Jens Arvidsson d3f66f8da0 Translation updates
svn: r1457
2003-04-16 20:32:39 +00:00

6544 lines
165 KiB
Plaintext

# Svenska meddelanden i Gramps.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.1\n"
"POT-Creation-Date: Wed Apr 16 12:06:31 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-16 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan inte importera %s"
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:206 FamilyView.py:138
#: SelectChild.py:105 gramps_main.py:103 plugins/FilterEditor.py:130
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:326 plugins/TimeLine.py:336
#: plugins/WebPage.py:274
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:138 ImageSelect.py:825
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:105 SourceView.py:68
#: Sources.py:77 Sources.py:160 Witness.py:54 gramps_main.py:103
#: plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:326
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:139 SelectChild.py:105
#: gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Födelsedatum"
#: AddSpouse.py:96
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
#: AddSpouse.py:100
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Välj maka/make/partner"
#: AddSpouse.py:109 const.py:421 const.py:429 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#: AddSpouse.py:205 const.py:423 const.py:431
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:79
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adressredigerare för %s"
#: AddrEdit.py:84
msgid "Address Editor"
msgstr "Adressredigerare"
#: AttrEdit.py:91
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributredigerare för %s"
#: AttrEdit.py:93
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributredigerare"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "omkr\\.?"
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "uppsk.\\?"
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "cirka"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "omkring"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "före"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "efter\\.?"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "före\\?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "april"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "februari"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "januari"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "maj"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "december"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "november"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "september"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "omkr"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "omkr."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "uppskattad"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "uppsk."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "före"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "före"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "efter"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "efter"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Odefinierad kalender"
#: ChooseParents.py:97
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Välj %ss föräldrar"
#: ChooseParents.py:99
msgid "Choose Parents"
msgstr "Välj föräldrar"
#: ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:128 ChooseParents.py:378
#: ChooseParents.py:379 SelectChild.py:101 SelectChild.py:103 const.py:143
#: gramps.glade:3547 gramps.glade:3740 gramps.glade:4184 gramps.glade:4364
#: gramps.glade:5818 gramps.glade:6064 plugins/EventCmp.py:306
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Födelse"
#: ChooseParents.py:191 ChooseParents.py:192 ChooseParents.py:396
#: ChooseParents.py:397
msgid "Parent"
msgstr "Förälder"
#: ChooseParents.py:194 ChooseParents.py:399 FamilyView.py:369
#: plugins/FamilyGroup.py:208 plugins/IndivComplete.py:197
#: plugins/IndivComplete.py:199 plugins/IndivComplete.py:410
#: plugins/IndivSummary.py:272 plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Moder"
#: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:400 FamilyView.py:368
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:189
#: plugins/IndivComplete.py:191 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:258 plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Fader"
#: ChooseParents.py:370
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
#: ChooseParents.py:371
msgid "Modify Parents"
msgstr "Modifiera föräldrar"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(från|mellan|mel|mel.)"
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(och|till|-)"
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1029 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Öppna en databas"
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1077
msgid "Save database"
msgstr "Spara databas"
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1089
#: gramps_main.py:1101
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Ingen kommentar tillgänglig"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error"
msgstr "Internt fel"
#: EditPerson.py:111
msgid "Edit Person"
msgstr "Redigera person"
#: EditPerson.py:186 EditPerson.py:212 EditPlace.py:103 const.py:343
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: EditPerson.py:186 Marriage.py:142 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: EditPerson.py:187 EditPerson.py:200 Marriage.py:142 filters/After.py:55
#: filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:187 ImageSelect.py:846 Marriage.py:142
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:362
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:194 EditSource.py:159 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742
#: ImageSelect.py:825 Marriage.py:143 marriage.glade:853
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: EditPerson.py:194 ImageSelect.py:619 ImageSelect.py:742 Marriage.py:143
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:200
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: EditPerson.py:206 ImageSelect.py:825 MediaView.py:76
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:212 EditPlace.py:103
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: EditPerson.py:399 GrampsCfg.py:63 const.py:148 gramps.glade:3635
#: gramps.glade:3828 gramps.glade:4250 gramps.glade:4430 gramps.glade:5906
#: gramps.glade:6152
msgid "None"
msgstr "Inga"
#: EditPerson.py:416 EditSource.py:141
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
#: EditPerson.py:424 const.py:134 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:155
#: plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: EditPerson.py:830
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Spara ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:831 EditPerson.py:848 Marriage.py:404
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
#: EditPerson.py:847
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
#: EditPerson.py:1174
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
#: EditPerson.py:1237 Marriage.py:429
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
#: EditPerson.py:1238
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
"används redan av %(person)s."
#: EditPerson.py:1352
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem vid ändring av kön"
#: EditPerson.py:1353
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
"Kontrollera personens äktenskap."
#: EditPlace.py:83
msgid "Place Editor"
msgstr "Ortsredigerare"
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: EditPlace.py:119 PlaceView.py:61
msgid "County"
msgstr "Län"
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:61
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: EditPlace.py:120 PlaceView.py:62
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:286 EditPlace.py:310 UrlEdit.py:56
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
#: EditPlace.py:288 EditPlace.py:312 UrlEdit.py:57
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressredigerare"
#: EditPlace.py:357 gramps.glade:781
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: EditPlace.py:359 EditPlace.py:367
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
#: EditPlace.py:365
msgid "Families"
msgstr "Familjer"
#: EditSource.py:62
msgid "Source Editor"
msgstr "Källredigerare"
#: EditSource.py:159
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:159
msgid "Source Type"
msgstr "Källtyp"
#: EditSource.py:164
msgid "Individual Events"
msgstr "Personhändelser"
#: EditSource.py:168
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Personattribut"
#: EditSource.py:172
msgid "Individual Names"
msgstr "Personnamn"
#: EditSource.py:175
msgid "Family Events"
msgstr "Familjehändelser"
#: EditSource.py:179
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familjeattribut"
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:98 plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Medieobjekt"
#: EditSource.py:186 gramps.glade:969
msgid "Places"
msgstr "Orter"
#: EventEdit.py:85
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Händelseredigerare för %s"
#: EventEdit.py:86
msgid "Event Editor"
msgstr "Händelseredigerare"
#: FamilyView.py:139 gramps_main.py:103 plugins/IndivComplete.py:381
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: FamilyView.py:140
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:223
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
#: FamilyView.py:224
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
#: FamilyView.py:227
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Ta bort maka/make"
#: FamilyView.py:385
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tSläktskap: %s"
#: FamilyView.py:387
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: okänd"
#: FamilyView.py:423 Plugins.py:417 Plugins.py:418 Plugins.py:419
#: Plugins.py:431 Plugins.py:432 Plugins.py:433 Witness.py:71 const.py:149
#: const.py:424 const.py:432 gramps.glade:3657 gramps.glade:3850
#: gramps.glade:4272 gramps.glade:4452 gramps.glade:5928 gramps.glade:6174
#: gramps_main.py:1272 plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:480
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:481
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
"föräldrarna tas inte bort."
