06eba137cb
* pl.po: Translation update. svn: r7406
14043 lines
385 KiB
Plaintext
14043 lines
385 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to
|
|
# Copyright (C) 2002-2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
|
|
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
|
|
# translators@gnome.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
#
|
|
# Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 19:31-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 19:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Czubaszek <pioterus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:89
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:108
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować %s"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:146
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć pliku o podanej nazwie"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:167
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Dodaj obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
|
|
|
|
#: ../src/AddMedia.py:217
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program GRAMPS nie może wyświetlić pliku obrazu. To może być spowodowane "
|
|
"faktem uszkodzenia pliku."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:307
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Otwieranie obcego formatu"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:308
|
|
msgid ""
|
|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
|
|
"following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr "Nową bazę danych programu GRAMPS musi być utworzona przy otwieraniu obcych formatów. Poniższe okno pozwoli na wybór bazy danych."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:316
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Nie utworzono nowej bazy danych programu GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:317
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS nie potrafi otwierać obcych formatów bez utworzenia nowej bazy danych programu GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213
|
|
#: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320
|
|
#: ../src/DbLoader.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ pliku \"%s\" nie jest znany programowi GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prawidłowe typy plików to: baza danych programu GRAMPS, GRAMPS XML, pakiet GRAMPS, i GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Utwórz nową bazę danych programu GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie osoby"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "Zapisz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:205
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:206
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:207
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Miasto:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:208
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Województwo:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:209
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:210
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Kod pocztowy:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:211
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:350 ../src/StartupDialog.py:212
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Edycja zakładek"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Add the Name column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:444
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:587 ../src/DataViews/_PersonView.py:592
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:580
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:640 ../src/plugins/PatchNames.py:211
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60 ../src/plugins/RelCalc.py:114
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:440 ../src/plugins/Verify.py:511
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:394
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:267
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202 ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:504 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identyfikator"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:52
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Wybierz kolumny"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:70
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Nazwa Kolumny"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:88
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Edytor Kolumn"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) to program do "
|
|
"osobistych badań genealogicznych"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:164
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Arkadiusz Lipiec"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Dokładna"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Przed"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Około"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Tylko tekst"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Szacowana"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Obliczona"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Wybór daty"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown type: %s"
|
|
msgstr "Nieznane typ: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące historii operacji"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
|
"prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
|
"your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontynuowanie importu spowoduje wyczyszczenie hisorii operacji dla tej sesji. W szczególności nie będziesz mógł cofnąć importu ani jakichkolwiek zmian wprowadzonych przed nim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli myślisz, że możesz chcieć cofnąć import, zakończ tutaj i wykonaj kopię zapasową swojej bazy danych."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:242
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Kontynuuj importowanie"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:248
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importowanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:344
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik jest katalogiem, a nie plikiem.\n"
|
|
"Baza danych programu GRAMPS musi być plikiem."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:351
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nie masz prawa odczytu do wybranej bazy dancyh."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:361
|
|
msgid "Cannot create database"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nie masz prawa zapisu do wybranego pliku."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:382
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Baza danych tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:477
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki programu GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:497
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "Bazy danych w formacie GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:506
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "Pliki GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:546
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Wykryj automatycznie"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:555
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Wybierz typ pliku:"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:295
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "Związek z osobą %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:336
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:97
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Asystant Esportu"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:101
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Zapisywanie twoich danych"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:103
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Wybór formatu zapisu"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:106
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Wybór nazwy pliku"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
|
"it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
|
"button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"W normalnych warunkach program GRAMPS nie wymaga bezpośredniego zapisywania zmian. Wszyskie zmiany są natychmiast zapisywane do bazy danych.\n"
|
|
"Ta operacja pomoże zapisać kopię danych w jakimkolwiek z wielu wspieranych przez GRAMPS formatów. Można tego używać w celu wykonania (zapasowej) kopii danych lub przekonwertowaniu ich do formatu, który pozwoli przenieść je do innego programu.\n"
|
|
"Jeśli w czasie tej operacji zmienisz zdanei, możesz w dowolnym momencie bezpiecznie wcisnąć przycisk Anuluj i baza danych pozostanie nienaruszona."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dane zostaną zapisane w następujący sposób:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Nazwa:\t%s\n"
|
|
"Katalog:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wcisnij OK, aby kontynuować, Anuluj, aby przerwać, lub Cofnij, aby zmienić ustawienia."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:166 ../src/plugins/MediaManager.py:258
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:203
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Zapisano dane"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
|
|
"now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
|
"not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza danych została zapisana. Możesz wcisnąć przycisk OK, aby kontynuować.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: obecnie otwarta baza danych w oknie programu GRAMPS nie jest plikiem, który właśnie zapisałeś. Późniejsza edycja obecnie otwartej bazy danych nie wprowadzi zmian do właśnie wykonanej kopii."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:213
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Zapisywanie nie udało się"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
|
"again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
|
"data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojawił się błąd w czasie zapisywania danych. Możesz spróbować eksportować jeszcze raz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: obecnie otwarta baza danych jest bezpieczna. Nie udało się zapisać jednynie kopii danych."
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać pliku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Wiadmość systemowa miała treść: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:363
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "Baza danych GRAMPS _GRDB"
|
|
|
|
#: ../src/Exporter.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
|
|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "Baza danych GRAMPS GRDB jest formatem używanym przez program GRAMPS to przechowywania informacji. Wybranie tej opcji pozwoli na wykonanie kopii obecnej bazy danych."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:57
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nazwisko ojca"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:151
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:181
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:178
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:138
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:156
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:144
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:151
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:59
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinacja nazwiska matki i ojca"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:60
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Styl islandzki"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje raportów"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:119
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Format identyfikatorów"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:121
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:123
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Informacje o badaczu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:125
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Kolory zakreślacza"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Województwo"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:144
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:267 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:747
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:393 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:230
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:168
|
|
msgid "Warn when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Ostrzegaj przy dodawaniu rodziców do dziecka"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:172
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Pomiń ostrzeżenie przy anulowaniu zmienionych danych"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Pokazuj okono dialogowe statusu przy błędzie ładowania wtyczki"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Do zrobienia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
|
|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:250
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Format wyświetlania"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:256
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "_Szczegóły własnego formatu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Name"
|
|
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:303
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:436
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format daty"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:448
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Proponowane nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Nazwisko i identyfikator aktywnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:454
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Pokrewieństwo z osobą początkową"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:467
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Pasek stanu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:471
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
|
msgstr "Pokazuj napisy na przycikach paska bocznego (działa po ponownym uruchomieniu)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:484
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Automatycznie wczytuj ostatnio używaną bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:486
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Dodaj domyślne źródło przy importowaniu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:488
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Włącz sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:490 ../data/gramps.schemas.in.h:18
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Wyświetlaj Poradę Dnia"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:492
|
|
msgid "Download maps online"
|
|
msgstr "Ściągaj mapy z Internetu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:494
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Używaj cieniowania w Widoku Związku"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:568
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Edytor formatu nazw"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:593
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Zarówno nazwa i definicją muszą być określone"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Związki"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:73
|
|
msgid "Family List"
|
|
msgstr "Rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1555
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodowód"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Magazyny"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1120 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1128
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1160
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Źródła"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:84 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1652
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:678
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:685 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:738
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Miejsca"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:397
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Historia cofania"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:101
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj zakładkę"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103
|
|
msgid "Edit bookmarks"
|
|
msgstr "Edytuj zakładki"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167
|
|
#: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Błąd konfiguracji"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
|
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
|
"of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:217
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:218
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
|
|
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Fail to run properly\n"
|
|
"2) Corrupt your data\n"
|
|
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
|
|
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
|
|
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
|
|
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Rekord jest prytwatny"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Rekord jest publiczny"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:84
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Format domyślny (określony w ustawieniach programu)"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:85
|
|
msgid "Family name, Given name Patronymic"
|
|
msgstr "Nazwisko, Pierwsze imię Drugie imię"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:86
|
|
msgid "Given name Family name"
|
|
msgstr "Imię Nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:87
|
|
msgid "Patronymic, Given name"
|
|
msgstr "Drugie imię (ojcowskie), Pierwsze imię"
|
|
|
|
#: ../src/NameDisplay.py:88
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Dodano %s do zakładek"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:897
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:121
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Nie udało się dodać zakładki"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:898
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:122
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Nie można było dodać zakładki, ponieważ nie wybrano żadnej osoby."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:250
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:252
|
|
msgid "_Edit bookmarks"
|
|
msgstr "_Edycja zakładek"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:281
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Do _przodu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:282
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Przejdź do następnej osoby z historii"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:289
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "Do _tyłu"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:290
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Przejdź do poprzedniej osoby w historii"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Przejdź do domyślnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:296
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Oznacz jako osobę początkową"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:298
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów osób"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Przejdź na podstawie wewnętrznego identyfikatora GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Błąd: %s nie jest prawidłowym wewnętrznym identyfikatorem GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:499
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Nie można było ustawić zakładki, ponieważ nic nie zostało wybrane"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:131
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Dodaj"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:323 ../src/ViewManager.py:358
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edycja"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:135
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Usuń"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:754
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filtr"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Próbuj wymusić zamknięcie okna"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not display again"
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:277
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "mąż"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:279
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "żona"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:281
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "płeć nieznana"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "Bez ślubu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "Bez ślubu"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:288
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:291
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:293
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:295
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:298
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:300
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:302
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:334
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Wykryto zapętlony związek"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:608
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznane"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
|
|
#: ../src/ToolTips.py:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Wykształcenie"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/RelLib/_AttributeType.py:57
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Powód"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561
|
|
#: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Główne źródło"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atrybut"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Atrybuty rodzinne"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:388
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Odwołania do źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1525
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Preferencje raportów"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EventRef"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:406
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:528 ../src/plugins/FamilyGroup.py:530
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1658 ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:82
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Urodziny"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Edytor lokalizacji"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:980
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:50
|
|
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:51
|
|
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:56
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting started"
|
|
msgstr "Wprowadzenie"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj w programie GRAMPS - systemie badań\n"
|
|
"genealogicznych i zarządzania analizami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przed rozpoczęciem korzystania z programu GRAMPS należy skonfigurować kilka "
|
|
"opcji. Dowolna z tych informacji będzie mogła zostać zmieniona później za "
|
|
"pomocą okna preferencji w menu ustawień."
