16807 lines
		
	
	
		
			520 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			16807 lines
		
	
	
		
			520 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# translation of lt.po to
 | 
						|
# GRAMPS
 | 
						|
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
 | 
						|
#
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: lt\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 19:03-0700\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:27+0300\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Arturas Sleinius <asleinius@gmail.com>\n"
 | 
						|
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
 | 
						|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
 | 
						|
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 | 
						|
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:89
 | 
						|
msgid "Select a media object"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:108
 | 
						|
msgid "Select media object"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:145
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot import %s"
 | 
						|
msgstr "Negalimas  %s įkėlimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:146
 | 
						|
msgid "The filename supplied could not be found."
 | 
						|
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:167
 | 
						|
msgid "Add Media Object"
 | 
						|
msgstr "Pridėti audio/video bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:216
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot display %s"
 | 
						|
msgstr "Negaliu parodyti %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/AddMedia.py:217
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | 
						|
"corrupt file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos "
 | 
						|
"bylos."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:307
 | 
						|
msgid "Opening non-native format"
 | 
						|
msgstr "Atidaromas ne vidinis formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:308
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
 | 
						|
"following dialog will let you select the new database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atidarant ne vidinio formato bylas turi būti sukurta nauja GRAMPS duomenų "
 | 
						|
"bazė. Sekantis dialogas leis pasirinkti naują duomenų bazę."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:316
 | 
						|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
 | 
						|
msgstr "Nauja GRAMPS  duomenų bazė nebuvo sukurta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:317
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS negali atidaryti ne vietinių duomenų be naujos  GRAMPS duomenų bazės "
 | 
						|
"sukūrimo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:403
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not open file: %s"
 | 
						|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos:  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas GRAMPS.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Galimi tipai yra: GRAMP DB, GRAMPS XML, GRAMPS paketas ir GEDCOM."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175
 | 
						|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS: Sukurti GRAMPS duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468
 | 
						|
msgid "All files"
 | 
						|
msgstr "Visos bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488
 | 
						|
msgid "GRAMPS databases"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/StartupDialog.py:205
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Name:"
 | 
						|
msgstr "Vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:206
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | 
						|
msgid "Address:"
 | 
						|
msgstr "Adresas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:207
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | 
						|
msgid "City:"
 | 
						|
msgstr "Miestas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:208
 | 
						|
msgid "State/Province:"
 | 
						|
msgstr "Valstija/Provincija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:209
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56
 | 
						|
msgid "Country:"
 | 
						|
msgstr "Šalis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:210
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:211
 | 
						|
msgid "Phone:"
 | 
						|
msgstr "Telefonas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:212
 | 
						|
msgid "Email:"
 | 
						|
msgstr "El. paštas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165
 | 
						|
msgid "Edit Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti žymelę"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with object name
 | 
						|
#. Add the Name column
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:442
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:585 ../src/DataViews/_PersonView.py:590
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:578
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:638 ../src/plugins/PatchNames.py:211
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/plugins/Verify.py:510
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#. GRAMPS ID
 | 
						|
#. Add column with object gramps_id
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:44 ../src/DataViews/_RelationView.py:393
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/PatchNames.py:202
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/Verify.py:503
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
 | 
						|
msgid "ID"
 | 
						|
msgstr "ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:52
 | 
						|
msgid "Select Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115
 | 
						|
msgid "Display"
 | 
						|
msgstr "Atvaizduoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:70
 | 
						|
msgid "Column Name"
 | 
						|
msgstr "Stulpelio vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ColumnOrder.py:88
 | 
						|
msgid "Column Editor"
 | 
						|
msgstr "Stulpelių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:143
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | 
						|
"a personal genealogy program."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
 | 
						|
"(Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra "
 | 
						|
"genealogijos programa."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:161
 | 
						|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | 
						|
msgstr "Artūras Šleinius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
 | 
						|
msgid "Regular"
 | 
						|
msgstr "Įprastinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:79
 | 
						|
msgid "Before"
 | 
						|
msgstr "Prieš"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:80
 | 
						|
msgid "After"
 | 
						|
msgstr "Po"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:81
 | 
						|
msgid "About"
 | 
						|
msgstr "Apie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:82
 | 
						|
msgid "Range"
 | 
						|
msgstr "Intervalas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:83
 | 
						|
msgid "Span"
 | 
						|
msgstr "Tarpas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:84
 | 
						|
msgid "Text only"
 | 
						|
msgstr "Tik tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:88
 | 
						|
msgid "Estimated"
 | 
						|
msgstr "Apytikris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:89
 | 
						|
msgid "Calculated"
 | 
						|
msgstr "Apskaičiuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
 | 
						|
msgid "Date selection"
 | 
						|
msgstr "Datos pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
 | 
						|
msgid "GRAMPS (grdb)"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS XML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
 | 
						|
msgid "GEDCOM"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:81
 | 
						|
msgid "GRAMPS: Open database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS: Atidaryti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unknown type: %s"
 | 
						|
msgstr "Nežinomas  tipas: %s  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
 | 
						|
msgid "Undo history warning"
 | 
						|
msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:237
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | 
						|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | 
						|
"prior to it.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | 
						|
"your database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite  šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
 | 
						|
"negalėsite  atšaukti įkėlimo ir  bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas "
 | 
						|
"prieš tai. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Jei manote, kad jums  gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai "
 | 
						|
"nutraukite darbus ir padarykite  duomenų bazės kopiją."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:242
 | 
						|
msgid "_Proceed with import"
 | 
						|
msgstr "_Tęsti pridėjimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
 | 
						|
msgid "_Stop"
 | 
						|
msgstr "_Sustoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:248
 | 
						|
msgid "GRAMPS: Import database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS: Importuoti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350
 | 
						|
msgid "Cannot open database"
 | 
						|
msgstr "Negalima atidaryti duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:344
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
 | 
						|
"A GRAMPS database must be a file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"PAžymetas failas yra katalogas, ne fialas.\n"
 | 
						|
" GRAMPS duomenų bazė turi būti failas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:351
 | 
						|
msgid "You do not have read access to the selected file."