#: FamilyView.py:470 FamilyView.py:485
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Ta bort föräldrar"
#: FamilyView.py:579
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
#: FamilyView.py:580
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alla personer"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Sökvillkor"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:276
msgid "No description"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
#: Find.py:141
msgid "Find Person"
msgstr "Sök efter person"
#: Find.py:162
msgid "Find Place"
msgstr "Sök efter ort"
#: Find.py:180
msgid "Find Source"
msgstr "Sök efter källa"
#: Find.py:198
msgid "Find Media Object"
msgstr "Sök efter medieobjekt"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Franska republikanska"
#: GenericFilter.py:134 GenericFilter.py:167 GenericFilter.py:194
#: GenericFilter.py:230 GenericFilter.py:257 gramps.glade:2442
#: imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275 mergedata.glade:468
#: mergedata.glade:1060
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1869 edit_person.glade:3658
#: marriage.glade:410 places.glade:1394
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1917 marriage.glade:1499
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:352 GenericFilter.py:442
#: GenericFilter.py:476 edit_person.glade:1965 edit_person.glade:2831
#: marriage.glade:314 marriage.glade:1451 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:311 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Personal event:"
msgstr "Personlig händelse:"
#: GenericFilter.py:352 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Family event:"
msgstr "Familjehändelse:"
#: GenericFilter.py:392
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Antal relationer:"
#: GenericFilter.py:393 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ av relation:"
#: GenericFilter.py:394
msgid "Number of children:"
msgstr "Antal barn:"
#: GenericFilter.py:510 GenericFilter.py:532 edit_person.glade:2449
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: GenericFilter.py:510 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Personattribut:"
#: GenericFilter.py:532 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familjeattribut:"
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1305
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1329
msgid "Family name:"
msgstr "Filnamn:"
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1353
msgid "Given name:"
msgstr "Förnamn:"
#: GenericFilter.py:558 edit_person.glade:1377 gramps.glade:2536
#: imagesel.glade:695
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:591
msgid "Filter name:"
msgstr "Namn för filter:"
#: GenericFilter.py:735
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
#: GenericFilter.py:736
msgid "Has the Id"
msgstr "Har id:t"
#: GenericFilter.py:737
msgid "Has a name"
msgstr "Har ett namn"
#: GenericFilter.py:738
msgid "Has the relationships"
msgstr "Har släktskapen"
#: GenericFilter.py:739
msgid "Has the death"
msgstr "Har dödsdata"
#: GenericFilter.py:740
msgid "Has the birth"
msgstr "Har födelsedata"
#: GenericFilter.py:741
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Är ättling till %s"
#: GenericFilter.py:742
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Är ättling eller partner till en ättling till"
#: GenericFilter.py:743
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Är en ana till"
#: GenericFilter.py:744
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Har en ana gemensam med"
#: GenericFilter.py:745
msgid "Is a female"
msgstr "Är en kvinna"
#: GenericFilter.py:746
msgid "Is a male"
msgstr "Är en man"
#: GenericFilter.py:747
msgid "Has the personal event"
msgstr "Har den personliga händelsen"
#: GenericFilter.py:748
msgid "Has the family event"
msgstr "Har familjehändelsen"
#: GenericFilter.py:749
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Har det personliga attributet"
#: GenericFilter.py:750
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Har familjeattributet"
#: GenericFilter.py:751
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Matchar filtret benämnt"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländska patronymikon"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Månad Dag, År"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÅN Dag, År"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dag MÅN År"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Månad År"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Förnamn Efternamn"
#: GrampsCfg.py:92
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Efternamn, Förnamn"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Database"
msgstr "Databas"
#: GrampsCfg.py:97 GrampsCfg.py:102
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontroll"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Display"
msgstr "Utseende"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datum och kalendrar"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
#: GrampsCfg.py:105
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: GrampsCfg.py:107
msgid "Report Preferences"
msgstr "Rapportinställningar"
#: GrampsCfg.py:108 config.glade:892
msgid "Researcher Information"
msgstr "Forskarinformation"
#: GrampsCfg.py:109
msgid "Data Guessing"
msgstr "Gissning av data"
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
msgid "No default format"
msgstr "Inget standardformat valt"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:270 dialog.glade:2064
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:286 dialog.glade:2080
msgid "Hebrew"
msgstr "Judisk"
#: ImageSelect.py:107
msgid "Select a media object"
msgstr "Välj ett medieobjekt"
#: ImageSelect.py:351
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas"
#: ImageSelect.py:441 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kunde inte importera %s"
#: ImageSelect.py:544 MediaView.py:170
msgid "Media Object"
msgstr "Medieobjekt"
#: ImageSelect.py:549
msgid "Open in %s"
msgstr "Öppna i %s"
#: ImageSelect.py:552 MediaView.py:174
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redigera med GIMP"
#: ImageSelect.py:554 MediaView.py:176
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
#: ImageSelect.py:557 MediaView.py:179
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Gör om till lokal kopia"
#: ImageSelect.py:608
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:728
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt"
#: ImageSelect.py:832 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:836 gramps.glade:828
msgid "Family"
msgstr "Familj"
#: ImageSelect.py:841 Utils.py:194 Utils.py:196
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: Julian.py:52 dialog.glade:278 dialog.glade:2072
msgid "Julian"
msgstr "Juliansk"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Platsredigerare"
#: Marriage.py:83
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
#: Marriage.py:107 Marriage.py:565 Marriage.py:583 Utils.py:145
#: plugins/Check.py:162 plugins/Check.py:181
msgid "%s and %s"
msgstr "%s och %s"
#: Marriage.py:403
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: Marriage.py:430
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:160
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/TimeLine.py:347
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:152
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Filen finns inte längre"
#: MediaView.py:172
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visa i standardvisaren"
#: MediaView.py:245
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
#: MediaView.py:246
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
"till det."
#: MediaView.py:250
msgid "_Delete Media Object?"
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
#: MediaView.py:319
msgid "Image import failed"
msgstr "Bildimport misslyckades"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Slå samman orter"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "Slå samman %s och %s"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Slå samman personer"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s"
#: NameEdit.py:80
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Redigerare för alternativa namn"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Redigera anteckningar"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: PaperMenu.py:88
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
#: PaperMenu.py:126 PaperMenu.py:138
msgid "Custom Size"
msgstr "Anpassad storlek"
#: PedView.py:371
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
#: PlaceView.py:60
msgid "Church Parish"
msgstr "Socken eller församling"
#: PlaceView.py:60
msgid "Place Name"
msgstr "Ortnamn"
#: PlaceView.py:137 gramps_main.py:489
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan inte slå samman personer."
#: PlaceView.py:138
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop."
#: PlaceView.py:193
msgid "Delete %s"
msgstr "Ta bort %s"
#: PlaceView.py:194
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
"refererar till den."
#: PlaceView.py:198
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Ta bort Ort"
#: Plugins.py:81
msgid "No description was provided"
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
#: Plugins.py:242
msgid "Report Selection"
msgstr "Val av rapport"
#: Plugins.py:258
msgid "Tool Selection"
msgstr "Val av verktyg"
#: Plugins.py:274
msgid "Plugin status"
msgstr "Status för insticksmoduler"
#: Plugins.py:286
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
#: Plugins.py:288
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
#: Plugins.py:414 Plugins.py:428
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: QuickAdd.py:45
msgid "Add Person"
msgstr "Lägg till person"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:166 ReadXML.py:171 ReadXML.py:199
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
#: ReadXML.py:103
msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
msgstr "Stötte på ett datakomprimeringsproblem"
#: ReadXML.py:104
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
"disabled compression, this error will go away after the next time you save "
"the database."
msgstr ""
"Din databas har råkat ut för ett fel i biblioteket som komprimerar data. "
"Dina data bör vara OK, men du kanske vill överväga att avaktivera "
"komprimering. Detta kan avaktiveras i dialogen för egenskaper. När du väl "
"har avaktiverat komprimering, kommer detta felet att upphöra efter att du "
"sparat databasen nästa gång."
#: ReadXML.py:156 ReadXML.py:160
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kunde inte öppnas."
#: ReadXML.py:194
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:139 RelImage.py:142
#: gramps_main.py:813 gramps_main.py:818 gramps_main.py:827
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:495
#: plugins/WriteGedcom.py:500
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kunde inte skapa %s"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
#: RelImage.py:87
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
#: RelImage.py:107 RelImage.py:119
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan inte visa %s"
#: RelImage.py:108 RelImage.py:120
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
#: RelImage.py:149
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
#: RelImage.py:154 RelImage.py:162
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
#: RelImage.py:155
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardmall"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Användardefinierad mall"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Första"
#: Report.py:96
msgid "Second"
msgstr "Andra"
#: Report.py:97
msgid "Fourth"
msgstr "Fjärde"
#: Report.py:97
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
#: Report.py:98
msgid "Fifth"
msgstr "Femte"
#: Report.py:98
msgid "Sixth"
msgstr "Sjätte"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Åttonde"
#: Report.py:99
msgid "Seventh"
msgstr "Sjunde"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Nionde"
#: Report.py:100
msgid "Tenth"
msgstr "Tionde"
#: Report.py:101
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:101
msgid "Twelfth"
msgstr "Tolfte"
#: Report.py:102
msgid "Fourteenth"
msgstr "Fjortonde"
#: Report.py:102
msgid "Thirteenth"
msgstr "Trettonde"
#: Report.py:103
msgid "Fifteenth"
msgstr "Femtonde"
#: Report.py:103
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sextonde"
#: Report.py:104
msgid "Eighteenth"
msgstr "Artonde"
#: Report.py:104
msgid "Seventeenth"
msgstr "Sjuttonde"
#: Report.py:105
msgid "Nineteenth"
msgstr "Nittonde"
#: Report.py:105
msgid "Twentieth"
msgstr "Tjugonde"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-first"
msgstr "Tjugoförsta"
#: Report.py:106
msgid "Twenty-second"
msgstr "Tjugoandra"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Tjugofjärde"
#: Report.py:107
msgid "Twenty-third"
msgstr "Tjugotredje"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Tjugofemte"
#: Report.py:108
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Tjugosjätte"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Tjugoåttonde"
#: Report.py:109
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Tjugosjunde"
#: Report.py:110
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Tjugonionde"
#: Report.py:116
msgid "Progress Report"
msgstr "Förloppsindikator"
#: Report.py:116
msgid "Working"
msgstr "Arbetar"
#: Report.py:259
msgid "Save Report As"
msgstr "Spara rapport som"
#: Report.py:484
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentalternativ"
#: Report.py:494
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: Report.py:498
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: Report.py:500
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: Report.py:520
msgid "Output Format"
msgstr "Format för utdata"
#: Report.py:534
msgid "Styles"
msgstr "Stilmallar"
#: Report.py:538 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: Report.py:597 Report.py:599
msgid "Paper Options"
msgstr "Alternativ för papper"
#: Report.py:608
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Report.py:613
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Report.py:621 Report.py:637 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:625
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Report.py:629
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Report.py:649
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
#: Report.py:673 Report.py:678
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-alternativ"
#: Report.py:680 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: Report.py:699
msgid "User Template"
msgstr "Användarmall"
#: Report.py:702
msgid "Choose File"
msgstr "Välj fil"
#: Report.py:741
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportalternativ"
#: Report.py:759 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:776
msgid "Generations"
msgstr "Generationer"
#: Report.py:783
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
#: Report.py:871
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: Report.py:872
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
#: SelectChild.py:71
msgid "Add Children"
msgstr "Lägg till barn"
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90
#: plugins/RelCalc.py:321
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Släktskap med %s"
#: SourceView.py:69
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: SourceView.py:134 gramps_main.py:893
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort %s?"