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:141 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:466
|
|
msgid "Researcher information"
|
|
msgstr "Informacje badacza"
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:151
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich "
|
|
"wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty o błędach, "
|
|
"sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz w jaki sposób można pomóc w "
|
|
"projekcie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"The following information is needed if you want to export your data to a "
|
|
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
|
|
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
|
|
"not require it. You may leave this empty if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:237
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/StartupDialog.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
|
|
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
|
|
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
|
|
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
|
|
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Porada dnia"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "URL strony wyszukiwania"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:153
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "URL strony domowej"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
|
|
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:110 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:163
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Żródła w magazynie"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1749
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:96
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Ojciec"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47 ../src/DataViews/_RelationView.py:552
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1754
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Matka"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:98
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dziecko"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mężczyzna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1338
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kobieta"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1339
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1817
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznana"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:70
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Bardzo wysoka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Wysoka"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalna"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Bardzo niska"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężem a żoną"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:83
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Legalny lub półlegalny związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:85
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Określone związki pomiędzy osobami tej samej płci"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:87
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Nieznany związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89
|
|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
|
msgstr "Nieokreślony związek pomiędzy mężczyzną a kobietą"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
|
"abandoning changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2724
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2725 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2853 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2859
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Poufny"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "domyślny"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:990
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:93
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Pierwotny czas"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Działanie"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:174
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:175
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię cofania?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany kalendarz"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Zgadywanie danych"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Wyczyszczono historię"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:270 ../src/ViewManager.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a recently opened database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:274 ../src/ViewManager.py:275
|
|
#: ../src/ViewManager.py:318 ../src/ViewManager.py:320
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Otwórz istniejącą bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:314
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Plik"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:315
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nowy"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:316
|
|
msgid "Create a new database"
|
|
msgstr "Stwórz nową bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:317
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Otwórz"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:319
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Otwórz poprzedni"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:321
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Wyjście"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:322
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:324
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:326
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Pomoc"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:327
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "_Strona domowa GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:329
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "_Listy mailingowe GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:331
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:333
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_O programie..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:334
|
|
msgid "_Plugin status"
|
|
msgstr "Stan wtyczek"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:336
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:337
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "Podręcznik Użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:339
|
|
msgid "Tip of the day"
|
|
msgstr "Porada dnia"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:344
|
|
msgid "_Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:346
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Eksportuj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:349
|
|
msgid "_Abandon changes and quit"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany i wyjdź"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:350
|
|
msgid "_ScratchPad"
|
|
msgstr "_Notes"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:351
|
|
msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
|
msgstr "Otwórz okno Notesu"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:352
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importuj"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:354 ../src/ViewManager.py:362
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raporty"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:355
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Otwórz okno dialogowe raportów"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:356 ../src/ViewManager.py:363
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Narzędzia"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:357
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Otwórz okno narzędzi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:359 ../src/DataViews/_EventView.py:140
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:88 ../src/DataViews/_MediaView.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:146 ../src/DataViews/_PlaceView.py:104
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109 ../src/DataViews/_SourceView.py:102
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "Edytor kolumn"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:360
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "Przejdź"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:361
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Zakładki"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:364
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:378
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Pasek boczny"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:380
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Pasek narzędziowy"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:382
|
|
msgid "_Filter sidebar"
|
|
msgstr "Pasek filtrowania"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Cofnij"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:391
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:436
|
|
msgid "Loading document formats..."
|
|
msgstr "Wczytywanie formatów dokumentów..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:439
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Wczytywanie wtyczek..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:451
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:472
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:473
|
|
msgid ""
|
|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
|
"the session exceeded the limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:537 ../src/ViewManager.py:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open help"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:574
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "Strona domowa GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:799
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load preferences from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsIniKeys.py:61
|
|
msgid "Preferences will not be loaded or saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Porównaj osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:158 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Nie można złączyć osób."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
|
"relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
|
|
msgid ""
|
|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
|
"break the relationship between them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Gender
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1636
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:417
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534 ../src/plugins/FamilyGroup.py:536
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1665 ../src/RelLib/_EventType.py:83
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Zgon"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:550
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1482 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1723
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Rodzice"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Utrzymanek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:749
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:67 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Utrzymanek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:700
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresy"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Połącz osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Łączenie miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Łączenie źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:60 ../src/DataViews/_FamilyList.py:49
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Ostatnio zmienione"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:70 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Dodaj nowe zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybrane zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:142
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
|
|
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:212
|
|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:219 ../src/DataViews/_PersonView.py:529
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Usunąć %s?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Event"
|
|
msgstr "_Usuń miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:99
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Związek"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Dodaj nową rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybraną rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:61
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Usuń wybraną rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:90
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family List Columns"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
|
|
msgid "Show siblings"
|
|
msgstr "Pokaż rodzeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:460 ../src/DataViews/_RelationView.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:560 ../src/DataViews/_RelationView.py:566
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1402 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1760
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Rodzeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s, d. %s"
|
|
msgstr "ur. %s, zm. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %s"
|
|
msgstr "ur. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %s"
|
|
msgstr "zm. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Rodzaj związku: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:735
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s:"
|
|
msgstr "_Typ zdarzenia"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:760
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1445 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1788
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapy"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Przybliż"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
|
|
msgid "Zoom in by a factor of 2"
|
|
msgstr "Powiększ dwukrotnie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Oddal"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
|
|
msgid "Zoom out by a factor of 2"
|
|
msgstr "Pomniejsz dwukrotnie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr "Normalna"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
|
|
msgid "Return to normal size"
|
|
msgstr "Powrót do normalnego rozmiaru"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
|
|
msgid "Best _Fit"
|
|
msgstr "Dopasuj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
|
|
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Dodaj nowy biekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów mediów"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiekt medialny jest aktualnie używany. Po jego usunięciu, zostane on "
|
|
"usunięty z bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego "
|
|
"odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Usunąć obiekt medialny?"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:261
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Usuń obiekt medialny"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "ur."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "zm."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "ch."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "ch."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "pog."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:902
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Przejdź do dziecka..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:912
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Przejdź do dziecka"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:921
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Przejdź do matki"
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1225
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1234 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1076
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1248
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Pokazuj obrazy"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1257
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Pokazuj informacje o małżeństwie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1266
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Styl drzewa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1273
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Wersja A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1280
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Wersja B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1292
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Rozmiar drzewa"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1299
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generations"
|
|
msgstr "%d generacji"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1320
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1519
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Spokrewniony"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:64
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Miejsce urodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:65
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Data zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:66
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Miejsce zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:68
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:84
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:132
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Dodaj nową osobę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybraną osobę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:136
|
|
msgid "Remove the selected person"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczoną osobę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:138
|
|
msgid "Expand all nodes"
|
|
msgstr "Rozwiń wszystkie węzły"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:140
|
|
msgid "Collapse all nodes"
|
|
msgstr "Zwiń wszystkie węzły"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:142
