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Kaynak referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ortam nesnesi başvuru sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Not referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Ortamdaki sağlamaları güncelle"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Etiket referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ortam kaynağı referans sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Yinelenen Gramps KNo sorunları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Notlarda hatalı ilişimleri kontrol etme"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
msgid "No errors were found"
msgstr "Hata bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Veri tabanı dahili kontrolleri geçti"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Hata bulunamadı: veri tabanı dahili kontrolleri geçti."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} bozuk çocuk/aile ilişimi düzeltildi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
msgid "Non existing child"
msgstr "Var olmayan çocuk"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s, %(family)s ailesinden kaldırıldı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} bozuk eş/aile ilişimleri düzeltildi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
msgid "Non existing person"
msgstr "Var olmayan kişi"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s, %(family)s ailesine geri yüklendi\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "{quantity} yinelenmiş eş/aile ilişimi bulundu\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} ebeveyni veya çocuğu olmayan aileler bulundu, kaldırıldı.\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} bozuk aile ilişkileri düzeltildi\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} yer alternatif adları düzeltildi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} kişiye referans verildi, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} aileye atıfta bulunuldu, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} tarih düzeltildi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} depoya referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} ortam nesnesi referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, python-brace-format
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesnelerine yapılan referanslar tutuldu\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesneleri değiştirildi\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} eksik ortam nesnesi kaldırıldı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} olaylar referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} geçersiz doğum olayı ad düzeltildi\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} geçersiz ölüm olayı adları düzeltildi\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} yer referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} alıntı referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} kaynak referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} not nesnelerine referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} etiket nesnelerine referans edildi, ancak bulunamadı\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} geçersiz ad biçimi referansları kaldırıldı\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} geçersiz kaynak alıntısı düzeltildi\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} Yinelenen Gramps KNo düzeltildi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d boş nesne kaldırıldı:\n"
"%(person)d kişi nesnesi\n"
"%(family)d aile nesnesi\n"
"%(event)d olay nesnesi\n"
"%(source)d kaynak nesnesi\n"
"%(media)d ortam nesnesi\n"
"%(place)d yer nesnesi\n"
"%(repo)d depo nesnesi\n"
"%(note)d not nesnesi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr "%d hatalı geri bağlantı düzeltildi;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Tüm referans haritaları yeniden oluşturuldu."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
#, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "%d hatalı Not İlişimleri düzeltildi;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Bütünlük Kontrolü Sonuçları"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
msgid "Check and Repair"
msgstr "Kontrol Et ve Onar"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Tarih testi başlasın mı?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Bu test, mevcut veri tabanında birçok kişi ve olay yaratacaktır. Bu testi "
"gerçekten yapmak istiyor musunuz?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Testi çalıştır"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:79
msgid "Running Date Test"
msgstr "Tarih Testi Çalışıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Tarih oluşturma"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Tarih Testi Eklentisi"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Geç"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Cinsiyet İstatistikleri aracı"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Tahmin"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Süzgeç:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Olay karşılaştırma yardımcı programı, Özel Süzgeç Düzenleyici'de tanımlanan "
"süzgeçleri kullanır."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Özel süzgeç _düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Bireysel_Etkinlikleri_Karşılaştırın"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Olay karşılaştırma süzgeç seçimi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Olay Karşılaştırma aracı"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Süzgeç seçimi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Olayları karşılaştırma"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Selecting people"
msgstr "Kişi seçme"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Eşleşme bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Olay Karşılaştırma Sonuçları"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Tarihi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Yeri"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Comparing Events"
msgstr "Olaylar Karşılaştırılıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314
msgid "Building data"
msgstr "Yapı verileri"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
msgid "Select filename"
msgstr "Dosya adı seçin"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Olay adı değişiklikleri"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Olay Tanımı Çıkart"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} olay açıklaması eklendi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Yapılan değişiklikler"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Etkinlik açıklaması eklenmemiş."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Eşleşme Eşiği"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kodlarını kullanın"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "Karşı_laştırmak"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Muhtemel_Yinelenen_Kişileri_Bul"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Mükerrer Olabilecek Kişileri Bul"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Mükerrer Bulma aracı"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Araç ayarları"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Hiçbir eşleşme bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Potansiyel yinelenen kişi bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Mükerrer Bul"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Yinelenen kişiler aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pass 1: Ön listeler oluşturma"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Pass 2: Potansiyel eşleşmeleri hesaplama"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Olası Birleşmeler"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Değerlendirme"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "İlk Kişi"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "İkinci Kişi"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Adayları birleştir"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge persons"
msgstr "Kişileri birleştir"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Veritabanı_döngüsünü_bul"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Veri tabanı döngüsünü bul"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
msgid "Starting"
msgstr "Başlangıç"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Her kişi için olası döngü aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Ortam_Yöneticisi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Ortam Yöneticisi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1749
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Tanıtım"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Bu araç, Gramps'ta depolanan ortam nesnelerinde toplu işlemlere izin verir. "
"Gramps ortam nesnesi ve dosyası arasında önemli bir ayrım yapılmalıdır.\n"
"\n"
"Gramps ortam nesnesi, ortam nesnesi dosyası hakkında bir veri "
"koleksiyonudur: dosya adı ve/veya yolu, açıklaması, kimlik numarası, "
"notları, kaynak referansları, vb. Bu veriler %(bold_start)s dosyanın "
"kendisini içermez%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Görüntü, ses, video vb. içeren dosyalar sabit sürücünüzde ayrı olarak "
"bulunur. Bu dosyalar Gramps tarafından yönetilmez ve Gramps veri tabanına "
"dahil edilmez. Gramps veri tabanı yalnızca yol ve dosya adlarını depolar.\n"
"\n"
"Bu araç, yalnızca Gramps veri tabanınızdaki kayıtları değiştirmenize olanak "
"tanır. Dosyaları taşımak veya yeniden adlandırmak istiyorsanız, bunu Gramps "
"dışında kendi başınıza yapmanız gerekir. Ardından, ortam nesnelerinin doğru "
"dosya konumlarını depolaması için bu aracı kullanarak yolları "
"ayarlayabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "Etkilenen yol"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Devam etmek için Uygula'ya, iptal etmek için İptal'e veya seçeneklerinizi "
"yeniden ziyaret etmek için Geri'ye basın."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"İstediğiniz işlem başarıyla tamamlandı. Devam etmek için şimdi Kapat'a "
"basabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "İşlem başarısız"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"İstenen işlem gerçekleştirilirken bir hata oluştu. Aracı yeniden başlatmayı "
"deneyebilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Aşağıdaki işlem gerçekleştirilecektir:\n"
"\n"
"İşlem:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Yoldaki _alt dizeleri değiştirin"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Bu araç, ortam nesnelerinin yolundaki belirtilen alt dizenin başka bir alt "
"dizeyle değiştirilmesine izin verir. Bu, ortam dosyalarınızı bir dizinden "
"diğerine taşırken faydalı olabilir"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Alt dize ayarlarını değiştir"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "_Değiştir:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_İle:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Aşağıdaki eylem gerçekleştirilecektir:\n"
"\n"
"İşlem:\t%(title)s\n"
"Değiştir:\t\t%(src_fname)s\n"
"İle:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Yolları göreliden _mutlak olana dönüştürün"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Bu araç, göreli ortam yollarının mutlak olanlara dönüştürülmesine izin "
"verir. Bunu, Tercihler'de verilen temel yolu başına ekleyerek yapar veya bu "
"ayarlanmamışsa, kullanıcının dizinini başına ekler."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Yolları mutlaktan _göreliye dönüştürün"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Bu araç, mutlak ortam yollarının göreli bir yola dönüştürülmesine izin "
"verir. Göreceli yol, Tercihler'de verilen temel yol veya bu ayarlanmamışsa, "
"kullanıcının dizinidir. Göreceli bir yol, dosya konumunu ihtiyaçlarınıza "
"göre değişebilen bir temel yola bağlamanıza olanak tanır."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Veri tabanına dahil olmayan resimleri ekleyin"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Veri tabanına dahil olmayan resimler için dizinleri kontrol edin"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Bu araç, veri tabanındaki mevcut görüntüler tarafından başvurulan dizinlere "
"görüntüler ekler."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Alıntının notları varsa birleştirmeyin"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Sayfa/Cilt, Tarih ve Güven Eşleştirme"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Tarihi Yoksay"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Güveni Yoksay"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Tarih ve Güveni Yoksay"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Alıntıları_birleştir"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Eşleşen alıntıların notları, ortam nesneleri ve veri öğeleri "