 | 
						|
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą failą  teisės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:361
 | 
						|
msgid "Cannot create database"
 | 
						|
msgstr "Negalima sukurti duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383
 | 
						|
msgid "You do not have write access to the selected file."
 | 
						|
msgstr "Jūs neturite įrašymo teisių į pasirinktą bylą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:382
 | 
						|
msgid "Read only database"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:477
 | 
						|
msgid "All GRAMPS files"
 | 
						|
msgstr "Visos GRAMPS bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:497
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML databases"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:506
 | 
						|
msgid "GEDCOM files"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:546
 | 
						|
msgid "Automatically detected"
 | 
						|
msgstr "Automatiškai nustatomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DbLoader.py:555
 | 
						|
msgid "Select file _type:"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:293
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
 | 
						|
msgstr " %(person)s ryšiai  %(relationship)s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:334
 | 
						|
msgid "No active person"
 | 
						|
msgstr "Nėra aktyvaus asmens"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:97
 | 
						|
msgid "Export Assistant"
 | 
						|
msgstr "Eksportavimo pagalbininkas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:101
 | 
						|
msgid "Saving your data"
 | 
						|
msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:103
 | 
						|
msgid "Choosing the format to save"
 | 
						|
msgstr "Renkamės užsaugojimo formatą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:106
 | 
						|
msgid "Selecting the file name"
 | 
						|
msgstr "Renkamės bylos vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:136
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
 | 
						|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | 
						|
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
 | 
						|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | 
						|
"it to a different program.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | 
						|
"button at any time and your present database will still be intact."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS normaliomis aplinkybėmis nereikalauja užsaugoti pakeitimų rankiniu "
 | 
						|
"būdu. Visi pakeitimai  yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Šis procesas Jums padės užsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinkų  GRAMPS "
 | 
						|
"palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint  padaryti duomenų kopiją, "
 | 
						|
"archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis  perkelti duomenis į kitą "
 | 
						|
"programą.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir "
 | 
						|
"Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:161
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data will be saved as follows:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Format:\t%s\n"
 | 
						|
"Name:\t%s\n"
 | 
						|
"Folder:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenys bus užsaugoti:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Formatas:\t%s\n"
 | 
						|
"Vardas:\t%s\n"
 | 
						|
"Direktorija:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Nuspauskite Pirmyn  jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal "
 | 
						|
"informacijos pakeitimui. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:166
 | 
						|
msgid "Final confirmation"
 | 
						|
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:203
 | 
						|
msgid "Your data has been saved"
 | 
						|
msgstr "Jūsų duomenys užsaugoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:205
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
 | 
						|
"now to continue.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
 | 
						|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | 
						|
"not alter the copy you have just made. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai užsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti "
 | 
						|
"Pritaikyti mygtuką. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė GRAMPS lange NĖRA byla kurią jūs ką "
 | 
						|
"tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką "
 | 
						|
"tik padarėte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:213
 | 
						|
msgid "Saving failed"
 | 
						|
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:215
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | 
						|
"again.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | 
						|
"data that failed to save."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko užsaugoti tik jūsų "
 | 
						|
"duomenų kopijos."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:353
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not write file: %s"
 | 
						|
msgstr "Negalima įrašyti į bylą: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:354
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "System message was: %s"
 | 
						|
msgstr "Sistemos pranešimas: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:363
 | 
						|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS _GRDB duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Exporter.py:364
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
 | 
						|
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS GRDB duomenų bazė yra GRAMPS naudojamas formatas informacijos "
 | 
						|
"užsaugojimui. Pasirinkus šį variantą galima daryti esamos duomenų bazės "
 | 
						|
"kopijas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:57
 | 
						|
msgid "Father's surname"
 | 
						|
msgstr "Tėvo pavardė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:80
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:71
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:76
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:73
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:80
 | 
						|
msgid "None"
 | 
						|
msgstr "Niekas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:59
 | 
						|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | 
						|
msgstr "Tėvo ir motinos  pavardžių kombinacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:60
 | 
						|
msgid "Icelandic style"
 | 
						|
msgstr "Islandiškas stilius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:534