|
|
msgid "_Jump"
|
|
msgstr "Przejdź"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:148
|
|
msgid "_Compare and merge"
|
|
msgstr "Porównaj i złącz"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:150
|
|
msgid "_Fast merge"
|
|
msgstr "Szybkie łączenie"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr "Dokładnie dwie osoby muszą być wybrane, żeby dokonać złączenia. Druga osoba może być zaznaczona przez przytrzymanie klawisza ctrl w czasie klikania na pożądanej osobie."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:205
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Wybierz kolumny dla osoby"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:435
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Aktywna osoba niewidoczna"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:526
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Usunięcie osby spowoduje usunięcie osoby z bazy danych."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:530
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Usuń osobę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Usuń osobę %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:787
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Przejdź do domyślnej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:792
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Edytuj wybraną osobę"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Nazwa miejsca"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Parafia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:757
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Powiat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Województwo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:765
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Wysokość geogr."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:770
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Szerokość geogr."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Dodaj nowe miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybrane miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
|
|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
|
|
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
|
|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Usuń miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Nie można złączyć osób."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "URL Strony głównej"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Dodaj nowy magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybrany magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów magazynów"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all sources that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
|
|
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
|
|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Repository"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1174
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Dodaj nowe źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybrane źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Usuń wybrane źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#. quick test for non-emptiness
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all people and families that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"To źródło jest aktualnie używane. Usunięcie go, spowoduje usunięcie źródła z "
|
|
"bazy danych oraz ze wszystkich wpisów, które się do niego odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Usunięcie źródła spowoduje usunięcie jego z bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Nie można złączyć osób."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:207 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:521
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:525 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1445
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2072 ../src/plugins/WriteCD.py:165
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:681 ../src/docgen/RTFDoc.py:430
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:399
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Otwórz w %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "Dokument AbiWord"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Zwykły tekst"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Błąd Szablonu"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Nie można zastąpić %s"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
|
|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1035
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
|
|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
|
|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
|
|
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:689 ../src/docgen/PdfDoc.py:690
|
|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:691
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "Dokument PDF"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "Dokument RTF"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register document generator
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:450
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odwołania"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Doaj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modyfikuj"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Współdzielenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klucz"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dane"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Usuń wybrane zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an exisiting event"
|
|
msgstr "Współdziel istniejące zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rola"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Świątynia"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:813
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open with %s"
|
|
msgstr "Otwórz używając %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternatywna Lokalizacje"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nazwiska"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Jednoliniowy"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formatowany"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Zależność"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "Zależności"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Ojciec chrzestny"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Utwórz i dodaj nowy magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Usuń istniejący magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Dodaj istniejący magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Sygnatura"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Wybierz magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Utwórz i dodaj nowe źródłow"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Usuń istniejące źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Dodaj istniejące źródło"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Edytor adresów"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Edytor atrybutów"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nowy Atrybut"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Nie można zachować atrybutu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Rodzaj atrybutu nie może być pusty"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor Odwołań do Dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChildRef"
|
|
msgstr "Trzeci(-a)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChildRef Editor"
|
|
msgstr "Edytor stylów"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:192
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Edytor zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:189 ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEventRef.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200 ../src/Editors/_EditEvent.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Nie można złączyć osób."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:201
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Dodaj Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:221
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Edytuj Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:282 ../src/Editors/_EditEventRef.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Usuń Zdarzenie %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor Odwołań do Zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Modyfikuj Zdarzenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Utwórz nową osobę i dodaj dziecko do rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Edit the child/family relationship"
|
|
msgstr "Modyfikuj związek dziecko/rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Dodaj istniejącą osobę jako dziecko w rodzinie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Po ojcu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Po matce"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Edytuj związek"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Edytuj dziecko"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Wybierz Dziecko"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Nowa Rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Modyfikuj Rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
|
|
msgid "Family Editor"
|
|
msgstr "Edytor Rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Dodajnową osobę jako matkę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Dodaj nową osobę jako ojca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Wybierz osobę na ojca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Usuń osobę jako ojca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Wybierz osobę na matkę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Usuń osobę jako matkę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Wybierz Matkę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Wybierz Ojca"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Zduplikowana Rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
|
|
msgid ""
|
|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
|
"editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "Rodzina z tymi rodzicami istnieje już w bazie danych. Jeśli ją zachowasz utworzysz zduplikowaną rodzinę. Zaleca się, aby anulować edycję tego okna i wybrać istniejącą rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Ojciec nie może być swym własnym dzieckiem"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako ojciec jak i dziecko w rodzinie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Matka nie może być swym własnym dzieckiem"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s jest oznaczona zarówno jako matka jak i dziecko w rodzinie."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Dodaj Rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Nie można zachować rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej rodziny: Wprowadź dane lub anuluj edycję."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Usuń Rodzinę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "[%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Święcenie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Edytor lokalizacji"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Edytor właściwości mediów"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:207
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć obiekt medialny?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor Odwołań do Mediów"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Edytor miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nowe Nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Zgrupować wszystkie osoby o tym samym nazwisku?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:352
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Modyfikuj osobę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:351
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nowa Osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:401
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości obiektu"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:465
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Wybrano nieznaną płeć"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:466
|
|
msgid ""
|
|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
|
|
"dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Płeć osoby jest obecnie nieznana. Zazwyczaj jest to pomyłka. Możesz zachować dane albo wrócić do okna Modyfikowania osoby, żeby naprawić ten problem."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Wróć do okna"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:484
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "Wartość identyfikatora GRAMPS nie została zmieniona."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastąpiła próba zmiany identyfikatora GRAMS dla wartości %(grampsid)s. Ta "
|
|
"wartość jest już używana przez osobę %(person)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:548
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana płci spowodowała problemy z informacjami dotyczącymi małżeństw.\n"
|
|
"Sprawdź małżeństwa osoby."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Nie można złączyć osób."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:560
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nie ma żadnych danych dla tej osoby. Wprowadź dane lub anuluj edycję."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Modyfikuj osobę (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Preferencje raportów"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Musisz albo wybrać osobę albo anulować edycję"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Edytor miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Znajdź miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Modyfikuj osobę"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "_Usuń miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Jeśli zakończysz bez zapisywania, wprowadzone zmiany zostaną utracone"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repo: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
|
|
msgid "New Repo"
|
|
msgstr "Nowy Magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Repo"
|
|
msgstr "Zmień rodziców"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Repo"
|
|
msgstr "Dodaj dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Editor"
|
|
msgstr "Edytor lokalizacji"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Edytor odwołań do źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarze"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Znajdź źródło"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Znajdź źródło"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Edytor adresów internetowych"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Usuń ojca z rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Usuń matkę z rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Usuń dziecko z rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Rodzina"
|
|
|
|
#. witness name recorded
|
|
#. Add name and comment to the event note
|
|
#. Parse witnesses created by older gramps
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1787 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1543
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Nazwa filtru:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1789 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Broken witness: dangling witness handle
|
|
#. with no corresponding person in the db
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1810
|
|
msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Cofnij %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:149 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:232 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:241
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:250
|
|
msgid ""
|
|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
|
|
"Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:517 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:822
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:866
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:990 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2666
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
|
"between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Błąd odczytu %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Plik jest prawdopodobnie uszkodzony lub nie jest poprawną bazą danych GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Nie można zastąpić %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:293 ../src/plugins/Calendar.py:519
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:163 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2361
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Cała baza danych"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:298 ../src/plugins/Calendar.py:524
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2365
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomkowie osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:304 ../src/plugins/Calendar.py:534
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2373 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Przodkowie osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:310 ../src/plugins/Calendar.py:539
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2377 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Osoby posiadające wpólnego przodka z osobą %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:467
|
|
msgid ""
|
|
"A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need "
|
|
"to fill these data in the Preferences dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However, most programs do not require it. You may leave this empty if you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poprawny plik GEDCOM musi zawierać informacje o badaczu. Powinieneś podać te informacje oknie Ustawień.\n"
|
|
"Mimo wszystko, większość programów tego nie wymaga. Możesz to pozostawić puste jeśli chcesz."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1488
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksportowanie nie powiodło się"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1496
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1497
|
|
msgid ""