"birleştirilecektir."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Alıntıları birleştirme aracı"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kaynakları Kontrol Et"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Alıntı alanları aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Yapılan birleştirme sayısı"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} alıntı birleştirildi"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "E_tiket"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Alakasız"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "\"%s\" ile ilgili değil"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Alakasız"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Veri tabanındaki herkes %s ile ilgili"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} kişi için etiket ayarlanıyor"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} kişi arasındaki ilişkileri bulma"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} kişi aranıyor"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "{number_of} kişinin adı aranıyor"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "DB'den Tercihlere kopyala"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Tercihlerden DB'ye kopyalayın"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Cadde/Sokak:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Kent:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Ülke:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_ZIP/Posta Kodu:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-posta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr "Araştırmacı Tercihleri(ne)'nden kopyalamak için sağ tıklayın"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Veritabanı_Sahibi_Bilgilerini_Düzenle"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Veri tabanı Sahibi Düzenleyicisi"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Veri tabanı sahibi bilgilerini düzenle"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Kabul et ve kapat"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Aşağıda, Gramps'ın Soyağacından çıkarabileceği takma adlar, sanlar, önekler "
"ve bileşik soyadların bir listesi bulunmaktadır.\n"
"Değişiklikleri kabul ederseniz, Gramps seçilen girdileri değiştirecektir.\n"
"\n"
"Bileşik soyadlar [önek, soyad, bağlaç] listeleri olarak gösterilir.\n"
"Örneğin, varsayılanlarla birlikte \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" "
"adı şu şekilde gösterilir:\n"
"\t[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
ıkarılabilecek birden çok bilgiye sahip adları düzeltmek için bu aracı "
"birkaç kez çalıştırın."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Adlardan_Bilgi_Çıkar"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ad ve san çıkarma aracı"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Varsayılan önek ve bağlayıcı ayarları"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Aranacak önekler:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Soyadlarını ayıran bağlayıcılar:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Soyadı bölmeyen bağlayıcılar:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Adları analiz etme"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "San, lakap veya önek bulunamadı"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "Geçerli Ad"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Addaki önek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "Birleşik soyad"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Adlardan bilgi ayıklayın"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "İkincil dizinler yeniden oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "İkincil dizinler yeniden oluşturuldu"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Tüm ikincil dizinler yeniden oluşturuldu."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
"Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturma..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistikleri yeniden oluşturuldu."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referans haritaları yeniden oluşturuldu"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "İlişkiyi belirlemek için bir kişi seçin"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "İlişki Hesaplayıcı"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "İlişki hesaplayıcısı: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s ile ilişki"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "İlişki Hesaplama aracı"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ve %(active_person)s ilişkili değil."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ortak ataları %s'dir."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ortak ataları %(ancestor1)s ve %(ancestor2)s'dir."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ortak ataları şunlardır: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Baştaki_ve_sondaki_boşlukları_kaldırın"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr "Giriş verilerini temizle"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Kişiler ve yerler için baştaki ve/veya sondaki boşlukları arayın. Koordinat "
"alanlarında virgül veya hatalı işaret arayın.\n"
"İçeriğini düzenlemek için bir satıra çift tıklayın."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Başında veya sonunda boşluk bulunan olası alanları aramak"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
msgid "handle"
msgstr "işlemek"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
msgid "firstname"
msgstr "ad"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "alternate name"
msgstr "alternatif ad"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "group as"
msgstr "kümele"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr "ipucu"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr "önde ve/veya sondaki boşluklar"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
msgid "invalid format"
msgstr "geçersiz biçim"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr "nokta yerine virgül"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr "'-' yerine geçersiz karakter"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Olayları ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Kaynak ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Alıntıları ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Yer ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Ortam ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Depoları ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Not ara"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "_Hepsini imle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Hiçbirini imleme"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "İ_mlemeyi ters çevir"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Verileri görüntülemek/düzenlemek için bir satıra çift tıklayın"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Kullanılmayan Nesneler"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "İmle"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Kullanılmayan nesneleri kaldırın"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "ID'yi yeniden sıralamayı etkinleştirin."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List next ID available\n"
#| "(maynot be continuous)."
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
"Kullanılabilir sonraki KNo'yu listele\n"
"(sürekli olmayabilir)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
msgstr " Gerçek"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Kullanılan ID miktarı."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437
msgid " Quantity"
msgstr " Nicelik"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Actual / Upcoming ID biçimi."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464
msgid "Change"
msgstr "Değişiklik"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable ID reordering\n"
#| "with Start / Step sequence."
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""
"ID yeniden sıralamayı etkinleştir\n"
"Başlat / Adım dizisi ile."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "ID başlangıç numarasını yeniden sıralayın."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "ID adım genişliğini yeniden sıralayın."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516
msgid "Keep"
msgstr "Tut"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep IDs with alternate\n"
#| "prefixes untouched."
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
"IDleri alternatif ile saklayın\n"
"ön ekler dokunulmamış."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Gramps_KNo'yu_Yeniden_Sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Gramps KNo.ları Yeniden Sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "%s ID'yi yeniden sırala..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "%s'yi değiştirmek istiyor musunuz?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Kullanılmayan ID bulma ve atama."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Olayları Sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Olay değişikliklerini sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Kişisel olayları sıralama..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Aile olayları sıralanıyor..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Araç Seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Sıralanacak kişileri seçin"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Azalan şekilde sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Sıralama düzenini ayarla"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Aile olaylarını içer"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Kişinin aile olaylarını sıralayın"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Kişiler_ve_Aileler_için_Test_Kılıfları_Oluşturun"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Test senaryoları oluştur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Düşük seviyeli veri tabanı hataları oluşturun\n"
"Düzeltme, veri tabanının yeniden yüklenmesini gerektiriyor"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Veri tabanı hataları oluştur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Dummy veri oluştur"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Uzun adlar oluşturun"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Özel karakterler ekle"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Seri numarası ekle"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Satır sonu ekle"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Üretilecek kişi sayısı\n"
"(Aileler oluşturulduğu için sayı yaklaşıktır)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
msgid "Generating testcases"
msgstr "Test kutuları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Düşük seviyeli veri tabanı hataları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
msgid "Generating database errors"
msgstr "Veri tabanı hataları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
msgid "Generating families"
msgstr "Aileleri oluşturmak"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Test kutusu oluşturucu adım %d"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Aile Adlarının Baş Harflerini Büyüt"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Tüm veri tabanını arar ve adların büyük harf kullanımını düzeltmeye çalışır."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Olay Türlerini Yeniden Adlandır"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Belirli bir adın tüm etkinliklerini yeni bir adla yeniden adlandırılmasına "
"izin verir."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Veri tabanını Kontrol ve Onar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Veri tabanında bütünlük sorunları olup olmadığını kontrol eder, yapabileceği "
"sorunları giderir"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Bireysel Olayları Karşılaştırın"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Benzer olayları bulmak için veri tabanına uygulanabilen özel süzgeçlerin "
"geliştirilmesine izin vererek verilerin analizine yardımcı olur"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Olay verilerinden olay açıklamalarını çıkarır"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Aynı kişiyi temsil edebilecek bireysel girişleri arayarak tüm veri tabanını "
"arar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Ortam dosyalarındaki toplu işlemleri yönetir"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Alakasız"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Seçilen kişiyle hiçbir şekilde ilgili olmayan kişileri bulun"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Veri tabanı Sahibi Bilgilerini Düzenle"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Veri tabanı sahibi bilgilerini düzenlemeye izin ver."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Adlardan Bilgi Çıkarma"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Addan veya aile adından sanları, önekleri ve bileşik soyadlarını çıkarın."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "İkincil Dizinleri Yeniden Oluştur"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "İkincil dizinleri yeniden oluşturur"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Referans Haritalarını Yeniden Oluştur"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Referans haritalarını yeniden oluşturur"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Yeniden Oluştur"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