#: SourceView.py:135
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
#: SourceView.py:138
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Ta bort källa"
#: Sources.py:59
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Urval av källreferenser"
#: Sources.py:233
msgid "Source Information"
msgstr "Källinformation"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstilar"
#: StyleEditor.py:116
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
#: StyleEditor.py:177
msgid "Style editor"
msgstr "Stilmallsredigerare"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: StyleEditor.py:207
msgid "No description available"
msgstr "Beskrivning saknas"
#: Utils.py:189
msgid "Note"
msgstr "Anteckningar"
#: Utils.py:199 Utils.py:201
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:442
msgid "default"
msgstr "standard"
#: VersionControl.py:82
msgid "Revision control comment"
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
#: VersionControl.py:110
msgid "Select an older revision"
msgstr "Välj en äldre revision"
#: VersionControl.py:268 preferences.glade:590
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:54
msgid "Witness"
msgstr "Vittne"
#: Witness.py:141
msgid "Witness Editor"
msgstr "Vittnesredigerare"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
#: WriteXML.py:79
msgid "An attempt is begin made to recover the original file"
msgstr "Ett försök påbörjas för att försöka återställa den ursprungliga filen"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamsk"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"
#: config.glade:9 config.glade:855
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Att komma igång - GRAMPS"
#: config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Att komma igång"
#: config.glade:36 config.glade:879
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och\n"
"analyshantering.\n"
"\n"
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och\n"
"fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i\n"
"Inställningar i Alternativmenyn."
#: config.glade:49
msgid "Researcher information"
msgstr "Forskarinformation"
#: config.glade:73 config.glade:916
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information.\n"
"Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
#: config.glade:103 config.glade:946 edit_person.glade:1233
#: edit_person.glade:2013 edit_person.glade:2497 edit_person.glade:2903
#: gramps.glade:5711 gramps.glade:5979 marriage.glade:434 marriage.glade:901
#: mergedata.glade:402 mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89
#: rule.glade:601
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: config.glade:127 config.glade:970 dialog.glade:1894 edit_person.glade:2855
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: config.glade:151 config.glade:994 places.glade:602
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: config.glade:175 config.glade:1062 edit_person.glade:2975
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins"
#: config.glade:199 config.glade:1108 edit_person.glade:2879 places.glade:676
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: config.glade:223 config.glade:1246
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: config.glade:247 config.glade:1132 edit_person.glade:2951
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postnummer"
#: config.glade:271 config.glade:1178
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: config.glade:489 config.glade:1332
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numeriska datumformat"
#: config.glade:514 config.glade:1357
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Det finns tre vanliga format för att skriva datum med siffror. Utan\n"
"någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
"använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
"siffror."
#: config.glade:553
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
#: config.glade:571
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
#: config.glade:590
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:637 config.glade:1472
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Stöd för alternativa kalendrar"
#: config.glade:662 config.glade:1497
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Som standard sparas alla datum i GRAMPS baserat på den gregorianska\n"
"kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta användare. Stöd\n"
"för de julianska, franska revolutions- och judiska kalendrarna kan\n"
"aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en eller flera av\n"
"dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar."
#: config.glade:695
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
#: config.glade:734 config.glade:1561
msgid "LDS extensions"
msgstr "SDH-ändelser"
#: config.glade:760 config.glade:1587
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier. Dessa är speciella händelser\n"
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
"\n"
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Det går även att\n"
"ändra val från Alternativfönstret."
#: config.glade:793
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
#: config.glade:833 config.glade:1652
msgid "Complete"
msgstr "Fullständig"
#: config.glade:840 config.glade:1659
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod.\n"
"Dess framgång beror på användarna, så feedback är\n"
"viktigt. Delta gärna i våra epostlistor, skicka\n"
"felrapporter, föreslå förbättringar och se hur\n"
"just du kan bidra.\n"
"\n"
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
#: config.glade:872
msgid "Getting Started with GRAMPS"
msgstr "Att komma igång med GRAMPS"
#: config.glade:1392
msgid "_MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "_MM/DD/YY (USA)"
#: config.glade:1410
msgid "_DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "_DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
#: config.glade:1429
msgid "_YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "_ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:1526
msgid "_Enable support for alternate calendars"
msgstr "_Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
#: config.glade:1616
msgid "_Enable LDS ordinance support"
msgstr "_Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
#: const.py:108
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
#: const.py:121
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Jens Arvidsson"
#: const.py:132
msgid "male"
msgstr "man"
#: const.py:133
msgid "female"
msgstr "kvinna"
#: const.py:144 const.py:263 gramps.glade:3569 gramps.glade:3762
#: gramps.glade:4206 gramps.glade:4386 gramps.glade:5840 gramps.glade:6086
msgid "Adopted"
msgstr "Adopterad"
#: const.py:145 gramps.glade:3591 gramps.glade:3784 gramps.glade:4228
#: gramps.glade:4408 gramps.glade:5862 gramps.glade:6108
msgid "Stepchild"
msgstr "Styvbarn"
#: const.py:146
msgid "Sponsored"
msgstr "Fadder"
#: const.py:147 gramps.glade:3613 gramps.glade:3806 gramps.glade:5884
#: gramps.glade:6130
msgid "Foster"
msgstr "Fosterbarn"
#: const.py:150 const.py:425 const.py:433 gramps.glade:1325
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: const.py:159 srcsel.glade:418
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"
#: const.py:160 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:426
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: const.py:161 srcsel.glade:434
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:162 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:442
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: const.py:163 srcsel.glade:450
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"
#: const.py:183
msgid "Annulment"
msgstr "Annulering"
#: const.py:184 const.py:278
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Begäran om skilsmässa"
#: const.py:185
msgid "Divorce"
msgstr "Skilsmässa"
#: const.py:186
msgid "Engagement"
msgstr "Förlovning"
#: const.py:187
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Äktenskapskontrakt"
#: const.py:188
msgid "Marriage License"
msgstr "Äktenskapslicens"
#: const.py:189
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Äktenskapsförord"
#: const.py:190
msgid "Marriage"
msgstr "Äktenskap"
#: const.py:264
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternativ födelse"
#: const.py:265
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativ död"
#: const.py:266
msgid "Adult Christening"
msgstr "Vuxendop"
#: const.py:267
msgid "Baptism"
msgstr "Dop"
#: const.py:268
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar mitsva"
#: const.py:269
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bat mitsva"
#: const.py:270
msgid "Blessing"
msgstr "Välsignelse"
#: const.py:271
msgid "Burial"
msgstr "Begravning"
#: const.py:272
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Dödsorsak"
#: const.py:273
msgid "Census"
msgstr "Folkräkning"
#: const.py:274
msgid "Christening"
msgstr "Dop"
#: const.py:275
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation"
#: const.py:276
msgid "Cremation"
msgstr "Kremering"
#: const.py:277
msgid "Degree"
msgstr "Examen"
#: const.py:279
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: const.py:280
msgid "Elected"
msgstr "Vald"
#: const.py:281
msgid "Emigration"
msgstr "Emigration"
#: const.py:282
msgid "First Communion"
msgstr "Första nattvarden"
#: const.py:283
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:284
msgid "Graduation"
msgstr "Examen"
#: const.py:285
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicisk information"
#: const.py:286
msgid "Military Service"
msgstr "Militärtjänst"
#: const.py:287
msgid "Naturalization"
msgstr "Nytt medborgarskap"
#: const.py:288
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:289
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Antal äktenskap"
#: const.py:290
msgid "Occupation"
msgstr "Yrke"
#: const.py:291
msgid "Ordination"
msgstr "Prästvigsel"
#: const.py:292
msgid "Probate"
msgstr "Bouppteckning"
#: const.py:293
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: const.py:294
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:295
msgid "Residence"
msgstr "Bostad"
#: const.py:296
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionering"
#: const.py:297
msgid "Will"
msgstr "Testamente"
#: const.py:342
msgid "Caste"
msgstr "Kast"
#: const.py:344
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:345
msgid "National Origin"
msgstr "Ursprungsland"
#: const.py:346
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#: const.py:385
msgid "Number of Children"
msgstr "Antal barn"
#: const.py:421
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:422
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
#: const.py:422 const.py:430
msgid "Unmarried"
msgstr "Ogift"
#: const.py:423
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
#: const.py:424
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
#: const.py:425
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
#: const.py:449
msgid "No definition available"
msgstr "Definition saknas"
#: const.py:890
msgid "Also Known As"
msgstr "Alias"
#: const.py:891
msgid "Birth Name"
msgstr "Namn vid födseln"
#: const.py:892
msgid "Married Name"
msgstr "Namn som gift"
#: const.py:893
msgid "Other Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
#: dialog.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
#: dialog.glade:120
msgid "_Event type:"
msgstr "_Händelsetyp:"
#: dialog.glade:148 dialog.glade:1866 edit_person.glade:304
#: edit_person.glade:4046 srcsel.glade:166
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:176
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_skrivning:"
#: dialog.glade:204 edit_person.glade:4161
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:232
msgid "_Cause:"
msgstr "_Orsak:"
#: dialog.glade:259 dialog.glade:2053
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Väljer kalenderformat att visa"
#: dialog.glade:294 dialog.glade:2088