|
|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM jest używany do przenoszenia danych między programami genealogicznymi. Większość programów genealogicznych akceptuje GEDCOM jako format wejśćiowy."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Opcje raportu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1041
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "Baza danych GRAMPS _XML"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1042
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
|
|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "Baza danych GRAMPS XML jest formatem używanym przez starsze wersje programu GRAMPS. Jest ona kompatybilna z obecnym formatem w zakresie odczytu i zapisu."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
|
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
|
|
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
|
|
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
|
|
"what information is being sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 1 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 2 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 3 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 4 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Zgłaszanie błędu: Krok 5 z 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS jest projektem Open Source. Jego sukces zależy od użytkowników. Ich "
|
|
"wsparcie jest ważne. Dołącz do listy dyskusyjnej, wysyłaj raporty o błędach, "
|
|
"sugestie dotyczące ulepszeń oraz zobacz w jaki sposób można pomóc w "
|
|
"projekcie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyjemnego korzystania z programu GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
|
"please remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Szczegóły błedu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
|
"error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informacje źródłowe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
|
|
msgid ""
|
|
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
|
"fix the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
|
|
msgid ""
|
|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
|
"the error occured. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Informacje źródłowe"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
|
"occured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
|
|
msgid ""
|
|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
|
"you to send the report to the bug report mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
|
|
msgid ""
|
|
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug "
|
|
"reporting mailing list at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
|
|
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
|
|
"only work if you are running Gnome)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
|
|
msgid ""
|
|
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
|
|
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
|
|
"and send it to the address above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Zapisywanie raportu pod inną nazwą"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
|
|
msgid ""
|
|
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
|
|
"report to your email client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Raport postępu"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd w programie GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Błąd odczytu %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Opcje raportu"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "mężczyzna"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "kobieta"
|
|
|
|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:69
|
|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Powód zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "_Usuń miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:641
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "_Wybierz Miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Wybierz Magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Wybierz źródło"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Graf Przodków dla %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Wyświetlanie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:632
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Graf Przodków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/Checkpoint.py:421
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1222
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1236 ../src/plugins/IndivComplete.py:647
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875 ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:232
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:982 ../src/plugins/TimeLine.py:477
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Wytwarza graficzne drzewo przodków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Raport o Przodkach dla osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Pokolenie %d"
|
|
|
|
#. para.set(pad=0.5)
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:600 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. para.set(pad=0.5)
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Raport o Przodkach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Raport Ksiązkowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Nazwa składnika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Wybór narzędzi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Rodzinny Potomne osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
|
|
msgid "People with a Calendar attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:596 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:105
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:599
|
|
msgid "Text 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:604 ../src/plugins/Calendar.py:611
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Opcje raportu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:606
|
|
msgid "Text 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:613
|
|
msgid "Text 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:620
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Rok kalendarz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use maiden names"
|
|
msgstr "Ma nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
|
|
msgid "Only include living people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:644
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:650
|
|
msgid "Include holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:663
|
|
msgid "Title text and background color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:671
|
|
msgid "Border lines of calendar boxes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:674
|
|
msgid "Calendar day numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:680
|
|
msgid "Daily text display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:685
|
|
msgid "Days of the week text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:692
|
|
msgid "Text at bottom, line 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:697
|
|
msgid "Text at bottom, line 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:702
|
|
msgid "Text at bottom, line 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendarz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:922
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Calendar.py:925
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Naturalizacja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Nazwiska indywidualne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Naturalizacja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:308
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Napraw wielkie/małe litery w nazwiskach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "_Typ zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Zdarzenia rodzinne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137 ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
|
|
msgid "Rename event types"
|
|
msgstr "Zmień nazwy typów zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:211
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego archiwum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
|
|
"the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr "Utworzono punkt kontrolny archiwum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
|
|
"archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć punktu kontrolnego"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr "Tworzenie punktu kontrolnego zakończyło się sukcesem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:162
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr "Dodaj punkt kontrolny do danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:176
|
|
msgid "Checkpoint tool"
|
|
msgstr "Narzędzie tworzenia punktów kontrolnych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:214
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Dodawanie punktu kontrolnego do bazy danych..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:420
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Dodaj punkt kontrolny do bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:424
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr "Zapisz migawkę obecnej bazy danych do systemu kontroli wersji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:185
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Sprawdź spójność"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:217
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Sprawdzanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:234
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie odwołań do nazwisk o nieprawidłowym formacie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:282
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie duplikatów małżonków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:300
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie błędów kodowania znaków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:316
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych łączy do rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:409
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie nieużywanych obiektów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć obiektu medialnego"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
|
"select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik:\n"
|
|
"%(file_name)s \n"
|
|
"posiada odwołania w bazie danych, które już nie istnieje. Plik "
|
|
"mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno "
|
|
"usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku "
|
|
"lub wybranie nowego pliku."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:507
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie pustych rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:545
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie uszkodzonych związków rodziców"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:597
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie problemów ze zdarzeniami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:677
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:699
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie problemów z odwołaniami do źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:824
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono błędów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:825
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Baza danych przeszła testy wewnętrznej spójności"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono 1 uszkodzone łącze do dziecka/rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:833
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do dziecka/rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:839
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Nieistniejące dziecko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:846
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "Uunięto osobę %s z rodziny osoby %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:850
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono 1 uszkodzone łącze do małżonka/rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:852
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono %d uszkodzonych łączy do małżonka/rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Nieistniejąca osoba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "Przywrócono osobę %s do rodziny osoby %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:869
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono 1 duplikat łącza do małżonka/rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:871
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono %d duplikatów łączy do małżonka/rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:887
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono 1 pustą rodzinę\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:890
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "Odnaleziono %d pustych rodzin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:892
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Naprawiono 1 uszkodzony związek rodziny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Naprawiono %d uszkodzonych związków rodzin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:896
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Istniało 1 odwołanie do obiektu medialnego, ktorego nie odnaleziono\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:898
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Istniało %d odwołan do obiektów medialnych, których nie odnaleziono\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:900
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Zachowno 1 odwołanie do brakującego obiektu medialnego\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:902
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Zachowano odwołania do %d obiektów medialnych\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:904
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "Zastąpiono 1 brakuący obiekt medialny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:906
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "Zastąpiono %d brakujących obiektów medialnych\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:908
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "Usunięto 1 brakujący obiekt medialny\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "Usunięto %d brakujących obiektów medialnych\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:912
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "Usunięto 1 nieprawidłowe odwołanie do zdarzenia\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "Usunięto %d nieprawidłowych odwołań do zdarzeń\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:916
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Naprawiono 1 nieprawidłowe zdarzenie urodzin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń urodzin\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:920
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "Naprwiono 1 nieprawidłowe zdarzenie śmierci\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "Naprawiono %d nieprawidłowych zdarzeń śmierci\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:924
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Istniało odwołanie do 1 miejsca, ktrórego nie odnaleziono\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:926
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Istniały odwołania do %d miejsc, których nie odnaleziono\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:928
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "Istniało odwołanie do 1 źródła, ktrórego nie odnaleziono\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:930
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Istniały odwołania do %d źródeł, których nie odnaleziono\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:932
|
|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgstr "Usunięto 1 odwołanie do nieprawidłowego formatu nazwy\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr "%d odwołania do nazwisk nieprawidłowego formatu zostały usunięte\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:964
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Wyniki Testu Spójności"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:969
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Sprawdź i Napraw"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:995
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Sprawdź i napraw bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Check.py:999
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Spradza bazę danych w kierunku błędów spójności, w miarę możliwości naprawiając problemy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
msgstr "Przodkowie dla osoby \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Pokolenie %d ma 1 osobę. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Pokolenie %d ma %d osób. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr "Łączna ilość przodków w pokoleniach od 2 do %d wynosi %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Liczba przodków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Oblicza liczbę przodków dla wybranej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Zdarzenia indywidualne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Własny rozmiar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Przeglądarka Potomków: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Narzędzie Przeglądarki Potomków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktywna przeglądarka potomków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Tablica Przodków dla osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generacje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
|
|
msgid "Descendant Chart"
|
|
msgstr "Tablica Potomków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Raport o Potmokach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "Łączenie %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Full date usage
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Children List
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Wypisz dzieci"
|
|
|
|
#. Print notes
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Print nickname