"Ad cinsiyet tahmini için cinsiyet istatistiklerini yeniden oluşturur ..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "İki kişi arasındaki ilişkiyi hesaplar"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Kullanılmayan Nesneleri Kaldır"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Kullanılmayan nesneleri veri tabanından kaldırır"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr ""
"Gramps kimlik numaralarını Gramps'ın varsayılan kurallarına göre yeniden "
"sıralar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
msgid "Sort events"
msgstr "Etkinlikleri sırala"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verileri Doğrulayın"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verileri kullanıcı tanımlı testlere göre doğrular"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Aynı Cilt/Sayfa, Tarih ve Güvene sahip alıntıları arayarak tüm veri tabanını "
"arar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Olası bir döngü arayarak tüm veri tabanını arar."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Yerler ve kişiler için sondaki veya baştaki boşlukları tüm veri tabanında "
"arar. Yerlerde koordinat alanlarında virgül arayın."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Cinsiyet İstatistiklerini Boşalt"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "Cinsiyeti ilk addan tahmin etmek için istatistikleri dökecek."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Azami _yaş"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Asg_ari evlenme yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Aza_mi evlenme yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Bir kişi için azami _eş sayısı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Bir sonraki evlilikten önceki azami ardışık _widowhood yıl sayısı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Azami nikahsız kişi _yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Eksik veya kesin olmayan tarihleri tahmin edin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Geçersiz tarihleri tanımlayın"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Asg_ari çocuk sahibi olma yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Aza_mi çocuk sahibi olma yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Azami çocuk sayısı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Asg_ari baba olma yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Aza_mi baba olma yaşı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Azami karı koca yaş farkı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Tüm çocuklar arasındaki azami yıl _sayısı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Tüm çocuklar için azami yıl _aralığı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "_İmlileri gizle"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Verileri_Doğrulayın"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Veri Doğrulama aracı"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Veri Doğrulama Sonuçları"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "_Tümünü göster"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Doğumdan önce vaftiz"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "Vaftiz öncesi ölüm"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "Doğumdan önce cenaze"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "Ölümden önce cenaze"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "Doğumdan önce ölüm"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Vaftiz edilmeden önce defin"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr "Çok yaşlı ölüm"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Çoklu ebeveyn"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Sık evlenmiş"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Yaşlı ve evlenmemiş"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Çok fazla çocuk"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Aynı cinsiyetten evlilik"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Kadın koca"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Erkek karı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Aynı soyadına sahip karı koca"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Eşler arasında büyük yaş farkı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Doğumdan önce evlilik"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr "Ölümden sonra evlilik"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Erken evlilik"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Geç evlilik"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Yaşlı baba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Yaşlı anne"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Genç baba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Genç anne"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Doğmamış baba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Doğmamış anne"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Ölü baba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Ölü anne"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Bütün çocuklar için fazla yıl sayısı"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Çocuklar arasında büyük yaş farkları"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Bağlantısız birey"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Geçersiz doğum tarihi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
msgid "Invalid death date"
msgstr "Geçersiz ölüm tarihi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Evlilik tarihi var ama evli değil"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
msgid "Old age but no death"
msgstr "Çok yaşlı ama ölmemiş"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804
msgid "Birth equals death"
msgstr "Doğum eşittir ölüm"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Doğum eşittir evlilik"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Ölüm eşittir evlilik"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Title"
msgstr "Kaynak: Başlık"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: ID"
msgstr "Kaynak: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Author"
msgstr "Kaynak: Yazar"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Kaynak: Kısaltma"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Kaynak: Yayım Bilgisi"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
msgid "Source: Private"
msgstr "Kaynak: Private"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Kaynak: Son Değişen"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Yeni bir alıntı ve yeni bir kaynak ekleyin"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Mevcut bir kaynağa yeni bir alıntı ekle"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Seçili alıntıyı sil"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Seçili alıntıları birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
msgid "Citation View"
msgstr "Alıntı Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:364
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Alıntı Süzgeci Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Bu alıntı şu anda düzenlenemez. Ya ilişkili alıntı zaten düzenleniyor ya da "
"aynı alıntıyla ilişkili başka bir nesne düzenleniyor.\n"
"\n"
"Bu alıntıyı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Alıntı birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki alıntı seçilmelidir. "
"İstenilen alıntıya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir "
"alıntı seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için seçilen iki alıntı aynı kaynağa sahip "
"olmalıdır. Bu iki alıntıyı birleştirmek istiyorsanız, önce kaynakları "
"birleştirmeniz gerekir."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Seçili alıntıyı veya kaynağı düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Seçili alıntı veya kaynağı sil"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Seçili alıntıları veya kaynakları birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Alıntı Ağacı Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
msgid "Add citation..."
msgstr "Alıntı ekle..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:403
msgid "Add source..."
msgstr "Kaynak ekle..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Tüm Düğümleri Daralt"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Tüm Düğümleri Genişlet"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Bu kaynak şu anda düzenlenemiyor. Ya ilişkili Kaynak nesnesi zaten "
"düzenleniyor ya da aynı kaynakla ilişkili başka bir alıntı düzenleniyor.\n"
"\n"
"Bu kaynağı düzenlemek için nesneyi kapatmanız gerekir."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Birleştirme gerçekleştirilemiyor."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Her iki nesne de aynı türde olmalıdır, ya her ikisi de kaynak olmalı ya da "
"her ikisi de alıntı olmalıdır."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "Gösterge"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Add a new event"
msgstr "Yeni olay ekle"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Seçilen olayı düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Seçili olayı sil"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Seçili olayları birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:228
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Olay Süzgeci Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Olay nesneleri birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki olay seçilmelidir. İstenen "
"olaya tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Evlilik Tarihi"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Yeni aile ekle"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Seçili aileyi düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Seçili aileyi sil"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Seçilen aileleri birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:191
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Aile Süzgeci Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Babayı Etkin Kişi Yap"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Anneyi Etkin Kişi Yap"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:409
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Aileler birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:410
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki aile seçilmelidir. İstenilen "
"aileye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir aile seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "En fazla üstsoy kuşağı"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "En fazla descendant kuşağı"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
msgid "Text Font"
msgstr "Metin Yazı Tipi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
msgid "Gender colors"
msgstr "Cinsiyet renkleri"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Kuşak tabanlı gradyan"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Yaş (0-100) bazlı gradyan"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Tek ana (filtre) renk"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Zaman periyoduna dayalı gradyan"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Renk düzeni klasik raporu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Renk düzeni klasik görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Genel arka plan renkli gradyan ekle"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Gradyanı başlat/Ana renk"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Gradyanı sonlandır/2. renk"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Kopyalar için renk"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Üstsoy yelpaze yayılımı"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Homojen çocuk dağılımı"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Descendants sayısıyla orantılı boyut"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Adları iki satırda göster"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Yelpazenin solundaki adı çevirin"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Gramps KNo göster"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
msgid "No preview available"
msgstr "Ön izleme mevcut değil"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
msgid "Fan chart type"
msgstr "Üstsoy yelpaze türü"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Full Circle"
msgstr "Tam Daire"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Half Circle"
msgstr "Yarım Daire"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr "Çeyrek Daire"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
msgid "Show gramps id"
msgstr "Gramps KNo göster"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:227
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Üstsoy Yelpaze Görünümünü yazdırın veya kaydedin"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "Show children ring"
msgstr "Çocuk halkasını göster"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Yaşam yolları için referans olan kişiyi seçin"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:110
msgid "reference _Person"
msgstr "referans _Kişi"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:166
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:164