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: dialog.glade:478 dialog.glade:1055 dialog.glade:2034 dialog.glade:2654
#: imagesel.glade:578
msgid "_Private record"
msgstr "_Privat post"
#: dialog.glade:504 dialog.glade:1164 dialog.glade:2258 dialog.glade:3296
#: edit_person.glade:1192 gramps.glade:4828 imagesel.glade:1560
#: marriage.glade:279 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
#: places.glade:513 places.glade:543 plugins/verify.glade:553
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: dialog.glade:570 dialog.glade:773 dialog.glade:1230 dialog.glade:2324
#: dialog.glade:3363 edit_person.glade:1728 edit_person.glade:2277
#: edit_person.glade:2689 edit_person.glade:3319 edit_person.glade:3525
#: edit_person.glade:3803 gramps.glade:2842 gramps.glade:3252
#: gramps.glade:4062 gramps.glade:4949 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
#: marriage.glade:746 marriage.glade:1140 marriage.glade:1327 places.glade:899
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1537 rule.glade:193
#: rule.glade:880 srcsel.glade:831 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: dialog.glade:585 dialog.glade:788 dialog.glade:1245 dialog.glade:2339
#: dialog.glade:3378 edit_person.glade:1746 edit_person.glade:2295
#: edit_person.glade:2707 edit_person.glade:3337 edit_person.glade:3542
#: edit_person.glade:3820 gramps.glade:4965 imagesel.glade:997
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:762 marriage.glade:1156
#: marriage.glade:1343 places.glade:915 places.glade:1115 places.glade:1267
#: places.glade:1553 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:847
#: styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: dialog.glade:601 dialog.glade:804 dialog.glade:1261 dialog.glade:2355
#: dialog.glade:3394 edit_person.glade:1765 edit_person.glade:2314
#: edit_person.glade:2726 edit_person.glade:3356 edit_person.glade:3910
#: gramps.glade:4985 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1173 marriage.glade:1360 places.glade:931
#: places.glade:1131 places.glade:1283 places.glade:1639 rule.glade:229
#: rule.glade:934 srcsel.glade:864 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: dialog.glade:652 dialog.glade:1312 dialog.glade:2406 dialog.glade:3445
#: gramps.glade:2176 places.glade:1182
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Källor</b>"
#: dialog.glade:706 dialog.glade:1364 dialog.glade:2459 dialog.glade:3498
#: gramps.glade:4879 places.glade:1034
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Notis</b>"
#: dialog.glade:855
msgid "<b>Witnesses</b>"
msgstr "<b>Vittnen</b>"
#: dialog.glade:998
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribut:"
#: dialog.glade:1026
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: dialog.glade:1494 places.glade:147 preferences.glade:1448
msgid "_City:"
msgstr "_Stad:"
#: dialog.glade:1522 places.glade:203
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Län:"
#: dialog.glade:1550 dialog.glade:1977
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: dialog.glade:1579 places.glade:175
msgid "_State:"
msgstr "_Stat:"
#: dialog.glade:1608 places.glade:315
msgid "Church _parish:"
msgstr "Socken eller _församling:"
#: dialog.glade:1794 dialog.glade:2531 dialog.glade:2778 gramps.glade:4602
#: marriage.glade:48
msgid "Accept and close"
msgstr "Godkänn och stäng"
#: dialog.glade:1921
msgid "_City/County:"
msgstr "S_tad/Kommun:"
#: dialog.glade:1949
msgid "_State/Province"
msgstr "_Stat/Provins"
#: dialog.glade:2005 preferences.glade:1532
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postnummer:"
#: dialog.glade:2591
msgid "_Web address:"
msgstr "_Webbadress:"
#: dialog.glade:2619
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: dialog.glade:2764 gramps.glade:4588 marriage.glade:34
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Förkasta ändringar och stäng"
#: dialog.glade:2850 edit_person.glade:129 gramps.glade:5345
msgid "_Given name:"
msgstr "_Förnamn:"
#: dialog.glade:2878 edit_person.glade:154 gramps.glade:5212
msgid "_Family name:"
msgstr "Efternamn:"
#: dialog.glade:2906 edit_person.glade:204
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:2934
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp"
#: dialog.glade:2962 edit_person.glade:229 gramps.glade:4674
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:119 srcsel.glade:296
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:2991
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivat post"
#: dialog.glade:3011 edit_person.glade:179
msgid "Family _prefix:"
msgstr "_Prefix för familj"
#: dialog.glade:3627 preferences.glade:2402
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3655 rule.glade:289
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3748
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Personen finns i _databasen"
#: dialog.glade:3771 edit_person.glade:880
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kunde inte öppna %s\n"
"Använder standard-mall"
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:62
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kunde inte öppna %s "
#: docgen/KwordDoc.py:438
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6 "
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:33
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
#: edit_person.glade:47
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Godkänn ändringar och stäng dialog"
#: edit_person.glade:254
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Smeknamn:"
#: edit_person.glade:279
msgid "T_ype"
msgstr "T_yp"
#: edit_person.glade:372
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
#: edit_person.glade:374 edit_person.glade:1112
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: edit_person.glade:392
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Välj källa för denna namninformation"
#: edit_person.glade:394
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: edit_person.glade:412
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn"
#: edit_person.glade:414 edit_person.glade:4211 edit_person.glade:4461
#: edit_person.glade:4686 marriage.glade:1708
msgid "Note..."
msgstr "Anteckning..."
#: edit_person.glade:432
msgid "The person's given name"
msgstr "Personens förnamn"
#: edit_person.glade:464
msgid "The surname or last name"
msgstr "Efternamn"
#: edit_person.glade:495
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
#: edit_person.glade:517
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
#: edit_person.glade:539
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
#: edit_person.glade:561
msgid "A name that the person was more commonly know by"
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
#: edit_person.glade:666
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Kön</b>"
#: edit_person.glade:690
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5298
msgid "_male"
msgstr "_man"
#: edit_person.glade:739
msgid "fema_le"
msgstr "_kvinna"
#: edit_person.glade:758
msgid "_unknown"
msgstr "_okänd"
#: edit_person.glade:786 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Födelse</b>"
#: edit_person.glade:827
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:856
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
#: edit_person.glade:926 edit_person.glade:4636
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:993 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Död</b>"
#: edit_person.glade:1017 edit_person.glade:4253
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1045
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1110
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
#: edit_person.glade:1257 edit_person.glade:2037 edit_person.glade:2521
#: edit_person.glade:2927 marriage.glade:458 marriage.glade:877
msgid "Confidence:"
msgstr "Säkerhet:"
#: edit_person.glade:1281
msgid "Family prefix:"
msgstr "Prefix för familj:"
#: edit_person.glade:1401 edit_person.glade:1941 edit_person.glade:2425
#: gramps.glade:2417 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:338
#: marriage.glade:925
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: edit_person.glade:1425
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: edit_person.glade:1449 edit_person.glade:1989 edit_person.glade:2473
#: edit_person.glade:3023 marriage.glade:529 marriage.glade:949
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primär källa</b>"
#: edit_person.glade:1725
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
#: edit_person.glade:1744
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Redigera det valda namnet"
#: edit_person.glade:1762
msgid "Delete selected name"
msgstr "Ta bort det valda namnet"
#: edit_person.glade:1804
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Namn></b>"
#: edit_person.glade:1845
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Händelse</b>"
#: edit_person.glade:1893 marriage.glade:386
msgid "Cause:"
msgstr "Orsak:"
#: edit_person.glade:2274
msgid "Create a new event"
msgstr "Skapa en ny händelse"
#: edit_person.glade:2293
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redigera den valda händelsen"
#: edit_person.glade:2311
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: edit_person.glade:2360 marriage.glade:505 marriage.glade:818
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Händelser</b>"
#: edit_person.glade:2401 edit_person.glade:2772 imagesel.glade:907
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1212
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribut</b>"
#: edit_person.glade:2686
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
#: edit_person.glade:2705
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Redigera det valda attributet"
#: edit_person.glade:2723 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
#: marriage.glade:1170
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Ta bort det valda attributet"
#: edit_person.glade:2807
msgid "City/County:"
msgstr "Stad/Kommun:"
#: edit_person.glade:2999 edit_person.glade:3402
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresser</b>"
#: edit_person.glade:3316
msgid "Create a new address"
msgstr "Skapa ny adress"
#: edit_person.glade:3335
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Redigera den valda adressen"
#: edit_person.glade:3353
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Ta bort den valda adressen"
#: edit_person.glade:3430
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
#: edit_person.glade:3455 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
#: marriage.glade:1263
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notiser</b>"
#: edit_person.glade:3522 gramps.glade:4946 marriage.glade:1324
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
#: edit_person.glade:3540
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
#: edit_person.glade:3557 gramps.glade:4982 marriage.glade:1357
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
#: edit_person.glade:3560
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: edit_person.glade:3599 gramps.glade:5037 marriage.glade:1392
#: places.glade:1335
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
#: edit_person.glade:3634 places.glade:1370
msgid "Web address:"
msgstr "Webbadress:"
#: edit_person.glade:3729 places.glade:1465
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
#: edit_person.glade:3800
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
#: edit_person.glade:3835
msgid "Go to this web page"
msgstr "Gå till denna webbsida"
#: edit_person.glade:3874 places.glade:1605
msgid "_Go"
msgstr "_Gå till"
#: edit_person.glade:3907
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Ta bort den valda referensen"
#: edit_person.glade:3949 places.glade:1691
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:3978
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
#: edit_person.glade:4074
msgid "LDS _temple:"
msgstr "SDH-_tempel:"
#: edit_person.glade:4143 edit_person.glade:4442 edit_person.glade:4618
#: marriage.glade:1689
msgid "Sources..."