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
|
|
msgid "Use nickname for common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace missing Place with ___________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Replace missing dates with __________
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add "Died at the age of NN" in text
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Oblicz wiek"
|
|
|
|
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add descendant reference in child list
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Add photo/image reference
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Print alternative names
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Print events
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Print sources
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Znajdź źródło"
|
|
|
|
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
|
|
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
|
|
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Informacje medyczne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Szczegółowy Raport o Przodkach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:608 ../src/plugins/Summary.py:180
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Raport o Potomkach dla osoby %(person_name)s"
|
|
|
|
#. Print Spouses
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Szczegółowy Raport o Potomkach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Konsola pythona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Eval.py:133
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:158
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Wybór filtru"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:183
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:196 ../src/plugins/EventCmp.py:315
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:259 ../src/plugins/EventCmp.py:282
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:316
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:476
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Porównaj poszczególne zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:480
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Urodziny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Smierć osoby %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Rocznica: %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar jest używane w wielu kalendarzach i aplikacjach typu PIM."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu vCalendar"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard jest używane w wielu książkach adresowych i aplikacjach typu PIM."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:884
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890 ../src/plugins/GraphViz.py:899
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
|
|
msgid "MarriageInfo"
|
|
msgstr "Informacje o małżeństwie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Małżeństwo:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Grupowy Raport Rodzinny - Pokolenie %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Grupowy Raport Rodzinny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Mąż"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Żona"
|
|
|
|
#. Missing Info
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Generations
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Parental Events
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Rodzic"
|
|
|
|
#. Parental Addresses
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#. Parental Notes
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Informacje o rodzicu"
|
|
|
|
#. Parental Names
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Edytor alternatywnych nazwisk"
|
|
|
|
#. Parental Marriage
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Alternatywna data zgonu"
|
|
|
|
#. Relatives Dates
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
|
|
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Children Marriages
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Alternatywna data zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekursywnie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Brakujące informacje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Styl używany do tekstu związanego z dziećmi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Styl używany dla nazwiska rodzica"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr "Tworzy grupowy raport rodzinny, pokazujący informacje o parze rodziców i ich dzieciach."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "%d Pokoleniowy Wykres Wachlarzowy dla %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "pełny okrąg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "pół okręgu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "ćwierć okręgu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Typ grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biały"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "zależny od pokolenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Wykres Wachlarzowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Obraz PNG"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Obraz JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Obraz GIF"
|
|
|
|
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Czarno-biały kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Kolorowy kontur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Kolorowe wypełnienie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Rozmiar minimalny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Wypełnij dostępny obszar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
|
|
msgid "Automatically use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Automatycznie dobierz optymalną liczbę stron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Urodziny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
|
|
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
|
|
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Content options tab
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:726
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:735
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Ogranicz daty do samych lat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:743
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Miejsce/Przyczyna gdy brak daty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:747
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:755
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Dołącz URLe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:765
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:769
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Dołącz wewnętrzne identyfikatory osboy i rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774 ../src/plugins/GraphViz.py:783
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790 ../src/plugins/GraphViz.py:800
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807 ../src/plugins/GraphViz.py:814
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Opcje programu GraphViz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:775
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Kolorowanie grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:777
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
|
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:784
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Kierunek strzałki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:786
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Krój pisma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:793
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:798
|
|
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
|
|
msgstr "Czcionka/format wyjściowy wymagają przekazania tekstu w latin-1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:802
|
|
msgid ""
|
|
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
|
|
"default font with PS output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:805
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Pokazuj relacje inne niż urodzenie przy pomocy linii kropkowanych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:809
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:812
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Pokaż wierzchołki rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:816
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822 ../src/plugins/GraphViz.py:830
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842 ../src/plugins/GraphViz.py:854
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861 ../src/plugins/GraphViz.py:871
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Opcje układu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Kierunek grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:825
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:831
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporcje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
|
|
msgid ""
|
|
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
|
|
"overrides the pages settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:843
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "Wielkość marginesu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:855
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Liczba stron poziomych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:857
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Liczba stron pionowych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:864
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paging direction"
|
|
msgstr "Wręczenie dyplomu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:874
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Tekst do dołączenia do grafu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ten tekst zostanie dodany do grafu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:891
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Położenie tekstu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
|
|
msgid "Note size (in points)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graf Związków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1198
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
|
|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
|
|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Kolejni rodzice"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Zezwolenie na małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Nazwiska indywidualne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Informacje źródłowe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:612
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:623
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Pełny Raport Osobowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:650
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:61
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:98
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:130
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Pokaż niezebrane obiekty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Leak.py:134
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Znajdź możliwe duplikaty osób"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Wybór narzędzi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Znajdź miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Znajdź miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Modyfikuj osobę"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Znajdź osobę"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Łączenie %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Zarządzanie Mediami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "Zapisz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
|
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
|
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
|
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
|
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
|
"media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"To narzędzie umożliwia wykonywanie wsadowych operacji na obiektach medialnych przechowywanych w programie GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obiekt medialny programu GRAMPS jest zbiorem danych o pliku obiektu medialnego: jego nazwie i/lub ścieżce dostępu, jego deskryptor, jego identyfikator, opis, odwołania do źródeł, itd. Te dane <b>nie zawierają samego pliku</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pliki zawierające obraz, dźwięk, wideo, itp., istnieją niezależnie na dysku twardym.Te pliki nie są zarządzane przez program GRAMPS i nie są dołączane do jego bazy danych. Baza danych programu GRAMPS przechowuje jedynie ścieżki dostępu i nazwy plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To narzędzie umożliwia jedynie modyfikowanie rekordów wewnątrz bazy danych programu GRAMPS. Jeśli chcesz przenieść lub zmienić nazwę plików, musisz to zrobić samemu, poza programem. Wtedy możesz dostosować ścieżki dostępu używając tego narzędzia aby obiekty medialne zachowały właściwe lokalizacje plików."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Wszystkie moduły zostały pomyślnie załadowane."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
|
"button now to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Importowanie obrazu zakończone niepowodzeniem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
|
"starting the tool again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
|
"from one directory to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Miejsce:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An "
|
|
"absolute path allows to fix the file location while moving the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Skonwertuj do kopii lokalnej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A "
|
|
"relative path allows to tie the file location to that of the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:607
|
|
msgid "Media manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/MediaManager.py:611
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Nowoczesny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Biznesowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certyfikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Antyczny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr "Spokojny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Wyraźny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Bez arkusza stylów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (zalecane)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Wygenerowane przez <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> dnia %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1029
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Wstęp"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:947
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:948
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Nazwiska"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:569
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:576 ../src/plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1246
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1249
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Ściągnij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1046
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1292
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nie udało się dodać zdjęcia do strony"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1863
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Łącza internetowe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
|
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
|
|
"person's individual page."
|
|
msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie, posortowanych według ich nazwisk. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:605 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:655
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "informacja zastrzeżona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
|
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
|
|
"individual page."
|
|
msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich osób w bazie o nazwisku %s. Wybranie imienia osoby przeniesie cię do strony poświęconej tej osobie."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:681
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich miejsc w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu miejscu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:689 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:962
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:750 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:876
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:758
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:822
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Poprzednie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:827
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:864
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Plik został przeniesiony lub usunięty"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:880
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "Typ MIME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Znajdź obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Nazwiska wegług ilości osób"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:956
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
|
"surname."
|
|
msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich nazwisk w bazie. Wybranie łącza przeniesie cię do listy osób o tym nazwisku."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:969
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Liczba osób"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1124
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
|
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
|
|
"page."
|
|
msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich źródeł w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie źródła zabierze cię do strony poświęconej temu miejscu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informacje o wydaniu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1203
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
|
|
"page."