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:153
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Haritayı yazdırın veya kaydedin"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Buluşabildiler mi?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
msgid "GeoClose"
msgstr "YakınCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Karşılaştırma : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Diğer : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Diğer kişi bilinmiyor"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Bir karşılaştırma kişisi seçmelisiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Kişi görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz kişileri seçin. Bu "
"görünüme dönün ve geçmişi kullanın."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Referansımız olacak kişiyi seçin."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Yeni karşılaştırma kişisi seçin ve yer imlerine ekleyin"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Karşılaştırma bölgesi olasılık yarıçapı.\n"
"Renkli bölge yaklaşıktır.\n"
"Karşılaşma alanı yalnızca karşılaştırma kişisi için gösterilir.\n"
"9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n"
"1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n"
"Değer, derecenin onda biridir."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
msgid "The selection parameters"
msgstr "Seçim katsayısı"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
msgid "Events places map"
msgstr "Olay yerleri haritası"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
msgid "GeoEvents"
msgstr "EtkinliklerCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "eksik veya referanssız olay?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
msgid "Selecting all events"
msgstr "Tüm etkinlikleri seç"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Bilinen tüm etkinlikleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ "
"tıklayın ve 'Tüm etkinlikleri göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi "
"kullanabilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Bu olayı yer imlerine ekle"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
msgid "Show all events"
msgstr "Tüm etkinlikleri göster"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
msgid "Centering on Place"
msgstr "Bu Yere Ortala"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Yaşam biçimleri için referans olan aileyi seçin"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:152
msgid "reference _Family"
msgstr "referans _Aile"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Bu iki aile tanışabildi mi?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "GeoFamClose"
msgstr "YakınAileCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ve %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Aile referansı : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Diğer aile : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Bir karşılaştırma ailesi seçmelisiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Aile görünümüne gidin ve karşılaştırmak istediğiniz aileleri seçin. Bu "
"görünüme dönün ve geçmişi kullanın."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Baba : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Anne : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Çocuk : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Kişi : %(id)s %(name)s'nin ailesi yok."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Yeni referans ailesini seç ve yer imlerine ekle"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Karşılaştırma bölgesi olasılık yarıçapı.\n"
"Renkli bölge yaklaşıktır.\n"
"Karşılaştırma alanı yalnızca karşılaştırma ailesi için gösterilir.\n"
"9 değeri yaklaşık 42 mil veya 67 km anlamına gelir.\n"
"1 değeri yaklaşık 4,6 mil veya 7,5 km anlamına gelir.\n"
"Değer, derecenin onda biridir."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
msgid "Family places map"
msgstr "Aile yerleri haritası"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
msgid "GeoFamily"
msgstr "AileCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s için aile yerleri"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "OsmGpsMap modülü yüklenmedi."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
"Coğrafya işlevi kullanılamayacak.\n"
"Yüklemeyi deneyin:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" fedora için osm-gps-map-gobject-1.0.1, ...\n"
" openSuse için typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0\n"
" ...\n"
"Gramps için oluşturmak için Viki'ye bakın (<F1>)\n"
" ve 'kaynaktan oluştur' için arama yapın"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Bir Kişi için bilinen tüm yerler"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Bir kişinin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "Coğrafya"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Aile için bilinen tüm yerler"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Bir ailenin hayatı boyunca ziyaret ettiği yerleri gösteren bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Bir kişi ve herhangi bir soyundan gelenler için her konut veya hareket"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Tüm insanların yaşamları boyunca ziyaret ettikleri tüm yerleri gösteren bir "
"görünüm.\n"
"Bu bir kişi ve herhangi bir torun içindir.\n"
"Döneme karşılık gelen tarihleri görebilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Tüm aile bireylerinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren "
"bir görünüm: Bu iki kişi tanışabildi mi?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"İki kişinin hayatları boyunca ziyaret ettikleri yerleri gösteren bir "
"görüntü: Bu iki kişi tanışabildi mi?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "All known Places"
msgstr "Bilinen tüm Yerler"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Veri tabanının tüm yerlerini gösteren bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
msgstr "Olaylarla ilişkili tüm yerler"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Veri tabanının tüm olay yerlerini gösteren bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Etkin kişinin soyundan gelenler."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr "HareketCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, python-format
msgid "All descendants for %s"
msgstr "%s için tüm altsoylar"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Bu kişiyi yer imlerine ekle"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "En fazla kuşak sayısı.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "İki kuşak çizim arasındaki milisaniye cinsinden süre.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Hareket katsayıları"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Kişi yerleri haritası"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
msgid "GeoPerson"
msgstr "KişiCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "%s için kişi yerleri"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
msgid "Animate"
msgstr "Canlandır"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
"Milisaniye cinsinden canlandırma hızı (büyük değer daha yavaş demektir)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Büyük hareket halindeyken iki im arasında kaç adım var?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Büyük hareketi seçmek için en az enlem/boylam.\n"
"Değer, derecenin onda biridir."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
msgid "The animation parameters"
msgstr "Canlandırma katsayıları"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
msgid "Places map"
msgstr "Yerler haritası"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
msgid "GeoPlaces"
msgstr "YerlerCoğ"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
msgid "Selecting all places"
msgstr "Tüm yerleri seç"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve "
"'tüm yerleri göster'i seçin. Yer türüne göre işaretçilerin rengini "
"değiştirebilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Bilinen tüm yerleri koordinatlarıyla göstermek için haritaya sağ tıklayın ve "
"'tüm yerleri göster'i seçin. Haritada gezinmek için geçmişi "
"kullanabilirsiniz. Yer türüne göre işaretçilerin rengini "
"değiştirebilirsiniz. Süzgeç kullanabilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Durum çubuğundaki yer adı devre dışı."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "En fazla yer sayısına ulaşıldı (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
msgid "Some information are missing."
msgstr "Bazı bilgiler eksik."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Lütfen bu sayıyı azaltmak için süzgeci kullanın."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Bu değeri coğrafya seçeneğinde değiştirebilirsiniz."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "Bu durumda, tüm işaretçilerin gösterilmesi zaman alabilir."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Bu yeri imle"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Show all places"
msgstr "Tüm yerleri göster"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
msgid "Custom places name"
msgstr "Özel yer adı"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "The places marker color"
msgstr "Yerler işaretleyici rengi"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Seçili ortam nesnesini düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Seçili ortam nesnesini sil"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Seçili ortam nesnelerini birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:294
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Ortam Süzgeç Düzenleyicisi"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:385
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Varsayılan görüntüleyicide görüntüle"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Ortam nesneleri birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki ortam nesnesi seçilmelidir. "
"İstenilen nesneye tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir nesne "
"seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Seçili notu sil"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Seçili notları birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:187
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Not Süzgeç Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Notlar birleştirilemiyor."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki not seçilmelidir. İstenilen "
"nota tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir not seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "ö."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "vaf."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "hır."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "göm."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "yak."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
msgid "Jump to child..."
msgstr "Çocuğa git..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
msgid "Jump to father"
msgstr "Babaya git"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
msgid "Jump to mother"
msgstr "Anneye git"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Bir kişinin kendi atası olduğu tespit edildi."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "Pre_vious"
msgstr "Ön_ceki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
msgid "_Next"
msgstr "_Sonraki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Fare kaydırma yönü"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Üst <-> Alt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Sol <-> Sağ"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
msgid "About Pedigree View"
msgstr "Soyağacı Görünümü Hakkında"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Yeni Ebeveynler Ekle..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Show images"
msgstr "Görüntüleri göster"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
msgid "Show marriage data"
msgstr "Evlilik verilerini göster"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
msgid "Show unknown people"
msgstr "Bilimeyen kişileri göster"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
msgid "Show tags"
msgstr "Etiketleri göster"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
msgid "Tree style"
msgstr "Ağaç stili"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Expanded"
msgstr "Genişletilmiş"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
msgid "Tree direction"
msgstr "Ağaç yönü"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
msgid "Tree size"
msgstr "Ağaç boyutu"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Kişi Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Kişiler Ağaç Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Yer Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Yer Ağaç Görünümü"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Bu Kümenin Tümünü Daralt"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Bu Kümenin Tümünü Genişlet"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:370
msgid "Organize Bookmarks..."
msgstr "Yer imlerini Düzenle..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Mevcut Ebeveynleri Ekle..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391
msgid "Add Partner..."