msgstr "Källor..."
#: edit_person.glade:4229
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begåvning</b>"
#: edit_person.glade:4282
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "SDH-te_mpel:"
#: edit_person.glade:4310 preferences.glade:2458
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4479
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4550
msgid "LD_S temple:"
msgstr "SD_H-tempel:"
#: edit_person.glade:4704
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Förälder:"
#: edit_person.glade:4754
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
#: edit_person.glade:4783 marriage.glade:1739
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>SDH</b>"
#: errdialogs.glade:160
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personer med en händelse efter ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personer som adopterats"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personer med en händelse före ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Isolerade personer"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Kvinnor"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personer som har bilder"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Män"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx-kod"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personer med flera giften"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personer utan giften"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personer utan födelsedatum"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personer med barn"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Namn som innehåller en delsträng"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "S_para som"
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportera"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1046
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "_Starta om insticksprogram"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: gramps.glade:242
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: gramps.glade:251
msgid "_Find..."
msgstr "S_ök..."
#: gramps.glade:273 plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Lägg samman"
#: gramps.glade:298
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: gramps.glade:307
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidopanel"
#: gramps.glade:317
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:331
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: gramps.glade:340
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"
#: gramps.glade:362
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
#: gramps.glade:390
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gå till bokmärke"
#: gramps.glade:402
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapporter"
#: gramps.glade:410
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: gramps.glade:418
msgid "_Settings"
msgstr "_Alternativ"
#: gramps.glade:427
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
#: gramps.glade:448
msgid "_Default Person"
msgstr "_Förvald person"
#: gramps.glade:473
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: gramps.glade:482
msgid "_User manual"
msgstr "_Användarmanual"
#: gramps.glade:509
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _hemsida"
#: gramps.glade:530
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
#: gramps.glade:551
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapportera ett programfel"
#: gramps.glade:566
msgid "_Show plugin status"
msgstr "_Visa status för insticksprogram"
#: gramps.glade:575
msgid "_Open example database"
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
#: gramps.glade:584
msgid "_About"
msgstr "_Omkring"
#: gramps.glade:634
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: gramps.glade:635
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gramps.glade:645
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: gramps.glade:646
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gramps.glade:656
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
#: gramps.glade:657
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: gramps.glade:667
msgid "Generate reports"
msgstr "Skapa rapporter"
#: gramps.glade:668
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: gramps.glade:681
msgid "Run a tool"
msgstr "Kör ett verktyg"
#: gramps.glade:682
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: gramps.glade:692
msgid "Add a new item"
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
#: gramps.glade:693
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: gramps.glade:706
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
#: gramps.glade:707
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: gramps.glade:717
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Redigera det valda objektet"
#: gramps.glade:718
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: gramps.glade:875
msgid "Pedigree"
msgstr "Antavla"
#: gramps.glade:922 plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
msgid "Sources"
msgstr "Källor"
#: gramps.glade:1016
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: gramps.glade:1078
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gramps.glade:1131
msgid "Qualifier:"
msgstr "Bestämning:"
#: gramps.glade:1184
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
#: gramps.glade:1186
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: gramps.glade:1241
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: gramps.glade:1357
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personer</b>"
#: gramps.glade:1386
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
#: gramps.glade:1451
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Lägger till en maka/make"
#: gramps.glade:1477
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
#: gramps.glade:1519
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj"
#: gramps.glade:1545
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
#: gramps.glade:1571
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
#: gramps.glade:1616 gramps.glade:1890
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
#: gramps.glade:1643
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj"
#: gramps.glade:1669
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1695
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
#: gramps.glade:1731
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Barn</b>"
#: gramps.glade:1755
msgid "<b>Active person</b>"
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1779
msgid "<b>Active person's parents</b>"
msgstr "<b>Föräldrar till aktiv person</b>"
#: gramps.glade:1803
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: gramps.glade:1827
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
msgstr "<b>Maka/makes föräldrar</b>"
#: gramps.glade:1920
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
#: gramps.glade:1950
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation"
#: gramps.glade:1977
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
#: gramps.glade:2003
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "Lägger till ett nytt barn i den valda familjen"
#: gramps.glade:2029
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
#: gramps.glade:2071
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familj</b>"
#: gramps.glade:2118
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Antavla</b>"
#: gramps.glade:2234
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orter</b>"
#: gramps.glade:2285 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
#: gramps.glade:2321
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: gramps.glade:2392 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: gramps.glade:2561 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2633
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:2889 marriage.glade:127
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Typ av släktskap:"
#: gramps.glade:2980
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Släktskapsdefinition\n"
#: gramps.glade:3137
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
#: gramps.glade:3165
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
#: gramps.glade:3193
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
#: gramps.glade:3221 gramps.glade:6249
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Fader</b>"
#: gramps.glade:3268 gramps.glade:4078
msgid "_Show all"
msgstr "_Visa alla"
#: gramps.glade:3303 gramps.glade:6273
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moder</b>"
#: gramps.glade:3327
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Släktskap</b>"
#: gramps.glade:3421
msgid "Show _all"
msgstr "Visa _alla"
#: gramps.glade:4505
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Släktskap till fader:"
#: gramps.glade:4529
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Släktskap till moder:"
#: gramps.glade:4702
msgid "_Author:"
msgstr "_Författare:"
#: gramps.glade:4730
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publiceringsinformation:"
#: gramps.glade:5082 imagesel.glade:1944 places.glade:1742
msgid "<b>References</b>"
msgstr "<b>Referenser</b>"
#: gramps.glade:5242
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"
#: gramps.glade:5316
msgid "_female"
msgstr "_kvinna"
#: gramps.glade:5544
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Öppna en befintlig databas"
#: gramps.glade:5563
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
#: gramps.glade:5582
msgid "Create a new _ZODB database"
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
#: gramps.glade:5758
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Släktskap:"
#: gramps.glade:6003
msgid "Relation_ship:"
msgstr "S_läktskap:"
#: gramps.glade:6438
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Dödsdatum"
#: gramps_main.py:124
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare."
#: gramps_main.py:125
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra "
"användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan "
"innebära potentiella säkerhetsrisker."
#: gramps_main.py:490
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
"person."
msgstr ""
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
"kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den "
"önskade personen."
#: gramps_main.py:512
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?"
#: gramps_main.py:513
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan "
"att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas."
#: gramps_main.py:558
msgid "Create a New Database"
msgstr "Skapa en ny databas"
#: gramps_main.py:559
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla "
"osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa "
"en ny databas"
#: gramps_main.py:562
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Skapa ny databas"
#: gramps_main.py:642 gramps_main.py:669 gramps_main.py:1128
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..."
#: gramps_main.py:644 gramps_main.py:671 gramps_main.py:1130
#: gramps_main.py:1391
msgid "Updating display..."
msgstr "Uppdaterar display..."
#: gramps_main.py:717
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Det finns en autosparfil för %s. \n"
"Ska den användas istället för den senast sparade versionen?"
#: gramps_main.py:722
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "En autosparad fil har upptäckts"
#: gramps_main.py:723
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är "
"nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS "
"stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen "
"för att försöka återställa saknade data."