|
|
msgstr "Ta strona zawiera spis wszystkich obiektów medialnych w bazie posortowanych według ich nazwy. Kliknięcie na nazwie miejsca zabierze cię do strony poświęconej temu obiektowi medialnemu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1449
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Przodkowie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1501
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Odwołania do źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1524
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Poufność"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1631 ../src/plugins/PatchNames.py:231
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:56
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Przydomek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1777
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1808
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Ani %s ani %s nie są katalogami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2039 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2043
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2056 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2066
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2067
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Archiwum musi być plikiem, a nie katalogiem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2076
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Utwórz raporty w formacie HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2125
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrownie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2132
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Stosowanie filtru prywatności"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2140
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Filtrowanie żyjących ludzi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2169
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Tworzenie stron z osobami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2193
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Tworzenie stron z nazwiskami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2215
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Tworzenie stron z źródłami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2228
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Tworzenie stron z miejscami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2242
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Tworzenie stron z obiektami medialnymi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2333
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Nie dołączaj rekordów oznaczonych jako prywatne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Ogranicz informacje o żyjących osobach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr "Lat z ograniczeniami od śmierci osoby"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Tytuł strony internetowej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenia nazwy pliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Kontakt z twórcą/ID opisu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2392
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Dołącz obrazy i obiekty medialne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Dołącz stronę pobierania"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2394
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Dołącz tablicę przodków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2412
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pomiń identyfikator GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standardowe prawa autorskie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2458
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Brak informacji o prawach autorskich"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2495
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Arkusz stylów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2496
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
|
|
msgid "Ancestor graph generations"
|
|
msgstr "Liczba generacji w tablicy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2500
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Generowanie strony"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2526
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Strona główna/ID opisu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Strona ze wstępem/ID opisu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2531
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "Nagłówek HTML użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2532
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "Stopka HTML użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Poufność"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Generuj stronę internetową"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2633
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Zapisz strony w archiwum .tar.gz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2645 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2654 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Strona Internetowa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2874
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Opisowa Strona Internetowa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2878
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generuje strony internetową (HTML) dla osób lub grup osób"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Wyciągnij informacje z nazwisk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Błąd odczytu %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr "Odbudowywanie drugorzędnych indeksów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Odbudowano drugorzędne indeksy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Odbuduj drugorzędne indeksy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:88 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Związek z osobą %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Związek z osobą %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Związek z osobą %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Posiada wspólnego przodka z"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Posiada wspólnego przodka z"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:231
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator związków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:235
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie wewnętrznych identyfikatorów GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów osób"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów obiektów medialnych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Przestawianie identyfikatorów magazynów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Poprzestawiaj wewnętrze identyfikatory GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Odnajdywanie i przypisywanie nieużywanych identyfikatorów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Przestawia wewnętrzne identyfikatory wegług domyślnych reguł GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Tytuł książki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Podtytuł książki"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Wychowanek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Z galerii..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Z pliku..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Styl używany do podtytułu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Styl używany do stopki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Strona tytułowa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator kodów SounEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Generuj kody SoundEx"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generuje kody SoundEx dla nazwisk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Licznik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Mężczyźni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kobiety"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Rok urodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Rok zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Miesiąc zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cause of death"
|
|
msgstr "Powód zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Miejsce zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Miejsce małżeństwa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Liczba związków"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Wiek przy narodzinach pierwszego dziecka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Wiek przy narodzinach ostatniego dziecka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Liczba dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Wiek przy małżeństwie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Wiek przy zgonie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132 ../src/RelLib/_AttributeType.py:59
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Wiek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Rodzaj zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Celowe) brakujący tytuł"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Celowe) brakujące imię"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Celowe) brakujące nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Nieznana płeć"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Brakująca/e data/y"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Brakująca przyczyna"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Brakujące miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Zmarły"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Żyjący"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Brakujące zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Brakujące dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Brakujące informacje o narodzinach"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Brakujące informacje osobiste"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Wykresy Statystyczne"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Zbieranie danych..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sortowanie danych..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s urodzonych %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Osoby urodzone w latach %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Zapisywanie wykresów..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (osób):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Styl używany dla skłaników i wartości."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Wybierz jak dane statystyczne mają byc sortowane."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Sortuj składniki wykresu według"
|
|
|
|
#. sorting order
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Zaznacz, aby odwrócić porządek sortowania."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:883
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Sortuj w odwrotnym porządku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid ""
|
|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
|
|
"statistics."
|
|
msgstr "Wybierz zakres lat, w których musieli urodzić się ludzie, aby być wybranymi do statystyki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Ludzie urodzeni pomiędzy"
|
|
|
|
#. include people without known birth year?
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
|
|
"accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Zaznacz to jeśli chcesz, aby ludzie, którzy nie mają znanej daty lub roku urodzenia byli także uwzględnieni w statystyce."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:908
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Dołącz osoby bez znanego roku urodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Wybierz, osoby której płci mają być dołączone do statystyki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:921
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Dołączone płcie"
|
|
|
|
#. max. pie item selection
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Przy mniejszej ilości składników będzie używany wykres kołowy z legendą zamiast słupkowego."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:928
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Maks. ilość składników dla wykresu kołowego"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Zaznacz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948 ../src/plugins/StatisticsChart.py:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Wybierz rodziców"
|
|
|
|
#. Note about children
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Zwróć uwagę, że brane pod uwagę są zarówne biologiczne jak i adoptowane dzieci."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Wykres Statystyczny"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:985
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Generuje słupkowe i kołowe wykresy statystyczne dla osób z bazy."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Liczba osób"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Mężczyźni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kobiety"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Osoby z niepełnymi nazwiskami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Osoby z brakującymi datami urodzin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Osoby niepołączone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informacje o rodzinie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Liczba rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Nazwiska unikatowe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Obiekty medialne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Osoby z obiektami medialnymi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Łączna liczba odwołań do obiektów medialnych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Liczba pojedynczych obiektów medialnych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar obiektów medialnych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:128
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtów"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:131
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Brakujące obiekty medialne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:145
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:179
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Podsumowanie bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Summary.py:181
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Udostępnia posumowanie aktualnej bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Oś czasu dla %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć raportu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Wybrany zakres dat jest nieprawidłowy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Styl używaney dla nazwiska osoby."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Styl używany dla etykiet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:457
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortuj wegług"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:476
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Oś Czasu"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:480
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Generuje linię czasu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:209
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Narzędzie sprawdzania poprawności bazy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:439
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Wyniki sprawdzania poprawności bazy"
|
|
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:486
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Oznacz"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:497
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Osrzeżenie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:577
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:587 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Ukruj oznaczone"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:839
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Chrzest przed urodzeniem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:853
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Śmierć prze ochrzczeniem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:867
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Pogrzeb przed urodzeniem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:881
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Pogrzeb przed zgonem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:895
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Zgon przed narodzinami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:909
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Pogrzeb przed ochrzczeniem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:927
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Stary wiek przy zgonie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:938
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Nieznana płeć"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:948
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Wielu rodziców"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:965
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Częste małżeństwa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:984
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Stary wiek a brak małżonka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1011
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Zbyt wiele dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1026
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Małżeństwo osób tej samej płci"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1036
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Mąż płci żeńskiej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1046
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Żona płci męskiej"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1062
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Mąż i żona o tym samym nazwisku"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1087
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Duża różnica wieku między małżonkami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1118
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Małżeństwo przed narodzinami"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1149
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Małżeństwo po zgonie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1181
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Wczesne małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1213
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Późne małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1274
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Stary ojciec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1277
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Stara matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Młody ojciec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Młoda matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1361
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Nienarodzony ojciec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Nienarodzona matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1403
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Martwy ojciec"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Martwa matka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1428
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Duża rozpiętość lat między wszystkimi dziećmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1450
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Duża różnica wieku między dziećmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1460
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Osoba niepołączona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1473
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Sprawdź poprawność bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Verify.py:1474
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Wypisuje wyjątki od twierdzeń lub kontroli bazy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr "Nie można wczytać, ponieważ wiązania pythona do GNOME nie zostały zainstalowane"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Eksportuj na płytę CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Przygotwanie do eksportu na płytę CD nie powiodło się"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %(file_name)s posiada odwołania w bazie danych lecz nie istnieje. Plik "
|
|
"mógł zostać usunięty lub przeniesiony w inne miejsce. Można wybrać zarówno "
|
|
"usunięcie odwołania z bazy danych, utrzymania odwołania do brakującego pliku "
|
|
"lub wybranie nowego pliku."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Eksportuj na płytę CD (przenośny XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
|
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Eksportowanie na płytę CD kopiuje wszystkie dane i pliki obiektów medialnych do Kreatora CD. Możesz później wypalić płytę używając tych danych a kopia ta będzie całkowicie przenośna pomiędzy maszynami i architekturami."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Format Web Family Tree."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Opcje eksprtu Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Żadne rodziny nie pasują do filtra"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb jest programem genealogicznym opartym o sieć Web."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Opcje raportu"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "Pakiet GRAMPS (przenośny XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
|
"files."
|
|
msgstr "Pakiet GRAMPS jest skompresowaną bazą danych razem z plikami obiektów medialnych."