 | 
						|
msgid "Preferences"
 | 
						|
msgstr "Nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Paprastas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:117
 | 
						|
msgid "Name Display"
 | 
						|
msgstr "Vardo Atvaizdavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:119
 | 
						|
msgid "ID Formats"
 | 
						|
msgstr "ID Formatai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:121
 | 
						|
msgid "Warnings"
 | 
						|
msgstr "Įspėjimai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:123
 | 
						|
msgid "Researcher"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:125
 | 
						|
msgid "Marker Colors"
 | 
						|
msgstr "Žymeklių spalvos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Adresas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | 
						|
msgid "City"
 | 
						|
msgstr "Miestas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
 | 
						|
msgid "State/Province"
 | 
						|
msgstr "Valstija/Provincija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
 | 
						|
msgid "Country"
 | 
						|
msgstr "Šalis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal Code"
 | 
						|
msgstr "ZIP/pašto kodas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:144
 | 
						|
msgid "Phone"
 | 
						|
msgstr "Telefonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
 | 
						|
msgid "Email"
 | 
						|
msgstr "Elektroninis paštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:223
 | 
						|
msgid "Person"
 | 
						|
msgstr "Asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:746
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
 | 
						|
msgid "Family"
 | 
						|
msgstr "Šeima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
 | 
						|
msgid "Place"
 | 
						|
msgstr "Vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
 | 
						|
msgid "Source"
 | 
						|
msgstr "Šaltinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:358 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
 | 
						|
msgid "Media Object"
 | 
						|
msgstr "Vaizdo/garso byla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:98
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
 | 
						|
msgid "Event"
 | 
						|
msgstr "Įvykis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
 | 
						|
msgid "Repository"
 | 
						|
msgstr "Saugykla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:168
 | 
						|
msgid "Warn when adding parents to a child"
 | 
						|
msgstr "Perspėti, kai vaikui pridedami tėvai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:172
 | 
						|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
 | 
						|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
 | 
						|
msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
 | 
						|
msgid "Complete"
 | 
						|
msgstr "Užbaigta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
 | 
						|
msgid "ToDo"
 | 
						|
msgstr "Padaryti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:43
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
 | 
						|
msgid "Custom"
 | 
						|
msgstr "Pasirinktas"
 | 
						|
 | 
						|
#. label for the combo
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:250
 | 
						|
msgid "_Display format"
 | 
						|
msgstr "_Atvaizdavimo Formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:256
 | 
						|
msgid "C_ustom format details"
 | 
						|
msgstr "V_artotojo formato detalės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:298
 | 
						|
msgid "Format Name"
 | 
						|
msgstr "Formato vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:303
 | 
						|
msgid "Example"
 | 
						|
msgstr "Pavyzdys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:435
 | 
						|
msgid "Date format"
 | 
						|
msgstr "Datos formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:447
 | 
						|
msgid "Surname Guessing"
 | 
						|
msgstr "Pavardės Spėjimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:452
 | 
						|
msgid "Active person's name and ID"
 | 
						|
msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
 | 
						|
msgid "Relationship to home person"
 | 
						|
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:466
 | 
						|
msgid "Status bar"
 | 
						|
msgstr "Būsenos juosta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:470
 | 
						|
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
 | 
						|
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:483
 | 
						|
msgid "Automatically load last database"
 | 
						|
msgstr "Automatiškai atidaryti  paskutinę duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:484
 | 
						|
msgid "Enable spelling checker"
 | 
						|
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:485 ../data/gramps.schemas.in.h:17
 | 
						|
msgid "Display Tip of the Day"
 | 
						|
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:486
 | 
						|
msgid "Download maps online"
 | 
						|
msgstr "Atsisiųsti žemėlapius prisijungus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:487
 | 
						|
msgid "Use shading in Relationship View"
 | 
						|
msgstr "Ryšių redaktoriuje naudoti šešėliavimą. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:560
 | 
						|
msgid "Name Format Editor"
 | 
						|
msgstr "Vardų formato redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsCfg.py:585
 | 
						|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
 | 
						|
msgid "Relationships"
 | 
						|
msgstr "Ryšiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:72
 | 
						|
msgid "Family List"
 | 
						|
msgstr "Šeimų sąrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
 | 
						|
msgid "Media"
 | 
						|
msgstr "Vaizdas/garsas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1553
 | 
						|
msgid "Pedigree"
 | 
						|
msgstr "Kilmė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
 | 
						|
msgid "Repositories"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1158
 | 
						|
msgid "Sources"
 | 
						|
msgstr "Šaltiniai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:85 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1650
 | 
						|
msgid "Events"
 | 
						|
msgstr "Įvykiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:676
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:736
 | 
						|
msgid "Places"
 | 
						|
msgstr "Vietovės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
 | 
						|
msgid "Map"
 | 
						|
msgstr "Žemėlapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:396
 | 
						|
msgid "Undo History"