#: gramps_main.py:729
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Läs in autosparad fil"
#: gramps_main.py:731
msgid "Load _saved database"
msgstr "Läs in _sparad databas"
#: gramps_main.py:765 gramps_main.py:803
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Databasen kunde inte öppnas"
#: gramps_main.py:766 gramps_main.py:804
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s är inte en katalog."
#: gramps_main.py:767
msgid ""
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
"zodb file."
msgstr ""
"Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps."
"zodb-fil."
#: gramps_main.py:796
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Sparar %s ..."
#: gramps_main.py:805
msgid ""
"The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
"data.gramps file or a gramps.zodb file."
msgstr ""
"Filen som du bör försöka öppna bör vara en katalog som innehåller en data."
"gramps-fil eller en gramps.zodb-fil."
#: gramps_main.py:814
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
"\"%s\""
#: gramps_main.py:819 gramps_main.py:828
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen"
#: gramps_main.py:860
msgid "autosaving..."
msgstr "autosparar..."
#: gramps_main.py:863
msgid "autosave complete"
msgstr "autospar färdigt"
#: gramps_main.py:865
msgid "autosave failed"
msgstr "autospar misslyckades"
#: gramps_main.py:894
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from from the database. The data "
"can only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan "
"endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. "
"Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen."
#: gramps_main.py:899
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ta bort person"
#: gramps_main.py:1042
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Återställ till senast sparade databas?"
#: gramps_main.py:1043
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla "
"osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att "
"läsas in."
#: gramps_main.py:1049
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen."
#: gramps_main.py:1050
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
#: gramps_main.py:1357 gramps_main.py:1366
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s ..."
#: gramps_main.py:1468
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
#: gramps_main.py:1469
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn."
#: gramps_main.py:1475
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
#: gramps_main.py:1478
msgid "Could Not Set a Bookmark."
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
#: gramps_main.py:1479
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
#: gramps_main.py:1491
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
#: gramps_main.py:1492
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
"när man trycker på hemknappen."
#: gramps_main.py:1495
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Ställ in hemperson"
#: gramps_main.py:1540 gramps_main.py:1544 gramps_main.py:1548
msgid "Could not create database"
msgstr "Kunde inte skapa databas"
#: gramps_main.py:1541 gramps_main.py:1545
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas.\n"
#: gramps_main.py:1549
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
#: gramps_main.py:1557 gramps_main.py:1559
msgid "Example database not created"
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
#: imagesel.glade:206
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
#: imagesel.glade:287
msgid "Select an image"
msgstr "Välj en bild"
#: imagesel.glade:320
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:978
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
#: imagesel.glade:1509
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
#: imagesel.glade:1511
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Skapa lokal kopia"
#: imagesel.glade:1760
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
#: marriage.glade:217
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: marriage.glade:743
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
#: marriage.glade:776
msgid "Delete selected event"
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
#: marriage.glade:1137
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
#: marriage.glade:1427
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
#: marriage.glade:1475
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Slå samman och stäng"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Slå samman och _redigera"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Föräldrar</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Moder:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Maka/make</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Fader:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Första personen</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Andra personen</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse"
#: places.glade:231
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:259
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitud:"
#: places.glade:287
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
#: places.glade:578
msgid "County:"
msgstr "Kommun:"
#: places.glade:652
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: places.glade:777
msgid "Church parish:"
msgstr "Socken eller församling:"
#: places.glade:827 places.glade:983
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
#: plugins.glade:208
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:255 srcsel.glade:272
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: plugins.glade:279
msgid "Author's email:"
msgstr "Författares e-post:"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafisk Antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:426
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:460 plugins/GraphViz.py:78
#: plugins/GraphViz.py:448 plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:457
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafer"
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Grafisk antavla för %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Spara grafisk antavla"
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
msgid "Display Format"
msgstr "Visningsformat"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:262
#: plugins/DesGraph.py:335 plugins/FamilyGroup.py:417
#: plugins/IndivComplete.py:528 plugins/IndivSummary.py:371
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/AncestorReport.py:389
#: plugins/DescendReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:972
#: plugins/DetDescendantReport.py:850 plugins/FamilyGroup.py:566
#: plugins/GraphViz.py:447 plugins/IndivComplete.py:667
#: plugins/IndivSummary.py:500 plugins/Summary.py:150 plugins/TimeLine.py:456
#: plugins/WebPage.py:1267
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:428
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Antavla för %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:629
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generationen"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s föddes den %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s föddes år %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Han dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "Han dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Hon dog den %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "hon dog den %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Han dog år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Han dog år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Hon dog år %s i %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Hon dog år %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", och begravdes år %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr " och begravdes den %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:387
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:388
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:283
#: plugins/DetAncestralReport.py:973 plugins/DetDescendantReport.py:851
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:565
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:668
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:501
msgid "Text Reports"
msgstr "Textrapporter"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:677
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Spara antavla"
#: plugins/AncestorReport.py:248 plugins/DescendReport.py:148
#: plugins/FamilyGroup.py:408 plugins/IndivComplete.py:502
#: plugins/IndivSummary.py:345 plugins/TimeLine.py:395 plugins/WebPage.py:960
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil som används för sidans titel"
#: plugins/AncestorReport.py:257
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
#: plugins/AncestorReport.py:390
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Ändra händelsetyper"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "En händelse har ändrats"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d händelser ändrades"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Ändra typer"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Namna om personliga händelser"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:227 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Databashantering"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Inga fel upptäcktes"
#: plugins/Check.py:148
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
#: plugins/Check.py:154
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:156
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:173
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
#: plugins/Check.py:175
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
#: plugins/Check.py:188
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
#: plugins/Check.py:191
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:193
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
#: plugins/Check.py:195
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
#: plugins/Check.py:197
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
#: plugins/Check.py:199
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:201
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
#: plugins/Check.py:209
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrollera integritet"
#: plugins/Check.py:226
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
#: plugins/Check.py:228
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafisk stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafisk stamtavla för %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DesGraph.py:461 plugins/DescendReport.py:285
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
#: plugins/DesGraph.py:462
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analys och undersökning"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:359
#: plugins/WriteGedcom.py:378
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar till %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:282
msgid "Descendant Report"
msgstr "Stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Stamtavla för %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Spara stamtavla"
#: plugins/DescendReport.py:156
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:115 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Barn till %s och %s är:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:116 plugins/DetDescendantReport.py:126
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Barn till %s och %s är:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:145
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:153
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Född: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:161 plugins/DetDescendantReport.py:176
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:165
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:180
#: plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Född: %s Död: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:170 plugins/DetDescendantReport.py:185
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Född: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Död: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Dog: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:198
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:521 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:526
msgid "He"
msgstr "Han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:457
#: plugins/DetAncestralReport.py:519 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:464 plugins/DetDescendantReport.py:528
msgid "She"
msgstr "Hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:231
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " är samma person som [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:249
msgid "Notes for %s"
msgstr "Anteckningar för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " föddes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born on %s."
msgstr " föddes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:290
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " föddes år %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s."
msgstr " föddes år %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:295
msgid " was born in %s."
msgstr " föddes i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:297 plugins/DetDescendantReport.py:300
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:352
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s dog den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:356 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s dog den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:390
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Och %s begravdes den %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:420
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s var son till %s och %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:423 plugins/DetDescendantReport.py:426
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s var son till %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:431
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s är dotter till %s och %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:434 plugins/DetDescendantReport.py:437
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s är dotter till %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:453 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:461
msgid "and he"
msgstr "och han"
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:467
msgid "and she"
msgstr "och hon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s"
msgstr " %s gifte sig med %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s gifte sig %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s gifte sig den %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:615 plugins/DetAncestralReport.py:672
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:668 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:773
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:777
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781
msgid "List children"
msgstr "Lista barn"
#: plugins/DetAncestralReport.py:785
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludera noteringar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:789
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Byt ut ort mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Byt ut datum mot ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797
msgid "Compute age"
msgstr "Beräkna ålder"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
#: plugins/DetAncestralReport.py:971
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:974
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1079 plugins/DetDescendantReport.py:957
msgid " at the age of %d days"
msgstr " i en ålder av %d dagar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1081 plugins/DetDescendantReport.py:959
msgid " at the age of %d months"
msgstr " i en ålder av %d månader"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1083 plugins/DetDescendantReport.py:961
msgid " at the age of %d years"
msgstr " i en ålder av %d år"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1086 plugins/DetDescendantReport.py:964
msgid " at the age of %d day"
msgstr " i en ålder av %d dag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1088 plugins/DetDescendantReport.py:966
msgid " at the age of %d month"
msgstr " i en ålder av %d month"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1090 plugins/DetDescendantReport.py:968
msgid " at the age of %d year"
msgstr " i en ålder av %d år"
#: plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married"
msgstr " %s gifte sig med"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Detaljerad stamtavla för %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detaljerad stamtavla"
#: plugins/DetDescendantReport.py:852
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:355 plugins/WebPage.py:921 plugins/WriteGedcom.py:374
msgid "Entire Database"
msgstr "Hela databasen"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Jämförelse av händelser"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Död"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Jämför personliga händelser"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:564
msgid "Family Group Report"
msgstr "Rapport för familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Make"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Maka"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Maka/make"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Rapport för familjegruppen %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Spara rapport för familjegrupp"
#: plugins/FamilyGroup.py:426
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
#: plugins/FamilyGroup.py:435
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
#: plugins/FamilyGroup.py:567
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
"uppsättning föräldrar och deras barn."