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nie wpisano opisu"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Niewspierane"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Zastosuj"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Wybór raportów"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Wybór narzędzi"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Uruchom"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Uruchom wybrane narzędzie"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Ponownie wczytaj wtyczki"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debugowanie"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analiza i badanie"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Przetwarzanie danych"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Naprawa bazy dancyh"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Kontrola wydań"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
|
"any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
|
"backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Stan wtyczek"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Niedostępne"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opcje dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Znajdź osobę"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Edytor stylów"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opcje raportu"
|
|
|
|
#. if self.page_breaks:
|
|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Rozdzielenie generacji na osobne strony"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Raporty Tekstowe"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Raporty Graficzne"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generowanie Kodu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Książki"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziome"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Własny rozmiar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Opcje dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Opcje HTML"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisywanie jako"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format wyjścia"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ułożenie"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Liczba stron"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Szablon użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problem z prawami dostępu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Można wybrać albo nadpisanie pliku albo zmianę wybranej nazwy pliku."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Nadpisz"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Raport postępu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Przetwarzanie"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
|
"%(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
|
"days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
|
"of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
|
"d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
|
"(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
|
"(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
|
"s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "Bez ślubu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Plik już istnieje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Ma związek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "od %(start_date)s do %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "od %(start_date)s do %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Style dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu arkusza stylów"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Edytor stylów"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Brak dostępnego opisu"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Domyślny szablon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Szablon definiowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Numer identyfikacyjny"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:52
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Kraj pochodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:53 ../src/RelLib/_AttributeType.py:55
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Liczba dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:54
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numer ubezpieczenia społecznego"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:58
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:60
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Wiek ojca"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:61
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Wiek matki"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriański"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliański"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Francuski republikański"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perski"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamski"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Baptyzm"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Zaręczyny"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Alternatywna data urodzenia"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kwalifikator"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Bez ślubu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Cmentarz"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kościół"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Strona internetowa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Księgarnia"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sejf"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Związek Cywilny"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Bez ślubu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie w Internecie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Osoba także znana jako"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Nazwisko nadane przy urodzeniu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Nazwisko po małżeństwie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptowani"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Pasierb(ica)"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Utrzymanek"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Książka"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Wizytówka"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektroniczny"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Fiszka"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Mikrofilm"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Magazyn"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Rękopis"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Gazeta"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Zdjęcie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Grób"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Wideo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Główna"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Duchowny"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Odprawiający"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Pomocnik"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Panna młoda"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Pan młody"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Świadek"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Chrzest dorosłych"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Błogosławieństwo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pogrzeb"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Powód zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Spisludności"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Chrzest"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremacja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stopień naukowy"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Wykształcenie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Wybór na stanowisko"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigracja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Pierwsza komunia"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Imigracja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Wręczenie dyplomu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Informacje medyczne"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Służba wojskowa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Naturalizacja"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nadanie tytułu"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Liczba małżeństw"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Zmiana miejsca zamieszkania"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Święcenie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Poświadczenie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Własność"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religia"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Zamieszkanie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Odejście"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testament"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Zawarcie małżeństwa"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Zezwolenie na małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Kontrakt małżeński"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Zezwolenie na małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Zaręczyny"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Rozwód"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Wniosek rozwodowy"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Zerwanie"
|
|
|
|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatywna data zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s zawiera"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s nie zawiera"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Odświeżanie widoku..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Każdy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Ogólne filtry"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Atrybut"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Dopasowue obiekty z podanym atrybutem o określonej wartości"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "_Typ zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:51
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:414 ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Miejsce:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filtry zdarzeń"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:418 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Identyfikator:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Obiekty o <identyfikator>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Podciąg znaków:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:422
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Nazwa filtru:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Różne filtry"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Brak opisu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Osoby niepołącznoe"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
|
"database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Każdy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Atrybut osobisty:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Ma atrybut osobisty"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Posiada wspólnego przodka z"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtry przodków"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Posiada wspólnego przodka z"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Zdarzenie osobiste:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Ma zdarzenie osobiste"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Atrybut rodzinny:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Zdarzenie rodzinne:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Ma zdarzenie rodzinne"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Nadane imię:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Nazwa rodziny:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Przyrostek:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Liczba związków:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Rodzaj związku:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Liczba dzieci:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Ma związek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtry Rodzin"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:420
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Identyfikator źródła:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Ludzie z <source>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi o z określonym źródłem"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Ludzie z rekordami zawierającymi <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi, których rekordy zawierają tekst pasujący do podciągu zanków"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Ludzie o nieznanej płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Dopasowuje wszystkich ludzi o nieznanej płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Ludzie adoptowani"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy zostali adoptowani"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Ludzie z dziećmi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi, którzy mają dzieci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Ludzie z obrazami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi z obrazami w galerii"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Ludzie z niepełnym nazwiskiem"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi z brakującym imieniem lub nazwiskiem"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Przodkowie osoby <filtr>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami kogokolwiek pasującego do filtra."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Zawiera:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Przodkowie dla <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi będących przodkami określonej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Ludzie zzakładkami"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi znajdujących się na liście zakładek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Dzieci dla <filtr>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Dopsaowuje dzieci kogogkolwiek dopasowanego przez filtr"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Domyślny osoba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Dopasowuj domyśłną osobę"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Członkowie rodzin potmnych dla osoby <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtry potomków"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami lub małżonkami potomka określonej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Potomkowie dla <filtr>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Dopasowuje ludzi będących potomkami kogokolwiek pasującego do filtra."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Potomkowie dla <osoba>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Dopasowuje wszystkich potmków określonej osoby"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Dopasowuje wszystkie kobiety"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:416
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Liczba pokoleń:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Przodkowie osób z zakładkami nie będących dalej niż <N> pokoleń"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid ""
|
|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr "Dopasowuje przodków ludzi z listy zakładek nie będących dalej niż <N> pokoleń"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Jest mężczyzną"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Świadek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Wyrażenie:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Związek z osobą %s"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtry związków"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
|
"the relationship path between two persons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Rodzina"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Ma atrybut rodzinny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Ma zdarzenie rodzinne"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
msgid "Family with the relationship type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Identyfikator osoby:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtry matki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtry ojca"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtry dziecka"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Zdarzenia spełniające <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Zdarzenia oznaczone jako prywatne"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Jedenasty(-a)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
msgid "Event with the particular type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
msgid "Matches event with the particular type "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Domyślny szablon"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Parafia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Kod pocztowy:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Powiat:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Województwo:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117 ../src/glade/mergedata.glade.h:20
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Wykształcenie"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Każdy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Wybierz obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Obiekt medialny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Rodzaj:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ścieżka:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas zmiany płci"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Edytor źródeł"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Otwórz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Edytor lokalizacji"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Magazyny pasujące do <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Własny filtr"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Rodziny"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "dowolna"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:92
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Data zgonu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:42
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtr</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:55
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Wykształcenie"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Parafia"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s filters"
|
|
msgstr "%s filtry"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:112
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów własnych"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Zdefiniuj filtr"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Dodaj regułę"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:188
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Edytyj regułę"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Wybierz..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Wybierz %s z listy"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Nierprawidłowy identyfikator"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Dołącz pierwotną osobę"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Używaj wyrażeń regularnych"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Nazwa reguły"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano reguły"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test filtru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Obraz</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferowane nazwisko</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Tytuł używany przy odnoszeniu się do osby, rodzaju \"Dr\" lub \"Ks.\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalny przedrostek dla nazwiska, który nie jest brany pod uwagę przy sortowaniu, taki jak "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Opcjonalny przyrostek do imienia, taki jak \"Jr.\" or \"III\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Używane imię:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Czyni zaznaczone nazwisko preferowanym"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Żeńska\n"
|
|
"Męska\n"
|
|
"Nieznana"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Płeć:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Wskazuje na prywatny charakter rekordu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
|
msgid "Marker:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "Przyrostek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "Rodzaj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Imię osoby"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Nazwisko:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Imię:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Tytuł:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Wyrównanie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Kolor tła</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Obramowanie</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Kolor</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Data</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Opis</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Ojciec</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcje czcionki</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Wcięcia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Miejsce</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Matka</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
|
"in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o zdarzeniu będą odzwierciedlone w samym zdarzeniu, dla wszystkich jego uczestników."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
|
"repository."