 | 
						|
msgstr "Atšaukimų istorija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:101
 | 
						|
msgid "Add bookmark"
 | 
						|
msgstr "Pridėti žymeles"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:103
 | 
						|
msgid "Edit bookmarks"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti žymeles"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | 
						|
msgid "URL"
 | 
						|
msgstr "URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143
 | 
						|
msgid "Configuration error"
 | 
						|
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
 | 
						|
"schema of GRAMPS is properly installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Galbūs GRAMPS  įdiegimas nebuvo pilnas. Įsitikinkite kad GRAMPS GConf schema "
 | 
						|
"yra teisingai įdiegta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:179
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
 | 
						|
"of GRAMPS are properly installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
" MIME-tipo  %s  aprašymas  nerastas\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Turbūt GRAMPS instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad GRAMPS  MIME-"
 | 
						|
"tipai teisingai instaliuoti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:217
 | 
						|
msgid "Danger: This is unstable code!"
 | 
						|
msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili  programos versija!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps_main.py:218
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
 | 
						|
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This version may:\n"
 | 
						|
"1) Fail to run properly\n"
 | 
						|
"2) Corrupt your data\n"
 | 
						|
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
 | 
						|
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
 | 
						|
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
 | 
						|
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
 | 
						|
msgid "Record is private"
 | 
						|
msgstr "Įrašas neskelbtinas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
 | 
						|
msgid "Record is public"
 | 
						|
msgstr "Įrašas viešas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/NameDisplay.py:85
 | 
						|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
 | 
						|
msgstr "Nutylimas formatas ( pagal GRAMPS nuostatas)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/NameDisplay.py:86
 | 
						|
msgid "Family name, Given name Patronymic"
 | 
						|
msgstr "Pavardė, Vardas Tėvavardis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/NameDisplay.py:87
 | 
						|
msgid "Given name Family name"
 | 
						|
msgstr "Vardas Pavardė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/NameDisplay.py:88
 | 
						|
msgid "Patronymic, Given name"
 | 
						|
msgstr "Tėvavardis, Vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/NameDisplay.py:89
 | 
						|
msgid "Given name"
 | 
						|
msgstr "Vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:887
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s has been bookmarked"
 | 
						|
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:890
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:118
 | 
						|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | 
						|
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:891
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:119
 | 
						|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | 
						|
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:250
 | 
						|
msgid "_Add bookmark"
 | 
						|
msgstr "_Pridėti žymeles"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:252
 | 
						|
msgid "_Edit bookmarks"
 | 
						|
msgstr "_Redaguoti žymeles"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:281
 | 
						|
msgid "_Forward"
 | 
						|
msgstr "_Pirmyn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:282
 | 
						|
msgid "Go to the next person in the history"
 | 
						|
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:289
 | 
						|
msgid "_Back"
 | 
						|
msgstr "_Atgal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:290
 | 
						|
msgid "Go to the previous person in the history"
 | 
						|
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
 | 
						|
msgid "_Home"
 | 
						|
msgstr "_Namai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
 | 
						|
msgid "Go to the default person"
 | 
						|
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:296
 | 
						|
msgid "Set _Home Person"
 | 
						|
msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:298
 | 
						|
msgid "Person Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
 | 
						|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Nušokti pagal GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:367
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Klaida: %s netinkamas GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:499
 | 
						|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | 
						|
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:132
 | 
						|
msgid "_Add"
 | 
						|
msgstr "_Pridėti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:322 ../src/ViewManager.py:357
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
 | 
						|
msgid "_Edit"
 | 
						|
msgstr "_Taisa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:136
 | 
						|
msgid "_Remove"
 | 
						|
msgstr "_Pašalinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PageView.py:754
 | 
						|
msgid "_Filter"
 | 
						|
msgstr "_Filtas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989
 | 
						|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | 
						|
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:253
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
 | 
						|
"Instead select one of the available options"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
 | 
						|
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:268
 | 
						|
msgid "Do not display again"
 | 
						|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:277
 | 
						|
msgid "husband"
 | 
						|
msgstr "vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:279
 | 
						|
msgid "wife"
 | 
						|
msgstr "žmona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:281
 | 
						|
msgid "gender unknown|spouse"
 | 
						|
msgstr "sutuoktinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:284
 | 
						|
msgid "unmarried|husband"
 | 
						|
msgstr "vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:286
 | 
						|