msgstr "Partner Ekle..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:391 ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "_Reorder"
msgstr "_Yeniden Sırala"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Kişiyi ebeveyn olarak içeren yeni bir aile ekle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Yeni bir ebeveyn grubu ekle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477 ../gramps/plugins/view/relview.py:972
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Var olan aileye bir çocuk ekle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Ebeveynlerin ve ailelerin sırasını değiştir"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:477
msgid "Edit the active person"
msgstr "Etkin kişiyi düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
msgid "Alive"
msgstr "Hayatta"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
msgid "Edit parents"
msgstr "Ebeveynleri düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Reorder parents"
msgstr "Ebeveynleri yeniden sırala"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Kişiyi, bu ebeveynlerin çocuğu olarak kaldır"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Kişiyi bu aileden ebeveyn olarak kaldır"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} kardeş)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 erkek kardeş)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 kız kardeş)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 kardeş)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
msgid " (only child)"
msgstr " (tek çocuk)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aileye yeni çocuk ekle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Mevcut çocuğu aileye ekle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "İlişki türü: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Broken family detected"
msgstr "Bozuk aile tespit edildi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Lütfen Veri tabanını Kontrol Et ve Onar aracını çalıştırın"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} çocuk)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
msgid " (no children)"
msgstr " (çocuksuz)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
msgid "Use shading"
msgstr "Gölgeleme kullan"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Düzenleme düğmelerini görüntüle"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "View links as website links"
msgstr "Bağlantıları web sitesi ilişimleri olarak görüntüleyin"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
msgid "Show Siblings"
msgstr "Kardeşleri Göster"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Ev URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Arama URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Yeni bir depo ekle"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Seçili depoyu sil"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Seçili depoları birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:201
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Depo Süzgeç Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Depolar birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki depo seçilmelidir. İstenen "
"depo tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir depo seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Seçili kaynağı düzenle"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Seçili kaynağı sil"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Seçilen kaynakları birleştir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:187
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Kaynak Süzgeç Düzenleyici"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kaynaklar birleştirilemez."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Birleştirme gerçekleştirmek için tam olarak iki kaynak seçilmelidir. "
"İstenilen kaynağa tıklanırken kontrol tuşu basılı tutularak ikinci bir "
"kaynak seçilebilir."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Tüm etkinlikleri gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "Tüm aileleri gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Gramplet'leri gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Tüm ortam nesnelerini gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Tüm notları gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Seçilen kişinin tüm ilişkilerini gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Seçilen kişinin üstsoy soyağacını gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Çizelgeler"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla ebeveynleri gösteren bir görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla altsoyu gösterme"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Bir yelpaze çizelgesi aracılığıyla alt ve üst soyu gösterme"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Kümelenmiş Kişiler"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr ""
"Soyağacındaki tüm kişileri aile adına göre kümelemiş olarak gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Soyağacındaki tüm kişileri düz bir listede gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Soyağacının tüm yerlerini gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "Yer Ağacı"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Yerleri ağaç biçiminde gösteren bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Tüm depoları gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Tüm kaynakları gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Tüm alıntıları gösteren görünüm"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "Alıntı Ağacı"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Alıntıları ve kaynakları ağaç biçiminde görüntüleyen bir görünüm."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1831
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1956
msgid "Address Book"
msgstr "Adres Defteri"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış ve "
"aşağıdakilerden biri ile birlikte bir dizin içerir: Adres, İkamet veya Web "
"İlişimleri. Kişinin adını seçmek sizi kendi Adres Defteri sayfasına "
"götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Full Name"
msgstr "Ad Soyad"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2533
msgid "Web Links"
msgstr "Web İlişimleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Narrative"
msgstr "Anlatı"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3021
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3087
msgid "State/ Province"
msgstr "Eyalet/İl"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1435
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s tarafından "
"oluşturuldu"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1445
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Son değişiklik %(date)s idi"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1448
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " %(date)s tarihinde"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1473
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1478
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)s%(subject_url)s için oluşturuldu"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1696
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Temel Mavi"
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1697
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Görme Engelliler"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1712
msgid "Go to top"
msgstr "Başa git"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1979
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1948
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük resimler"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1955
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2301
msgid "Download"
msgstr "İndirmek"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1963
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2000
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1840
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Takvimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1899
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1901
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2421
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2583
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Gitmek için tıklayın]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2609
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Mormorlar/ LDS Ordinance"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2755
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123
msgid "Family Map"
msgstr "Aile Haritası"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3018
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3085
msgid "Church Parish"
msgstr "Kilise Bucağı"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3040
msgid "Locations"
msgstr "Konumlar"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363
msgid "between"
msgstr "arasında"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3374
msgid "circa"
msgstr "yaklaşık"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3376
msgid "around"
msgstr "etrafında"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Web Takvim Raporu"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "%04d yılı için Tatil Hesaplama"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Bir Bakışta Tüm Yıl"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "AnlatıWeb Ana Sayfası"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Aylar biçimleniyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Bir Bakışta Takvim Oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Bir Bakışta, %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Bu takvim, tek bir sayfada sıkıştırılmış bir bakışta tüm verilerinize "
"erişmenizi sağlamak içindir. Bir tarihe tıklamak sizi o tarihe ait tüm "
"etkinlikleri gösteren bir sayfaya götürecektir.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Yıl İçinde Bir Gün"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1148
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ve %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years} yıl dönümü"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Bu sayfa, bu Soyağacı/Anlatı web sitesinin kullanıcısı/yaratıcısının sizinle "
"aileleriyle ilgili birkaç dosya paylaşması içindir.  Aşağıda listelenen "
"herhangi bir dosya varsa, üzerlerine tıklamak onları indirmenize izin "
"verecektir. İndirme sayfası ve dosyalar, bu web sayfalarının geri kalanıyla "
"aynı telif hakkına sahiptir."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Düzenleme"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
msgid "No file to download"
msgstr "İndirilecek dosya yok"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116
msgid "Creating event pages"
msgstr "Olay sayfaları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "%s harfi ile başlayan olay türleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm etkinliklerin türlerine ve tarihlerine göre "
"(varsa) sıralanmış bir dizini içerir. Bir etkinliğin Gramps KNo'sına "
"tıklamak, o etkinlik için bir sayfa açacaktır."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:311
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159
msgid "Letter"
msgstr "Harf"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Aile sayfaları oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Harf ile başlayan aileler "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm ailelerin/ilişkilerin aile adına/soyadına "
"göre sıralanmış bir dizini içerir. Bir kişinin adına tıklamak sizi o kişinin "
"ailesinin/ilişkisinin sayfasına götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527
#, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "%s için Aile Haritası"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Ortam sayfaları oluştur"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin başlıklarına göre "
"sıralanmış bir dizinini içerir. Başlığa tıklamak sizi o ortam nesnesinin "
"sayfasına götürecektir.  Bir görüntünün üzerinde \"ortam boyutu\" "
"boyutlarını görüyorsanız, tam boyutlu halini görmek için görüntünün üzerine "
"tıklayın. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Türü"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Ortam sayfalarının listesini oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Anlatılan Web Sitesi Raporu"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Kullanılmayan ortam nesneleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Dosya taşındı veya silindi."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581
msgid "File Type"
msgstr "Dosya Türü"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708
msgid "Missing media object:"
msgstr "Eksik ortam nesnesi:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ne %(current)s ne de %(parent)s dizin değil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Dizin oluşturulamadı: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arşiv dosyası bir dizin değil bir dosya olmalıdır"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, yol=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Eksik ortam nesneleri:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Diğer nesnelerin listesi oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(husband)s ve %(spouse)s ailesi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s ailesi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "GENDEX dosyası oluştur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Soyadı sayfaları oluştur"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Küçük resim ön izleme sayfası oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "İstatistik sayfası oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Güncellemeler sayfası oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Adres defteri sayfaları oluşturuluyor..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
#, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "%s dili için Anlatı Web Sitesi Raporu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Anlatı Web Sitesi Raporu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1962
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Web sitesini .tar.gz arşivinde saklayın"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1964
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Web sitesinin bir arşiv dosyasında saklanıp saklanmayacağı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1975
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Web dosyaları için hedef dizin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid "My Family Tree"
msgstr "Soyağacım"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
msgid "Website title"
msgstr "Web sitesi başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1982
msgid "The title of the website"
msgstr "Web sitesinin başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1987
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr "Web sitesinde görünen kişileri kısıtlamak için süzgeç seçin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1996
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Mevcut kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi göster"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1999
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr ""
"Her kişi sayfası için bu kişi ile etkin kişi arasındaki ilişkiyi gösterin."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2019
msgid "Html options"
msgstr "HTML seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "File extension"
msgstr "Dosya uzantısı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Web dosyaları için kullanılacak uzantı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Web dosyaları için kullanılacak telif hakkı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "StyleSheet"