|
|
msgstr "<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o magazynie będą odzwierciedlone w samym magazynie, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
|
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Uwaga:</b> Wszystkie zmiany we współdzielnoych informacjach o źródle będą odzwierciedlone w samym źródle, dla wszystkich obiektów, które się do niego odwołują."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcje akapitu</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Podgląd</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Jakość</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacje o odwołaniach</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacje o Związku</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Druga data</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacje wpółdzielone</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacje wpółdzielone</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacje wpółdzielone o źródle</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozmiar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Odstepy</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Podsekcja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Krój pisma</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodzaj</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Dodawanie rodziców do osoby</span>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Edytor Rodzin</span>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Skrót:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skrót:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Powyżej:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Urodziny:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Miasto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Parafia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Zamknij okno bez wprowadzania zmian"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Powiat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Skonwertuj na względną ścieżkę dostępu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Państwo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Opi_s:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Zgon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Przykład:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Rodzina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Format definition d_etails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Wewnętrzna notatka"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Wywołaj edytor dat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
|
"available after you attempt to select a parent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should select parents before adding any new information. If you select "
|
|
"parents that match an existing family, and your current family is empty, you "
|
|
"will start editing the matching family. If you have already added data, you "
|
|
"will create a duplicate family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Zachowaj odwołanie do brakującego pliku"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Temple:"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Szerokość geogr.:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "Lewy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Lewy"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Dolny X:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Dolny Y:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Święcenie"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Publication Information:"
|
|
msgstr "Informacje o wydaniu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "Ósmy(-a)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Typ związku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Typ związku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Usuń obiekt i wszystkie odwołania do niego z bazy"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Wybierz tytuł dla złączonego miejsca"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Nazwa stylu:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Przyrostek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Komentarz tekstowy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
" %f - Given Name (First name)\n"
|
|
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
|
|
" %t - Title\n"
|
|
" %p - Prefix\n"
|
|
" %s - Suffix\n"
|
|
" %c - Call name\n"
|
|
" %y - Patronymic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Górny X:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Górny Y;"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "Atrybut:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "Pogubienie"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Dół"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Call number:"
|
|
msgstr "_Powód:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Miasto/Powiat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Miasto:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Poufność:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "Wyświetlaj jako:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Wyświetlaj przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Rodzaj zdarzenia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "Wyjustowanie"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Preferencje raportów"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Lewy"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Wysokość geogr.:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "Rodzaj Obiektu Medialnego:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Miesiąc:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Nadpisz"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Osoba:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Miejsce:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "Informacje medyczne"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "Typ związku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Usuń obiekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Rola:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "Sortuj jako:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Województwo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Województwo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Rodzaj:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Podkreślenie"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Używaj tej sekcji do wszystkich brakujących plików mediów"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Tom/Strona:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "Adres internetowy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Rok"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Kod pocztowy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Kod pocztowy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Note selection</b>"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Łączenie %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge notes"
|
|
msgstr "Łączenie miejsc"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "Select note from Place 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
|
|
msgid "Select note from Place 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Source 1"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select note from Source 2"
|
|
msgstr "_Usuń źródło"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "Łączenie %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Wykonaj wybrane działanie"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definicja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista reguł</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Wybrana Reguła</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Wartośći</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Uwga: zmiany wchodzą w życie dipiero po zaknięciu tego okna</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Dodaj nowy filtr"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Dodaj kolejną regułę do filtru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie reguły muszą zachodzić\n"
|
|
"Przynajmniej jedna regułą musi zachodzić\n"
|
|
"Dokładnie jedna reguła musi zachodizć"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Klonuj wybrany filtr"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Komentarz:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Usuń wybrany filtr"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Usuń wybraną regułę"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybrany filtr"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Modyfikuj wybraną regułę"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Zwrócone wartości nie pasują do reguł filtru"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testuj wybrany filtr"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Typ zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Typ zdarzenia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b><i>Please install the rcs package\n"
|
|
"to enable the default functionality.</i></b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "Komentarz kontroli wydań"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "Odejście"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
|
|
"control system of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "System Kontroli Wersji"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "Edytor filtrów _własnych"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtr:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compare"
|
|
msgstr "Nie można złączyć osób."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
|
"GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "Zaakceptuj zmiany i zamknij okno dialogowe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Ogólne</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Małżeństwo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Liczba dzieci:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba dzieci:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "Wewnętrzne ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "Zapisz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "Zapisz bazę danych"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
|
|
msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
|
|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
|
|
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
|
|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
|
|
msgid "Create default source on import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date display format"
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
|
|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
|
|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
|
|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
|
|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
|
|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Domyślny szablon"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
|
|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
|
|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
|
|
msgid "Default surname guessing style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
|
|
msgid "Default website directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
|
|
msgid "Display Filter controls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
|
|
msgid "Display informational message when editing a person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
|
|
msgid "Do not prompt on save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
|
|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
|
|
msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
|
|
msgid "Full pathname of the default website directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
|
|
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
|
|
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
|
|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
|
|
msgid "Height of the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
|
|
msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"If True, a new source will be created and every record without source "
|
|
"reference will be referenced to this source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
|
|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
|
|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
|
|
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
|
|
"person to the Default Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
|
|
"detected on plugins load and reload."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
|
|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
|
|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
|
|
"View will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
|
|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
|
|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
|
|
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
|
|
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
|
|
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
|
|
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
|
|
"edits a person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
|
|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
|
|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
|
|
"view, otherwise it will only display the button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
|
|
msgid "Include text on sidebar buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
|
|
"system is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
|
|
msgid "Information shown in statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
|
|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
|
|
msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
|
|
msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
|
|
msgid "Last view displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
|
|
msgid "Load last database on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name display format"
|
|
msgstr "Liczbowe formaty dat"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
|
|
msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
|
|
msgid "Preferred format for text reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
|
|
msgid "Preferred format for text reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
|
|
msgid "Preferred page size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
|
|
msgid "Preferred page size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
|
|
msgid "Researcher city"
|
|
msgstr "Miasto badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
|
|
msgid "Researcher city."
|
|
msgstr "Miasto badacza."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
|
|
msgid "Researcher country"
|
|
msgstr "Państwo badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
|
|
msgid "Researcher country."
|
|
msgstr "Państwo badacza."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
|
|
msgid "Researcher email address"
|
|
msgstr "Email badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
|
|
msgid "Researcher email address."
|
|
msgstr "Email badacza."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
|
|
msgid "Researcher name"
|
|
msgstr "Nazwisko badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
|
|
msgid "Researcher name."
|
|
msgstr "Nazwisko badacza."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
|
|
msgid "Researcher phone"
|
|
msgstr "Telefon badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
|
|
msgid "Researcher phone."
|
|
msgstr "Telefon badacza."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
|
|
msgid "Researcher postal code"
|
|
msgstr "Kod pocztowy badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
|
|
msgid "Researcher postal code."
|
|
msgstr "Kod pocztowy badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
|
|
msgid "Researcher state"
|
|
msgstr "Województwo badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
|
|
msgid "Researcher state."
|
|
msgstr "Województwo badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
|
|
msgid "Researcher street address"
|
|
msgstr "Adres badacza"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
|
|
msgid "Researcher stret address."
|
|
msgstr "Adres badacza."
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
|
|
msgid "Screen size has been checked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
|
|
msgid "Show event details on the Family View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
|
|
msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
|
|
msgid "Show toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
|
|
msgid "Sidebar View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
|
|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
|
|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
|
|
msgid "Startup druid has been run"
|
|
msgstr "Kreator uruchomieniowy wystartował"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
|
|
"format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
|
|
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
|
|
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
|
|
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
|
|
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
|
|
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
|
|
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
|
|
msgid ""
|
|
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
|
|
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
|
|
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
|
|
"style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
|
|
"been pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
|
|
msgid ""
|
|
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
|
|
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
|
|
"200 denotes the 2.0.0 version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
|
|
msgid "Use online maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
|
|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
|
|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
|
|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
|
|
msgid "Width of the interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
|
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
|
"well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
|
|
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
|
|
"achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
|
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
|
|
"the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
|
|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
|
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the "
|
|
"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, "
|
|
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
|
|
"like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then "
|
|
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
|
|
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
|
|
"individuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
|
"Filter</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
|
"can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
|
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
|
"family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
|
"original documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
|
|
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&"
|
|
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
|
"filter you can select all people without children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
|
"wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
|
"will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
|
|
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
|
|
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
|
|
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
|
|
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
|
|
"arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
|
"All" checkbutton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
|
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
|
|
"the relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
|
"your most important source of information. They usually know things about "
|
|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
|
"conversations!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
|
|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
|
"2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
|
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
|
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
|
|
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
|
|
"is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
|
"appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
|
"birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
|
|
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
|
|
"project.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
|
"productive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid ""
|
|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
|
"created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
|
|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
|
"how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
|
"many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
|
|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
|
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
|
|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
|
|
"restart GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
|
"and data exports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
|
"computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
|
"properly displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
|
|
"are installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
msgid ""
|
|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid ""
|
|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
|
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
|
"listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
|
"marriage name or aliases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid ""
|
|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid ""
|
|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
|
"freely available under its license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
|
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
|
"children, or parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid ""
|
|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid ""
|
|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
|
|
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid ""
|
|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
|
"is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
msgid ""
|
|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
|
"> Fast Merge</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
|
|
"running the GNOME desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid ""
|
|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
|
"will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid ""
|
|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
|
"ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
|
"file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|