msgid "unmarried|wife"
 | 
						|
msgstr "žmona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:288
 | 
						|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | 
						|
msgstr "sutuoktinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:291
 | 
						|
msgid "male,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "partneris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:293
 | 
						|
msgid "female,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "partnerė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:295
 | 
						|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "partneris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:298
 | 
						|
msgid "male,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "partneris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:300
 | 
						|
msgid "female,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "partnerė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:302
 | 
						|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "partneris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:334
 | 
						|
msgid "Relationship loop detected"
 | 
						|
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:607
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:42
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
 | 
						|
msgid "Unknown"
 | 
						|
msgstr "Nežinomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87
 | 
						|
msgid "Date"
 | 
						|
msgstr "Data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:143
 | 
						|
msgid "Location"
 | 
						|
msgstr "Vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
 | 
						|
msgid "Telephone"
 | 
						|
msgstr "Telefonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:212
 | 
						|
msgid "Event Link"
 | 
						|
msgstr "Įvykio Nuoroda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
 | 
						|
msgid "Family Event"
 | 
						|
msgstr "Šeimos įvykis"
 | 
						|
 | 
						|
#. To hold the tooltip text
 | 
						|
#. Create the tree columns
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | 
						|
msgid "Type"
 | 
						|
msgstr "Tipas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/DataViews/_EventView.py:60
 | 
						|
msgid "Cause"
 | 
						|
msgstr "Priežastis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "Description"
 | 
						|
msgstr "Aprašymas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
 | 
						|
msgid "Primary source"
 | 
						|
msgstr "Pirminis šaltinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
 | 
						|
msgid "Url"
 | 
						|
msgstr "Url"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | 
						|
msgid "Path"
 | 
						|
msgstr "Kelias"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
 | 
						|
msgid "Attribute"
 | 
						|
msgstr "Požymis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208
 | 
						|
msgid "Value"
 | 
						|
msgstr "Reikšmė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
 | 
						|
msgid "Family Attribute"
 | 
						|
msgstr "Šeimos Požymis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:388
 | 
						|
msgid "Source Reference"
 | 
						|
msgstr "Šaltinių nuorodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:402
 | 
						|
msgid "SourceRef"
 | 
						|
msgstr "SourceRef"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | 
						|
msgid "Title"
 | 
						|
msgstr "Antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1521
 | 
						|
msgid "Page"
 | 
						|
msgstr "Puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
 | 
						|
msgid "Text"
 | 
						|
msgstr "Tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102
 | 
						|
msgid "Comment"
 | 
						|
msgstr "Komentaras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:418
 | 
						|
msgid "Repository Reference"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos Paminėjimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:435
 | 
						|
msgid "EventRef"
 | 
						|
msgstr "ĮvykioNuoroda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550
 | 
						|
msgid "Person Link"
 | 
						|
msgstr "Asmens  Nuoroda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:405
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:528
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:82
 | 
						|
msgid "Birth"
 | 
						|
msgstr "Gimimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:576
 | 
						|
msgid "Source Link"
 | 
						|
msgstr "Šaltinio Nuoroda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:596
 | 
						|
msgid "Repository Link"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos Nuoroda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Scratch Pad"
 | 
						|
msgstr "Bloknotėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:980
 | 
						|
msgid "ScratchPad"
 | 
						|
msgstr "Bloknotėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:50
 | 
						|
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
 | 
						|
msgstr "Kalbos tikrinimas negali būti naudojamas be kalbos rinkinio."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:51
 | 
						|
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
 | 
						|
msgstr "Norėdami naudoti kalbos tikrinimą, atitinkamai nustatykite lokalę."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:56
 | 
						|
msgid "Spelling checker is not installed"
 | 
						|
msgstr "Kalbos tikrinimas neįdiegtas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:62
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
 | 
						|
msgstr "%s kalbai tikrinimas negalimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:133
 | 
						|
msgid "Getting started"
 | 
						|
msgstr "Susipažinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:134
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
 | 
						|
"Programming System.\n"
 | 
						|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
 | 
						|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
 | 
						|
"Preferences dialog under the Settings menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sveiki iki GRAMP, Genealoginę tyrimų ir nagrinėjimų  valdmo programavimo "
 | 
						|
"sistemą. \n"
 | 
						|
"Prieš naudojant GRAMPS  reikia surinkti keletą pasirinkimų ir informacijos. "
 | 
						|
"Visa ši informacija gali būti vėliau pakeista per Savybės dialogą,  "
 | 
						|
"Nustatymai meniu punkte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:141
 | 
						|
msgid "Researcher information"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:151
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
 | 