msgstr "StyleSheet"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2042
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Sayfalar için kullanılacak varsayılan stil sayfası"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Yatay -- Varsayılan"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Dikey  -- Sol Taraf"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Fade -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2051
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2065
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Açılır Liste  -- Yalnızca WebKit Tarayıcıları"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2053
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Gezinme Menü Yerleşimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2057
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Gezinme Menüleri için yerleşim seçin."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normal Kenarlık Stili"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2068
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Alıntı Referansı Yerleşimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2072
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
"Kaynak Sayfanın Alıntı Referansları bölümü için varsayılan düzeni belirleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Üstsoyların ağacını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2077
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Her bir sayfada bir üstsoy çizgesinin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
msgid "Add previous/next"
msgstr "Önceki/Sonraki ekle"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2083
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr "Gezinme çubuğuna önceki/sonraki ekleyin."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2086
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Bu güvenli bir sitedir (HTTPS)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2088
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "http:// veya https:// kullanılıp kullanılmayacağını"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091
msgid "Toggle sections"
msgstr "Bölümleri değiştir"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2092
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr "Bir bölümü açmak/kapatmak istiyorsanız işaretleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2102
msgid "Extra pages"
msgstr "Ekstra sayfalar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2105
msgid "Extra page name"
msgstr "Ekstra sayfa adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2108
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr "Menü çubuğunda gösterildiği gibi ekstra sayfa adınız"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2113
msgid "Your extra page path"
msgstr "Ekstra sayfa yolunuz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2116
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr "Uzantısız ekstra sayfa yolunuz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2133
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr "Birden fazla çeviri mi kullanıyoruz?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2135
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Anlatı web sitesinin birden çok dilde görüntülenip görüntülenmeyeceğini.\n"
"Sonraki alanda tanımlanan varsayılan dillere yeni diller eklemek için çeviri "
"sekmesine bakın."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2149
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Çocukları doğuma göre sırala"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2151
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""
"Çocukların doğum sırasına göre mi yoksa giriş sırasına göre mi gösterileceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2155
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Yerler listesinde koordinatlar gösterilsin mi?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2157
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr "Yerler listesinde enlem/boylam gösterilip gösterilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2161
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2163
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
"Yer referanslarını tarihe veya ada göre sıralayın. Ayarlanmadı, tarihe göre "
"anlamına gelir."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167
msgid "Graph generations"
msgstr "Çizge kuşaklar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2168
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Üstsoy çizgesine dahil edilecek kuşak sayısı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr "Adın, cinsiyetin hemen ardından anlatı notları ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Anlatı notlarını ad, cinsiyet ve ölüm yaşının hemen arkasına ekleyin "
"(varsayılan) veya bunları niteliklerden hemen önce ekleyin."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2187
msgid "Page Generation"
msgstr "Sayfa Oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
msgid "Home page note"
msgstr "Ana sayfa notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2191
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir not"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "Home page image"
msgstr "Ana sayfa görüntüsü"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2195
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Ana sayfada kullanılacak bir görüntü"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
msgid "Introduction note"
msgstr "Tanıtım notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir not"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
msgid "Introduction image"
msgstr "Tanıtım görüntüsü"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Tanıtım olarak kullanılacak bir görüntü"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Yayıncı iletişim notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2207
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir not.\n"
"Yayıncı bilgisi verilmezse,\n"
"iletişim sayfası oluşturulmayacak"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Yayıncı iletişim görüntüsü"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2214
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Yayıncı ilgili kişi olarak kullanılacak bir görüntü.\n"
"Yayıncı bilgisi verilmezse,\n"
"iletişim sayfası oluşturulmayacak"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML kullanıcı başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2221
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Sayfa başlığı olarak kullanılacak bir not veya eklenecek bir PHP kodu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML kullanıcı altbilgisi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Sayfa altbilgisi olarak kullanılacak bir not"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231
msgid "PHP user session"
msgstr "PHP kullanıcı oturumu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2232
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"PHP oturumunu başlatmak için kullanılacak bir not.\n"
"Bu seçenek yalnızca .php dosya uzantısı seçiliyse kullanılabilir."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2243
msgid "Images Generation"
msgstr "Görüntü Üretimi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2246
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2248
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ortam nesneleri galerisinin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2254
msgid "Create the images index"
msgstr "Görüntüler dizini oluşturun"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr "Bu seçenek, görüntüler dizini oluşturmanıza olanak tanır"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Kullanılmayan görüntüleri ve ortam nesnelerini dahil edin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr ""
"Kullanılmayan veya referans alınmayan ortam nesnelerinin dahil edilip "
"edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2268
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Yalnızca küçük resim boyutunda görüntüler oluşturun ve kullanın"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2270
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"Bu seçenek, Ortam Sayfasındaki tam boyutlu görüntüler yerine yalnızca küçük "
"görüntüler oluşturmanıza olanak tanır. Bu, web barındırma sitenize çok daha "
"küçük bir toplam yükleme boyutuna sahip olmanızı sağlayacaktır."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Küçük resim dizini oluşturun"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2281
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr "Bu seçenek, küçük resim dizini oluşturmanıza olanak sağlar"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2287
msgid "Max width of initial image"
msgstr "İlk görüntünün azami genişliği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"Bu, ortam sayfasında gösterilen görüntünün en fazla genişliğini ayarlamanıza "
"olanak tanır."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2304
msgid "Include download page"
msgstr "İndirme sayfasını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2306
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Bir veri tabanı indirme seçeneğinin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2310
msgid "How many downloads"
msgstr "Kaç tane indirme"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "İndirme sayfasına dahil edilecek indirme dosyalarının sayısı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2321
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Dosya Adını İndir #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2324
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Veri tabanının indirilmesi için kullanılacak dosya"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
msgid "Description for download"
msgstr "İndirme açıklaması"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Soyağacı #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2330
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Bu dosya için bir açıklama yapın."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2345
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Character set encoding"
msgstr "Karakter seti kodlaması"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2349
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Web dosyaları için kullanılacak kodlama"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2353
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Her sayfada etkin kişiye ilişim ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2355
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Etkin kişiye bir ilişim ekleyin (eğer bir web sayfası varsa)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Dizin sayfalarında doğum tarihleri için bir sütun ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Doğum sütunu dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Dizin sayfalarında ölüm tarihleri için bir sütun ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Bir ölüm sütunu dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Dizin sayfalarında eşler için bir sütun ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Bir partner sütununun dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Dizin sayfalarında ebeveynler için bir sütun ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2375
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ebeveynler sütununun dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2379
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Ayrı sayfalara yarı üvey ve/veya üvey kardeşler ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2382
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Ebeveynler ve kardeşlerle birlikte ve/veya üvey kardeşlerin dahil edilip "
"edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
msgid "Include family pages"
msgstr "Aile sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Aile sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2399
msgid "Include event pages"
msgstr "Olay sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2401
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Tam bir etkinlik listesi ve ilgili sayfalar ekleyin veya eklemeyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2404
msgid "Include place pages"
msgstr "Yer sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2406
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Yer sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2409
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Kullanılmayan yer sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Kullanılmayan yer sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414
msgid "Include source pages"
msgstr "Kaynak sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Kaynak sayfaların dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
msgid "Include repository pages"
msgstr "Depo sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2421
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Depo sayfalarının dahil edilip edilmeyeceği."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "GENDEX dosyasını dahil et (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2426
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Bir GENDEX dosyasının dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429
msgid "Include address book pages"
msgstr "Adres defteri sayfalarını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2430
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"E-posta ve web sitesi adreslerini ve kişisel adres/ikamet olaylarını "
"içerebilen Adres Defteri sayfalarının eklenip eklenmeyeceğini."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
msgid "Include the statistics page"
msgstr "İstatistik sayfasını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2437
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "İstatistik sayfasının eklenip eklenmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
msgid "Place Map Options"
msgstr "Yer Harita Seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451
msgid "Stamen Map"
msgstr "Stamen Haritası"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2453
msgid "Map Service"
msgstr "Harita Hizmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Yer Haritası Sayfalarını oluşturmak için tercih ettiğiniz harita hizmetini "
"seçin."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Rehber Sayfalarına Yer haritasını dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Enlem/Boylamın mevcut olduğu Yer Sayfalarına bir yer haritası eklenip "
"eklenmeyeceğini."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2470
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
"Haritada gösterilen tüm yerlerin bulunduğu Aile Haritası Sayfalarını dahil "
"edin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2474
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Bu sayfadaki tüm yerleri gösteren tek bir sayfa haritasının eklenip "
"eklenmeyeceğini. Bu, ailenizin ülke çapında nasıl seyahat ettiğini görmenizi "
"sağlayacaktır."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482
msgid "Family Links"
msgstr "Aile İlişimleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
msgid "Drop"
msgstr "Damla"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
msgid "Markers"
msgstr "İşaretçiler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2485
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google/ FamilyMap Seçeneği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr ""
"Google Haritalar aile haritası sayfaları için hangi seçeneği kullanmak "
"istediğinizi seçin..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494
msgid "Google maps API key"
msgstr "Google haritalar API anahtarı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2495
#, fuzzy
#| msgid "The API key used for the Google maps"
msgid ""