#: plugins/FilterEditor.py:59
msgid "User defined filters"
msgstr "Användardefinierade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:70
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/FilterEditor.py:126
msgid "Define filter"
msgstr "Definiera filter"
#: plugins/FilterEditor.py:231
msgid "Add rule"
msgstr "Lägg till regel"
#: plugins/FilterEditor.py:357
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:397
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
#: plugins/RelCalc.py:452 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: plugins/FilterEditor.py:399
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
#: plugins/FilterEditor.py:410
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Redigerare för systemfilter"
#: plugins/FilterEditor.py:412
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
"andra verktyg."
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "En sida (skalad)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "En sida"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Flera"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Släktskapsgraf"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz-fil"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WebPage.py:933 plugins/WriteGedcom.py:382
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Anor för %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:367 plugins/WriteGedcom.py:386
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Ättlingar <- Anor"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Ättlingar -> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Ättlingar - Anor"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Alternativ för GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Inställningar för pilar"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inkludera födelse- och dödsdatum"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inkludera de år som personen föddes och/eller dog i grafnodsetiketterna."
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludera URL:er"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
"'Skapa website'."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Färglägg graf"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, "
"får den svart kontur."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Visa familjenoder"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familjer kommer att visas som cirklar, länkade till föräldrar och barn."
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Övre och nedre marginaler"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Antal liggande sidor"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
"horisontellt."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Antal stående sidor"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
"vertikalled."
#: plugins/GraphViz.py:431
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
"graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s i %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:149 plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativa föräldrar"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativa namn"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Äktenskap/Barn"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Enstaka fakta"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sammanfattning av %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludera källinformation"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:666
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Fullständig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Spara fullständig ansedel"
#: plugins/IndivComplete.py:512 plugins/IndivSummary.py:355
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
#: plugins/IndivComplete.py:521 plugins/IndivSummary.py:364
#: plugins/WebPage.py:1018
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
#: plugins/IndivComplete.py:669
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:499
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sammanfattande ansedel för %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
#: plugins/IndivSummary.py:502
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Skapar en detaljerad ansedel om den valda personen."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Första personen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Grad"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Andra personen"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
#: plugins/PatchNames.py:133
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Hämta information från namn"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan "
"finnas i fältet för en persons förnamn."
#: plugins/ReadGedcom.py:79 plugins/ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: plugins/ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:133
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
#: plugins/ReadGedcom.py:144 plugins/ReadGedcom.py:148
#: plugins/ReadGedcom.py:156
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:273
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:280
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:332
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat"
#: plugins/ReadGedcom.py:348 plugins/ReadGedcom.py:357
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
#: plugins/ReadGedcom.py:400
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
#: plugins/ReadGedcom.py:933 plugins/ReadGedcom.py:971
#: plugins/ReadGedcom.py:1009
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
#: plugins/ReadGedcom.py:934 plugins/ReadGedcom.py:972
#: plugins/ReadGedcom.py:1010
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadGedcom.py:1739 plugins/ReadGedcom.py:1782
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Import från GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Import från GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:74
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är kusin till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är kusinbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:80
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är kusinbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:83
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en kusin till %(p2)s (eller\n"
"tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är tremänning till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är tremänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:93
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är tremänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en tremänning till %(p2)s\n"
"(eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:100
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är fyrmänning till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:103
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:106
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är fyrmänningsbarnbarn till %(p2)s (eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:109
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är ättling i %(removed)d:e led till en fyrmänning till %(p2)s\n"
"(eller tvärtom)."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)d:e cousin\" (ej möjligt att översätta korrekt f. n.)\n"
"till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth cousin once removed\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth cousin twice removed\" (ej möjligt\n"
"att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth cousin %(removed)d times removed\" (ej möjligt\n"
"att översätta korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är far till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är farfar eller morfar till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är gammelmorfar eller gammelfarfar till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är en anfader i fjärde generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är en anfader i femte generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är en \"%(level)dth great grandfather\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är son till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:150
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är dotterson eller sonson till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth great grandson\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är mor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är mormor eller farmor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är gammelfarmor eller gammelmormor till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är en anmoder i fjärde generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är en anmoder i femte generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är en \"%(level)dth great grandmother\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är dotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är sondotter eller dotterdotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt barnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth great granddaughter\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är syster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är moster eller faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är gammelmoster eller -faster till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är syster till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är syster till en ana i fjärde generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är syster till en ana i femte generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth great grandaunt\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:230
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är bror till %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:233
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är morbror eller farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är gammelmorbror eller -farbror till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är bror till en ana i tredje generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är bror till en ana i fjärde generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är bror till en ana i femte generationen till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth great granduncle\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:253
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är bror- eller systerson till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:256
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett manligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth great grandnephew\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:273
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är brors- eller systerdotter till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:279
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:282
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:285
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s är ett kvinnligt syskonbarnbarns barnbarns barn till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:288
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s är \"%(level)dth great grandniece\" (ej möjligt att översätta\n"
"korrekt f. n.) till %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/RelCalc.py:451
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Släktskapsberäkning"
#: plugins/RelCalc.py:327 plugins/TimeLine.py:336
msgid "Birth Date"
msgstr "Födelsedatum"
#: plugins/RelCalc.py:382
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:393
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
#: plugins/RelCalc.py:406
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Det finns inget släktskap mellan %s och %s."
#: plugins/RelCalc.py:410
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s och %s är samma person"
#: plugins/RelCalc.py:453
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Sortera om gramps-ID"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
#: plugins/Summary.py:66
msgid "Database summary"
msgstr "Sammanfattning för databas"
#: plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Personer"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Antal personer"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Familjeinformation"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Antal familjer"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unika efternamn"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personer med medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Antal unika medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Saknar medieobjekt"
#: plugins/Summary.py:149
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sammanfattning av databasen"
#: plugins/Summary.py:151 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: plugins/Summary.py:152
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:321
msgid "Timeline File"
msgstr "Fil för tidslinje"
#: plugins/TimeLine.py:343
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: plugins/TimeLine.py:379
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil som används för personens namn."
#: plugins/TimeLine.py:387
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
#: plugins/TimeLine.py:451
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
#: plugins/TimeLine.py:455
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graf för tidslinje"
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifiera Databas"
#: plugins/Verify.py:120
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:123
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:127
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:130
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:142
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:145
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:149
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:152
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:156
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:159
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:163
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:166
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:170
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:173
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:185
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
"av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:188
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
"av %(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:211
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:229
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
"%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:236
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
"%(ageatdeath)d år.\n"
#: plugins/Verify.py:250
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:252
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:254
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
#: plugins/Verify.py:281
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
"med %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:289
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:292
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:296
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:299
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:303
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:310
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:313
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:323
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:325
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
#: plugins/Verify.py:331
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:333
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
#: plugins/Verify.py:348
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:351
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
"fick barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:355
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:358
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:363
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEL:\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "VARNINGAR:\n"
#: plugins/Verify.py:416
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrollera databasen"
#: plugins/Verify.py:418
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Visa undantag till påståenden eller kontroller av databasen"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
#: plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Fotoalbum"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakta och händelser"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Skapar webbsidor"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Innehåll i släktträd"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (fortsättning)"
#: plugins/WebPage.py:749
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
#: plugins/WebPage.py:756 plugins/WebPage.py:760 plugins/WebPage.py:772
#: plugins/WebPage.py:776
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
#: plugins/WebPage.py:843
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
#: plugins/WebPage.py:844 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/WebPage.py:845
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Do not use images"
msgstr "Använd inte bilder"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Underkatalog för bilder"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "File extension"
msgstr "Filändelse"
#: plugins/WebPage.py:876
msgid "Privacy"
msgstr "Skyddade data"
#: plugins/WebPage.py:883
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: plugins/WebPage.py:885
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1265
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Skapa webbplats"
#: plugins/WebPage.py:896 plugins/WebPage.py:1266
msgid "Web Page"
msgstr "Webbsida"
#: plugins/WebPage.py:901
msgid "Target Directory"
msgstr "Målkatalog"
#: plugins/WebPage.py:925
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s"
#: plugins/WebPage.py:929
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s ättlingars familjer"
#: plugins/WebPage.py:967
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
#: plugins/WebPage.py:975
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:982
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
#: plugins/WebPage.py:989
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:996
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning."
#: plugins/WebPage.py:1003
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen."
#: plugins/WebPage.py:1010
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr ""
"Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n"
"barn."
#: plugins/WebPage.py:1025
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1032
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Stil som används för allmänna data."
#: plugins/WebPage.py:1039
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
#: plugins/WebPage.py:1046
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
#: plugins/WebPage.py:1053
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Stil som används för källinformation."