						|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
 | 
						|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please enjoy using GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. "
 | 
						|
"Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Prašom prisijungti prie pašto "
 | 
						|
"konferencijų, informuokit apie klaidas, siūlykit patobulinimus ir "
 | 
						|
"pažiūrėkite kaip Jūs galite prisidėti. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Mėgaukitės naudodami GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:192
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following information is needed if you want to export your data to a "
 | 
						|
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
 | 
						|
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
 | 
						|
"not require it. You may leave this empty if you want."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šios informacijos reikia norint išsaugoti duomenis GEDCOM  formatu. GEDCOM "
 | 
						|
"bylas galima įkelti  beveik į kiekvieną grnealogijos programą. Teisingai "
 | 
						|
"GEDCOM bylai reikia  šios informacijos, nors ji nėra reikalinga visoms "
 | 
						|
"programos. Jei norite galite palikti tuščius laukus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:237
 | 
						|
msgid "Configuration/Installation error"
 | 
						|
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje/instaliavime"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/StartupDialog.py:238
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
 | 
						|
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
 | 
						|
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
 | 
						|
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
 | 
						|
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nerastos gconf schemos. Iš pradžių bandykite paleisti 'pkill gconfd' ir "
 | 
						|
"startuokite GRAMPS is naujo. Jei tai nepadės, tai schemos neteisingai "
 | 
						|
"įkeltos į sistemą. Arba neįvykdyta 'make install', arba įkėlimas buvo "
 | 
						|
"vykdomas ne administratoriaus teisėmis. Geičiausiai problemos kyla dėl to. "
 | 
						|
"Prašom paskaityti INSTALL bylą, esančią šakniniame išeities tekstų kataloga."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101
 | 
						|
msgid "Tip of the Day"
 | 
						|
msgstr "Dienos patarimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:152
 | 
						|
msgid "Search Url"
 | 
						|
msgstr "Paieškos URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:153
 | 
						|
msgid "Home Url"
 | 
						|
msgstr "Namų Url"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:99
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | 
						|
msgid "Note"
 | 
						|
msgstr "Pastaba"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:163
 | 
						|
msgid "Sources in repository"
 | 
						|
msgstr "Šaltiniai saugykloje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:550
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1747
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
 | 
						|
msgid "Father"
 | 
						|
msgstr "Tėvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1752
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
 | 
						|
msgid "Mother"
 | 
						|
msgstr "Motina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
 | 
						|
msgid "Child"
 | 
						|
msgstr "Vaikas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
 | 
						|
msgid "male"
 | 
						|
msgstr "vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1336
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
 | 
						|
msgid "female"
 | 
						|
msgstr "moteris"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | 
						|
#. string if the person is None
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
 | 
						|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
 | 
						|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
 | 
						|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
 | 
						|
msgid "unknown"
 | 
						|
msgstr "nežinomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:70
 | 
						|
msgid "Invalid"
 | 
						|
msgstr "Netinkamas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
 | 
						|
msgid "Very High"
 | 
						|
msgstr "Labai aukštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
 | 
						|
msgid "High"
 | 
						|
msgstr "Aukštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
 | 
						|
msgid "Normal"
 | 
						|
msgstr "Normalus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
 | 
						|
msgid "Low"
 | 
						|
msgstr "Žemas "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
 | 
						|
msgid "Very Low"
 | 
						|
msgstr "Labai žemas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:81
 | 
						|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | 
						|
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp  vyro ir žmonos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:83
 | 
						|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | 
						|
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp  vyro ir moters"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:85
 | 
						|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | 
						|
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:87
 | 
						|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | 
						|
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:89
 | 
						|
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
 | 
						|
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir  moters"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:105
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | 
						|
"abandoning changes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba "
 | 
						|
"neužsaugant pakeitimų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:167
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | 
						|
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:187
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s and %s"
 | 
						|
msgstr "%s ir %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2722 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
 | 
						|
msgid "Private"
 | 
						|
msgstr "Asmeniškas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
 | 
						|
msgid "default"
 | 
						|
msgstr "įprastas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:657
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra  aprašytas kaip protėvis sau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:990
 | 