"The API key used for the Google maps.\n"
"This key is mandatory and must be valid"
msgstr "Google haritaları için kullanılan API anahtarı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2504
#, fuzzy
#| msgid "Google maps API key"
msgid "How to get the API key"
msgstr "Google haritalar API anahtarı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2507
msgid ""
"Copy and paste this value in your browser.\n"
"The Google maps service must be selected."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2514
msgid "Toner"
msgstr "Toner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515
msgid "Terrain"
msgstr "Zemin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516
msgid "WaterColor"
msgstr "SuluBoya"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2517
msgid "Stamen Option"
msgstr "Stamen Seçeneği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr "Stamen harita sayfaları için sahip olmak istediğiniz seçeneği seçin..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2536
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "Öldü %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2538
#, fuzzy
#| msgid "Dates"
msgid "latest"
msgstr "Tarihler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2539
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2560
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Diğer dahil edilecekler (CMS, web takvimi, PHP)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2564
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Bu sayfalar bir CMS ağına dahil edilsin mi?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Web sitenizi nereye yerleştiriyorsunuz? varsayılan = /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2583
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Haber ve güncellemeler sayfasını ekleyin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2585
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Son güncellemeleri içeren bir sayfanın dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2590
msgid "Max days for updates"
msgstr "Güncellemeler için en fazla gün"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2591
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr "Son güncellemeleri kaç gün görmek istiyorsunuz?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2595
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Gösterilecek nesne başına en fazla güncelleme sayısı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "En fazla kaç güncelleme görmek istiyorsunuz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613
msgid "second language"
msgstr "ikinci dil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617
msgid "Site name for your second language"
msgstr "İkinci diliniz için site adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2642
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2650
msgid "This site title"
msgstr "Bu sitenin başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2643
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2651
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr "İlgili dilde bir başlık girin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621
msgid "third language"
msgstr "üçüncü dil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625
msgid "Site name for your third language"
msgstr "Üçüncü diliniz için site adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
msgid "fourth language"
msgstr "dördüncü dil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr "Dördüncü diliniz için site adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2637
msgid "fifth language"
msgstr "beşinci dil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2641
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr "Beşinci diliniz için site adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2645
msgid "sixth language"
msgstr "altıncı dil"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2649
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr "Altıncı diliniz için site adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
msgid "Calendar Options"
msgstr "Takvim Seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Web takvimi dahil edilsin mi?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2884
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "%s yılı için bir takvimin dahil edilip edilmeyeceği"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Bir Bakışta Yıl takvimi için bir günlük etkinlik sayfaları oluşturun"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Bir günlük sayfaların oluşturulup oluşturulmayacağı"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Doğum günlerini takvime dahil et"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2917
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Yıldönümlerini takvime dahil edin"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2930
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Show data only after year"
msgstr "Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2933
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Verileri yalnızca bu yıldan sonra göster. Varsayılan, geçerli yıldır -"
"  tarihler tercihi sekmesinde tanımlanan 'muhtemelen yaşayan en fazla yaş'."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kişisel sayfalar oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189
#, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(letter)s harfi ile başlayan %(surname)s soyadları"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm bireylerin soyadlarına göre sıralanmış bir "
"dizinini içerir. Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına "
"götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297
msgid "<absent>"
msgstr "<yok>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "%s izleniyor"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Bu harita sayfası, o kişiyi ve soyundan gelenleri tüm etkinlikleri/yerleri "
"ile temsil eder. Farenizi işaretçinin üzerine getirirseniz, yer adını "
"görüntüler. İşaretler ve karşılaştırma listesi (varsa) tarih sırasına göre "
"sıralanır. Karşılaştırma bölümünde bir yerin adına tıklamak sizi o yerin "
"sayfasına götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991
msgid "Place Title"
msgstr "Yer Başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094
msgid "Drop Markers"
msgstr "İşaretçileri Bırak"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655
msgid "Call Name"
msgstr "Seslenme Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673
msgid "Nick Name"
msgstr "Lakap"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728
msgid "Age at Death"
msgstr "Vefat Yaşı"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907
msgid "Stepfather"
msgstr "Üvey baba"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920
msgid "Stepmother"
msgstr "Üvey anne"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945
msgid "Not siblings"
msgstr "Kardeş değil"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Merkez kişiyle ilişki"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128
msgid "Relation to main person"
msgstr "Ana kişiyle ilişki"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Bu aile içindeki ilişki (doğuştan değilse)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122
msgid "Creating place pages"
msgstr "Yer sayfaları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:203
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "%s harfi ile başlayan yerler"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:258
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm yerlerin başlıklarına göre sıralanmış bir "
"dizini içerir. Bir yerin başlığına tıklamak sizi o yerin sayfasına götürür."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:300
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:312
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:301
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:313
msgid "State/Province"
msgstr "Eyalet/İl"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:528
msgid "Place Map"
msgstr "Yer Haritası"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Depo sayfaları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm depoların başlıklarına göre sıralanmış bir "
"dizini içerir. Bir havuzun başlığına tıklamak sizi o depoların sayfasına "
"götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kaynak sayfaları oluşturma"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm kaynakların başlıklarına göre sıralanmış bir "
"dizini içerir. Bir kaynağın başlığına tıklamak sizi o kaynağın sayfasına "
"götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283
msgid "Publication information"
msgstr "Yayım bilgisi"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
msgid "Database overview"
msgstr "Veri tabanına genel bakış"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Anlatı web içeriği raporu için"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Bu sayfa, %s soyadlı veri tabanındaki tüm bireylerin bir dizinini içerir. "
"Kişinin adını seçmek sizi o kişinin bireysel sayfasına götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Kişi sayısına göre soyadı"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Bu sayfa, veri tabanındaki tüm soyadlarının bir dizinini içerir. Bir "
"ilişimin seçilmesi, veri tabanında aynı soyadına sahip kişilerin bir "
"listesine yol açacaktır."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174
msgid "Number of People"
msgstr "Kişilerin sayısı"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s"
msgstr "%s harfiyle başlayan soyadları"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Bu sayfa, bu veri tabanındaki tüm ortam nesnelerinin dizine alınmış bir "
"listesini görüntüler. Ortam başlığına göre sıralanır. Bu veri tabanındaki "
"tüm ortam nesnelerinin bir dizini vardır. Bir küçük resme tıklamak sizi o "
"görüntünün&#8217;s sayfasına götürecektir."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
msgid "New and updated objects"
msgstr "Yeni ve güncellenmiş nesneler"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Bu sayfa, son %(days)d gün içinde veri tabanındaki en son güncellenen "
"nesneleri ve nesne türü başına en fazla %(nb)d nesneyi içerir."
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
msgid "WebCal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"%(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s tarafından %(date)s tarihinde "
"oluşturuldu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "Calendar Title"
msgstr "Takvim Başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Aile Takvimim"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Takvimin başlığı"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Web sayfaları için kullanılacak stil sayfası"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Content Options"
msgstr "İçerik Seçenekleri"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Birden çok yıllık takvimler oluşturun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Birden çok yıllık takvimlerin oluşturulup oluşturulmayacağı."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Takvim(ler)in Başlangıç Yılı"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için başlangıç yılını girin"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Takvim(ler)in Bitiş Yılı"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "1900 - 3000 arasındaki takvimler için bitiş yılını girin."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Seçilen ülke için tatiller dahil edilecektir"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Oca - Haz Notları"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "January Note"
msgstr "Ocak Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Ocak ayı için not"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "February Note"
msgstr "Şubat Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Şubat ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "March Note"
msgstr "Mart Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Mart ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899
msgid "April Note"
msgstr "Nisan Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Nisan ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903
msgid "May Note"
msgstr "Mayıs Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Mayıs ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "June Note"
msgstr "Haziran Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Haziran ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Tem - Ara Notları"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "July Note"
msgstr "Temmuz Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Temmuz ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917
msgid "August Note"
msgstr "Ağustos Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Ağustos ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921
msgid "September Note"
msgstr "Eylül Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Eylül ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925
msgid "October Note"
msgstr "Ekim Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Ekim ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929
msgid "November Note"
msgstr "Kasım Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Kasım ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933
msgid "December Note"
msgstr "Aralık Notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Aralık ayı notu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Anlatılan Web Raporuna İlişim"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Veriler web raporuna bağlansın mı"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986
msgid "Link prefix"
msgstr "İlişim öneki"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Sizi Anlatılan Web Raporuna götürecek ilişimlerde bir Önek"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s den beri ölü"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194
msgid "death"
msgstr "ölüm"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Anlatılan Web Sitesi"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Bireyler veya bir dizi birey için web (HTML) sayfaları üretir"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Web (HTML) takvimleri üretir."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr "WebAraçları"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Web için bir kaynak koleksiyonu sağlar"
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Temel Kül"
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Temel Servi"
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Temel Leylak"
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Temel Şeftali"
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Temel Ladin"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Stil sayfası yok"
#~ msgid ""
#~ "Configuration settings to have Gramps check for new or updated third "
#~ "party Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of "
#~ "installed Addons and Plugins and their activation status.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps'ın yeni veya güncellenmiş üçüncü taraf eklentileri kontrol "
#~ "etmesini sağlayacak yapılandırma ayarları. Eklenti Yöneticisi, kurulu "
#~ "eklentilerin tam listesine ve bunların etkinleştirme durumlarına "
#~ "sahiptir.\n"
#~ msgid "Where to check"
#~ msgstr "Nerede kontrol edilsin"
#, fuzzy
#~| msgid "Plugin lib"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklenti kitaplığı"
#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "Yazım denetimi başlatılamadı: %s"
#, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV, yaygın bir elektronik tablo biçimidir."
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"
#~ msgid "You can't use the print functionality"
#~ msgstr "Yazdırma işlevini kullanamazsınız"
#~ msgid "Your Gtk version is too old."
#~ msgstr "Gtk sürümünüz çok eski."