#: plugins/WebPage.py:1060
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Stil som används för notisinformation."
#: plugins/WebPage.py:1268
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
#: plugins/WriteGedcom.py:368 plugins/WriteGedcom.py:477
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM-export"
#: plugins/WriteGedcom.py:1085
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exportera till GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:86
msgid "Package export"
msgstr "Paketexport"
#: plugins/WritePkg.py:156
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Ny händelsetyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Antal anor"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Spara data"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Välj HTML-mallen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
"redigeraren för anpassade filter."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exportera GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_Mål:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Ingen copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Filnamn</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kodning</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
#: plugins/gedcomexport.glade:415
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
#: plugins/gedcomexport.glade:437
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:459
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:577
msgid "Sources:"
msgstr "Källor:"
#: plugins/gedcomexport.glade:603 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familjer:"
#: plugins/gedcomexport.glade:629 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personer:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Skapad av:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Använd soundexkoder"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Export till PAF för PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Databasnamn:"
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
"från \n"
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
"modifiera de valda posterna."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kod:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
#: plugins/verify.glade:185
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximiålder"
#: plugins/verify.glade:209
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka"
#: plugins/verify.glade:233
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:257
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximiålder vid giftermål"
#: plugins/verify.glade:281
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximalt antal makar för en person"
#: plugins/verify.glade:305
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd"
#: plugins/verify.glade:329
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximalt antal år mellan barn"
#: plugins/verify.glade:353
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn "
#: plugins/verify.glade:577
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
#: plugins/verify.glade:601
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:647
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximiålder för att föda barn"
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximalt antal barn"
#: plugins/verify.glade:739
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Män</b>"
#: plugins/verify.glade:763
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn"
#: preferences.glade:9
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
#: preferences.glade:176
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
"vänster om fönstret."
#: preferences.glade:240
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "A_utosparintervall:"
#: preferences.glade:289
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "_Förvald katalog för databaser:"
#: preferences.glade:317
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: preferences.glade:341
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Databas</b>"
#: preferences.glade:367
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS"
#: preferences.glade:374
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Förvald katalog för att spara databaser"
#: preferences.glade:400
msgid "_Capitalize family names"
msgstr "_Stora bokstäver för efternamn"
#: preferences.glade:421
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
#: preferences.glade:443
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
#: preferences.glade:512
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
#: preferences.glade:537
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Använd revisionskontroll"
#: preferences.glade:559
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande"
#: preferences.glade:657
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Sök</b>"
#: preferences.glade:682
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
#: preferences.glade:750
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
#: preferences.glade:774
msgid "<b>Status bar</b>"
msgstr "<b>Statusrad</b>"
#: preferences.glade:799
msgid "Display only _icons"
msgstr "Visa endast _ikoner"
#: preferences.glade:821
msgid "Display only _text"
msgstr "Visa endast _text"
#: preferences.glade:844
msgid "_Display icons and text"
msgstr "_Visa ikoner och text"
#: preferences.glade:867
msgid "_Active person's name only"
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
#: preferences.glade:889
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
#: preferences.glade:912
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
msgstr ""
"Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)"
#: preferences.glade:984
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
#: preferences.glade:1007
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
#: preferences.glade:1028
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Utseende</b>"
#: preferences.glade:1100
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumformat:"
#: preferences.glade:1128
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namnformat:"
#: preferences.glade:1179
msgid "D_ate format:"
msgstr "Datumformat:"
#: preferences.glade:1230
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat"
#: preferences.glade:1251
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
#: preferences.glade:1275
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
#: preferences.glade:1299
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
#: preferences.glade:1392 rule.glade:264
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
#: preferences.glade:1420
msgid "_Address:"
msgstr "_Address:"
#: preferences.glade:1476
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stat/provins:"
#: preferences.glade:1504
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: preferences.glade:1560
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: preferences.glade:1588
msgid "_Email:"
msgstr "_E-post:"
#: preferences.glade:1792
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
#: preferences.glade:1864
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Förstahandsval för _textformat:"
#: preferences.glade:1914
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:"
#: preferences.glade:1964
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:"
#: preferences.glade:2002
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2010
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2030
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Förvald rapportkatalog:"
#: preferences.glade:2060 preferences.glade:2122
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS"
#: preferences.glade:2067
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer"
#: preferences.glade:2092
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Förvald katalog för _webbplats:"
#: preferences.glade:2129
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor"
#: preferences.glade:2154
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Rapportinställningar</b>"
#: preferences.glade:2222
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps"
#: preferences.glade:2245
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps"
#: preferences.glade:2269
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps"
#: preferences.glade:2292
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps"
#: preferences.glade:2313
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Dra och släpp från en extern källa</b> "
#: preferences.glade:2337
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Dra och släpp från en intern källa</b>"
#: preferences.glade:2430
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: preferences.glade:2486
msgid "_Source:"
msgstr "_Källa:"
#: preferences.glade:2514
msgid "_Media object:"
msgstr "_Medieobjekt:"
#: preferences.glade:2546
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2568
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2590
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2612
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2634
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2652
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Användardefinierade identiteter</b>"
#: preferences.glade:2676
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
#: preferences.glade:2702
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
#: preferences.glade:2771
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Gissning av efternamn:"
#: preferences.glade:2799
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassning</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Databas:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:105
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:129
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regellista</b>"
#: rule.glade:358
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alla _regler måste matcha"
#: rule.glade:379
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
#: rule.glade:401
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
#: rule.glade:422
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationer:"
#: rule.glade:447
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
#: rule.glade:467
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
#: rule.glade:697
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Värden</b>"
#: rule.glade:725
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:877
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lägg till nytt filter"
#: rule.glade:896
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redigera det valda filtret"
#: rule.glade:915
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:931
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Radera det valda filtret"
#: srcsel.glade:110
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Säkerhet:"
#: srcsel.glade:138
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volym/film/sida:"
#: srcsel.glade:194
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: srcsel.glade:221
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#: srcsel.glade:248
msgid "Publication information:"
msgstr "Publiceringsinformation"
#: srcsel.glade:333
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen"
#: srcsel.glade:388
msgid "Creates a new source"
msgstr "Skapar en ny källa"
#: srcsel.glade:390
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: srcsel.glade:632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
#: srcsel.glade:656
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
#: srcsel.glade:804
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_namn:"
#: styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Välj en färg"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fetstil"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Understruken"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Färg</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Höger:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Vänster:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Utfyllnad:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "V_änster"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Justera"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Center"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Hö_ger"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Nederkant"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Överkant"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaler</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Kanter</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Justering</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
#~ msgid "Text Buffer Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning av textbuffert"
#~ msgid "%s was removed from the family of %s\n"
#~ msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generation nr. %d"
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s"
#~ msgstr "född %(date) i %(place)"
#~ msgid "born on %(date)s"
#~ msgstr "född den %(date)s."
#~ msgid "born in %(place)s"
#~ msgstr "född i %(place)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s. "
#~ msgstr "död %(date)s i %(place)s."
#~ msgid "died on %(date)s. "
#~ msgstr "dog %(date)s."
#~ msgid "died in %(place)s. "
#~ msgstr "dog i %(place)s."
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "Anrapport av FTM-typ"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Skapar en anrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
#~ msgid "Full Family Chart"
#~ msgstr "Fullständig familjerapport"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Fullständig familjereapport för %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Spara fullständig familjerapport"
#~ msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
#~ msgstr "%s kommer att hämtas som ett smeknamn från %s\n"
#~ msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
#~ msgstr "%s kommer att hämtas som en titel från %s\n"
#~ msgid "Relationshp to %s"
#~ msgstr "Släktskap med %s"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn eller finns inte."
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ändringarna?"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s används redan av %(person)s"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Lokala filter"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systemfilter"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Platsredigerare för %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Data har ändrats. Är du säker på att du vill ignorera ändringarna?"
#~ msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Detta medieobjekt används.Vill du ta bort det ändå?"
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop"
#~ msgid ""
#~ "%s is currently being used.\n"
#~ "Delete anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "%s används för närvarande.\n"
#~ "Ta bort ändå?"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Kunde inte öppna bildfil %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s\n"
#~ "Filen har flyttats eller tagits bort"
#~ msgid "Base Report - GRAMPS"
#~ msgstr "Enkel rapport - GRAMPS"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Denna källa används. Vill du ta bort den ändå?"
#~ msgid ""
#~ "You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
#~ "This account is not meant for normal application use."
#~ msgstr ""
#~ "Du använder GRAMPS som 'root'. \n"
#~ "Den användaren är inte avsedd för normalt bruk av program."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Vill du stänga den aktuella databasen och skapa en ny?"
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Läser in %s ..."
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du ignorera dina ändringar och återgå till den senast sparade "
#~ "databasen?"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Kan inte återgå till tidigare databas eftersom ingen finns"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
#~ msgstr "Vill du att %s ska vara hemperson?"
#~ msgid " in %s."
#~ msgstr " i %s."
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Födelsedag"