						|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | 
						|
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:93
 | 
						|
msgid "Original time"
 | 
						|
msgstr "Pradinis laikas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:96
 | 
						|
msgid "Action"
 | 
						|
msgstr "Veiksmas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:174
 | 
						|
msgid "Delete confirmation"
 | 
						|
msgstr "ištrynimo patvirtinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:175
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | 
						|
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:176
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Išvalyti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:215
 | 
						|
msgid "Database opened"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazė atverta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:217
 | 
						|
msgid "History cleared"
 | 
						|
msgstr "Istorija išvalyta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:269 ../src/ViewManager.py:270
 | 
						|
msgid "Open a recently opened database"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti paskutinę naudotą duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:273 ../src/ViewManager.py:274
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:317 ../src/ViewManager.py:319
 | 
						|
msgid "Open an existing database"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti egzistuojančią  duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:313
 | 
						|
msgid "_File"
 | 
						|
msgstr "_Byla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:314
 | 
						|
msgid "_New"
 | 
						|
msgstr "_Nauja"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:315
 | 
						|
msgid "Create a new database"
 | 
						|
msgstr "Sukurti naują duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:316
 | 
						|
msgid "_Open"
 | 
						|
msgstr "_Atidaryti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:318
 | 
						|
msgid "Open _Recent"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti _paskutinius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:320
 | 
						|
msgid "_Quit"
 | 
						|
msgstr "_Baigti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:321
 | 
						|
msgid "_View"
 | 
						|
msgstr "_Rodinys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:323
 | 
						|
msgid "_Preferences"
 | 
						|
msgstr "_Nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:325
 | 
						|
msgid "_Help"
 | 
						|
msgstr "_Pagalba"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:326
 | 
						|
msgid "GRAMPS _home page"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS _namų puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:328
 | 
						|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS _pašto konferencija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:330
 | 
						|
msgid "_Report a bug"
 | 
						|
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:332
 | 
						|
msgid "_About"
 | 
						|
msgstr "_Apie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:333
 | 
						|
msgid "_Plugin status"
 | 
						|
msgstr "_Įskiepių būsena"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:335
 | 
						|
msgid "_FAQ"
 | 
						|
msgstr "_DUK"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:336
 | 
						|
msgid "_User Manual"
 | 
						|
msgstr "_Vartotojo vadovas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:338
 | 
						|
msgid "Tip of the day"
 | 
						|
msgstr "Dienos patarimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:343
 | 
						|
msgid "_Save As"
 | 
						|
msgstr "Iš_saugoti kaip..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:345
 | 
						|
msgid "_Export"
 | 
						|
msgstr "_Eksportuoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:348
 | 
						|
msgid "_Abandon changes and quit"
 | 
						|
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:349
 | 
						|
msgid "_ScratchPad"
 | 
						|
msgstr "_Bloknotėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:350
 | 
						|
msgid "Open the ScratchPad dialog"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti bloknotėlio dialogą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:351
 | 
						|
msgid "_Import"
 | 
						|
msgstr "_Importuoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:353 ../src/ViewManager.py:361
 | 
						|
msgid "_Reports"
 | 
						|
msgstr "_Ataskaitos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:354
 | 
						|
msgid "Open the reports dialog"
 | 
						|
msgstr "Aridaryti ataskaitų  dialogą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:362
 | 
						|
msgid "_Tools"
 | 
						|
msgstr "_Įrankiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:356
 | 
						|
msgid "Open the tools dialog"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti įrankių  dialogą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:358 ../src/DataViews/_EventView.py:141
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:180 ../src/DataViews/_PersonView.py:147
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:102
 | 
						|
msgid "_Column Editor"
 | 
						|
msgstr "_Stulpelių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:359
 | 
						|
msgid "_Go"
 | 
						|
msgstr "_Eiti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:360
 | 
						|
msgid "_Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "_Žymelės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:363
 | 
						|
msgid "_Windows"
 | 
						|
msgstr "_Langai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:377
 | 
						|
msgid "_Sidebar"
 | 
						|
msgstr "_Šoninė juosta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:379
 | 
						|
msgid "_Toolbar"
 | 
						|
msgstr "_Įrankių juosta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:381
 | 
						|
msgid "_Filter sidebar"
 | 
						|
msgstr "_Filtro  šoninis skydelis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:386
 | 
						|
msgid "_Undo"
 | 
						|
msgstr "Atša_ukti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:390
 | 
						|
msgid "_Redo"
 | 
						|
msgstr "_Grąžinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:410
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Key %s is not bound"
 | 
						|
msgstr "Klavišas %s  nėra susietas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:435
 | 
						|
msgid "Loading document formats..."
 | 
						|
msgstr "Įkeliami dokumentų formatai..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:438
 | 
						|
msgid "Loading plugins..."