#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "Ocak"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Veriler aşağıdaki gibi dışa aktarılacaktır:\n"
#~ "\n"
#~ "Biçim:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Devam etmek için Uygula'ya, seçeneklerinizi tekrar ziyaret etmek için "
#~ "Geri'ye veya iptal etmek için İptal'e basın"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Ondalık veya derece gösteriminde yerin enlemi (Ekvatorun üzerindeki "
#~ "konum).\n"
#~ "Örneğin, geçerli değerler 12.0154, 50°5221.92″K, N50°5221.92″ veya "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer "
#~ "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Ondalık veya derece gösteriminde yerin boylamı (Asal veya Greenwich, "
#~ "Meridian'a göre konum). \n"
#~ "Örneğin, geçerli değerler -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ veya "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "Bu değerleri, yeri arayarak Coğrafya Görünümü aracılığıyla veya yer "
#~ "görünümünde bir harita hizmeti aracılığıyla ayarlayabilirsiniz."
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "sonekDeneme"
#, python-format
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s içeren aile %(id)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s kaynağı\n"
#, python-format
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s etkinliği\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s ortam nesnesi\n"
#, python-format
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s yeri\n"
#, python-format
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s deposu\n"
#, python-format
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s notu\n"
#, python-format
#~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " %(id2)s ile %(id)s alıntısı\n"
#, python-format
#~ msgid " People: %d\n"
#~ msgstr " Kişiler: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Families: %d\n"
#~ msgstr " Aileler: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Sources: %d\n"
#~ msgstr " Kaynaklar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Events: %d\n"
#~ msgstr " Etkinlikler: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
#~ msgstr " Ortam Nesneleri: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Places: %d\n"
#~ msgstr " Yerler: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Repositories: %d\n"
#~ msgstr " Depolar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Notes: %d\n"
#~ msgstr " Notlar: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Tags: %d\n"
#~ msgstr " Etiketler: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Citations: %d\n"
#~ msgstr " Alıntılar: %d\n"
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr " Adı"
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Adı"
#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Alıntıyı Sil (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Etkinliği Sil (%s)"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Ortam Nesnesini Kaldır"
#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Notu Sil (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Yeri Sil (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Depoyu Sil (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Kaynağı Sil (%s)"
#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Silmek için birden fazla öğe seçildi. Öğelerin nasıl silineceğini "
#~ "gösteren seçeneği seçin:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Hepsini Sil"
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Her Silmeyi Onayla"
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Kişiyi Sil"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Olayı Sil"
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Aileyi Sil"
#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "%s ailesi"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Genel"
#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Genel"
#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "sonek"
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Araştırmacı bilgileri"
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Gramps KNo biçim ayarları"
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Görünüm ve biçim ayarları"
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Yer biçimi (otomatik yer başlığı)"
#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Çoklu soyadı kutusu yüksekliği (piksel)"
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Koşullar için kullanılan varsayılan metin"
#~ msgid "Dates settings used for calculation operations"
#~ msgstr "Hesaplama işlemleri için kullanılan tarih ayarları"
#~ msgid "General Gramps settings"
#~ msgstr "Genel Gramps ayarları"
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Göreli ortam yolları için temel yol"
#~ msgid "Third party addons management"
#~ msgstr "Üçüncü taraf eklenti yönetimi"
#~ msgid "Family tree database settings and Backup management"
#~ msgstr "Soyağacı veri tabanı ayarları ve Yedekleme yönetimi"
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Son Soyağacını otomatik olarak yükle"
#~ msgid "Every 12 hours"
#~ msgstr "Her 12 saatte bir"
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Her gün"
#~ msgid ""
#~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show "
#~ "all genealogical symbols\n"
#~ "\n"
#~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
#~ "font if it exists."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sekme size tüm soy sembollerini gösterebilen tek bir yazı tipi "
#~ "kullanma imkanı verir.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Sembolleri kullan\" onay kutusunu seçerseniz, Gramps seçili yazı tipini "
#~ "varsa kullanacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a "
#~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n"
#~ "If you cancel the process, nothing will be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Dikkatli olun, \"Bulmayı dene\" düğmesine tıklarsanız devam edebilmeniz "
#~ "biraz zaman alabilir (10 dakika veya daha fazla). \n"
#~ "İşlemi iptal ederseniz, hiçbir şey değiştirilmez."
#~ msgid ""
#~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
#~ "Run it again only if you added fonts on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Şecere yazı tiplerini aramak için aracı zaten çalıştırdınız.\n"
#~ "Yalnızca sisteminize yazı tipi eklediyseniz yeniden çalıştırın."
#~ msgid "Try to find"
#~ msgstr "Bulmayı dene"
#~ msgid "Choose font"
#~ msgstr "Yazı tipi seç"
#~ msgid "Cannot look for genealogical fonts"
#~ msgstr "Şecere yazı tipleri aranamıyor"
#~ msgid ""
#~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
#~ "fontconfig for python 3."
#~ msgstr ""
#~ "Şecere yazı tiplerini seçemiyorum. Lütfen python 3 için fontconfig "
#~ "modülünü yükleyin."
#~ msgid "Checking available genealogical fonts"
#~ msgstr "Kullanılabilir şecere yazı tiplerini kontrol et"
#~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
#~ msgstr "Şecere sembolleri olan tüm yazı tiplerini arıyorum."
#~ msgid ""
#~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will "
#~ "not be able to use symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde şecere sembolleri olan bir yazı tipiniz yok. Gramps "
#~ "sembolleri kullanamayacak."
#~ msgid "What you will see"
#~ msgstr "Ne göreceksin"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "İlişimler"
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Backlink Bütünlüğünü Kontrol Edin"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s\n"
#~ "Komutlara genel bir bakış için gramps --help yazın veya kılavuz "
#~ "sayfalarını okuyun."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Bağımsız değişkenler ayrıştırılırken hata oluştu: %s \n"
#~ "Komut satırı kipinde kullanmak için işlenecek en az bir girdi dosyası "
#~ "sağlayın."
#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Çizelge genişliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "Html kodu"
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "eski koca"
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "eski karı"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Referans haritasını tekrar inşa et"
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Kaynak/Alıntı"
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Alıntı Yok>"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "nikahsız koca"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "nikahsız karı"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "eş"
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "ayrılmış nikahsız koca"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "ayrılmış nikahsız karı"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "eski eş"
#, fuzzy
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Erkek karı"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Kadın"
#, fuzzy
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Kadın: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Bilinmiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Bilinmeyen etiket"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Aile Notu"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Aile Ağacı"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Erkek Ölümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Bilinmeyen Cinsiyet Ölümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Aile Birleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Depoları _Birleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Son açılan veritabanlarına bağlan"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Geri Alma Geçmişi..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "%s anahtarı bağlanmamış"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "Öğ_eyi Sil"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "%s evliliği"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "%s doğumu"
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
#~ msgstr "Ortam_Yöneticisi..."
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Küçük Resim Önizleme"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Erkek Ölümü"
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Bilinmeyen Cinsiyet Ölümü"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "Depoları _Birleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Database db version"
#~ msgstr "Bsddb sürümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Metrik"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|xxxx"
#~ msgstr "Etiketler"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "Bsddb sürümü"
#, fuzzy
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "Tüm Veritabanı"
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Atası"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Soyundan gelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Relationship"
#~ msgstr "Aile ilişkileri"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary name"
#~ msgstr "Birincil Rol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Details"
#~ msgstr "Depo Ayrıntıları"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Ayır(_F)"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Evli"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Disari Vermek(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Olay sayfalarını içer"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Bu %s için referanslar"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Kişiler:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Aileler:"
#~ msgid "Include birthdays in the report"
#~ msgstr "Doğumgünlerini raporda içer"
#~ msgid "List children"
#~ msgstr "Çocukları listele"
#, fuzzy
#~ msgid "List Spouses of Children"
#~ msgstr "Çocuk Sayısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Include 1"
#~ msgstr "Evlilikleri içer"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Records 2"
#~ msgstr "%s Referans"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Records 1"
#~ msgstr "%s Referans"
#~ msgid "Family Records"
#~ msgstr "Aile Kayıtları"
#~ msgid "Loading plugins..."
#~ msgstr "Eklentiler yükleniyor..."
#~ msgid "People Menu"
#~ msgstr "Kişi Menüsü"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Menu"
#~ msgstr "Soyundan gelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Person or Place|Title"
#~ msgstr "Kişi Notu"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth place id"
#~ msgstr "Doğum yeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Baptism place id"
#~ msgstr "Vaftiz yeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Burial place id"
#~ msgstr "Mezar yeri"
#, fuzzy
#~ msgid "Death place id"
#~ msgstr "Ölüm yeri"
#~ msgid "Family Menu"
#~ msgstr "Aile Menüsü"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Metin Seçenekleri"