 | 
						|
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:450
 | 
						|
msgid "Ready"
 | 
						|
msgstr "Pasiruošęs"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:471
 | 
						|
msgid "Cannot abandon session's changes"
 | 
						|
msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:472
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | 
						|
"the session exceeded the limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi  pataisymų skaičius šioje "
 | 
						|
"sesijoje viršijo limitą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:534 ../src/ViewManager.py:542
 | 
						|
msgid "Could not open help"
 | 
						|
msgstr "Negalima atidaryti pagalbos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:571
 | 
						|
msgid "GRAMPS Homepage"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS namų puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ViewManager.py:792
 | 
						|
msgid "Read Only"
 | 
						|
msgstr "Tik skaitymui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
 | 
						|
msgid "Compare People"
 | 
						|
msgstr "Palyginti asmenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:195
 | 
						|
msgid "Cannot merge people"
 | 
						|
msgstr "Negalima sujungti asmenų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | 
						|
"relationship between them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sutuoktinių įrašai negali būti sujungti. Noredami juos sujungti, prieš tai  "
 | 
						|
"Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | 
						|
"break the relationship between them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tėvas ir vaikas negali buti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, "
 | 
						|
"pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
 | 
						|
 | 
						|
#. Gender
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
 | 
						|
msgid "Gender"
 | 
						|
msgstr "Lytis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:416
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:534
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1663
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:83
 | 
						|
msgid "Death"
 | 
						|
msgstr "Mirtis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260
 | 
						|
msgid "Alternate Names"
 | 
						|
msgstr "Kiti vardai"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:549
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1481 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1721
 | 
						|
msgid "Parents"
 | 
						|
msgstr "Tėvai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
 | 
						|
msgid "Family ID"
 | 
						|
msgstr "Šeimos ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
 | 
						|
msgid "No parents found"
 | 
						|
msgstr "Nerasti tėvai"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over spouses and build their menu
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1367
 | 
						|
msgid "Spouses"
 | 
						|
msgstr "Sutuoktiniai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:748
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
 | 
						|
msgid "Spouse"
 | 
						|
msgstr "Sutuoktinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:699
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
 | 
						|
msgid "Marriage"
 | 
						|
msgstr "Santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
 | 
						|
msgid "No spouses or children found"
 | 
						|
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Addresses"
 | 
						|
msgstr "Adresai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
 | 
						|
msgid "Merge People"
 | 
						|
msgstr "Sujungti asmenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
 | 
						|
msgid "Merge Places"
 | 
						|
msgstr "Sujungti vietoves"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
 | 
						|
msgid "Merge Sources"
 | 
						|
msgstr "Sujungti šaltinus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:61 ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
 | 
						|
msgid "Last Changed"
 | 
						|
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Add a new event"
 | 
						|
msgstr "Sukurti naują  įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected event"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pasirinką įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:73
 | 
						|
msgid "Delete the selected event"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:143
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Event Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:169
 | 
						|
msgid "Select Event Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite įvykių stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:209
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
"database and from all people and families that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis įvykis yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duomenų bazės ir taip pat "
 | 
						|
"ištrins iš visų asmenų ir šeimų, kurie turi nuoroda į jį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:213
 | 
						|
msgid "Deleting event will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "Trinant šaltinį, jis bus išmestas iš duomenų bazės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220 ../src/DataViews/_PersonView.py:527
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete %s?"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti  %s?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_EventView.py:221
 | 
						|
msgid "_Delete Event"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
 | 
						|
msgid "Relationship"
 | 
						|
msgstr "Ryšiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:58
 | 
						|
msgid "Add a new family"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
 | 
						|
msgid "Edit the selected family"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pažymėtą šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
 | 
						|
msgid "Delete the selected family"
 | 
						|
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:87
 | 
						|
msgid "Family Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Šeimos filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
 | 
						|
msgid "Show details"
 | 
						|
msgstr "Rodyti detales"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
 | 
						|
msgid "Show siblings"
 | 
						|
msgstr "Rodyti brolius ir seseris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:459 ../src/DataViews/_RelationView.py:486
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s in %(place)s"
 | 
						|
msgstr " %(date)s %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over siblings and build their menu
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:559 ../src/DataViews/_RelationView.py:565
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1758
 | 
						|
msgid "Siblings"
 | 
						|
msgstr "broliai ir seserys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:674
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %s, d. %s"
 | 
						|
msgstr "g. %s, m. %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:676
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %s"
 | 
						|
msgstr "g. %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:678
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "d. %s"
 | 
						|
msgstr "m.  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:686
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship type: %s"
 | 
						|
msgstr "Ryšių tipas: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:725
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:728
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:734
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s:"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: "
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over children and build their menu
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1444 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786
 | 
						|
msgid "Children"
 | 
						|
msgstr "Vaikai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
 | 
						|
msgid "Maps"
 | 
						|
msgstr "Žemėlapiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
 | 
						|
msgid "Zoom _In"
 | 
						|
msgstr "Pad_idinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
 | 
						|
msgid "Zoom in by a factor of 2"
 | 
						|
msgstr "Padidinti du kartus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
 | 
						|
msgid "Zoom _Out"
 | 
						|
msgstr "Su_mažinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
 | 
						|
msgid "Zoom out by a factor of 2"
 | 
						|
msgstr "Sumažinti du kartus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
 | 
						|
msgid "_Normal Size"
 | 
						|
msgstr "_Normalaus dydžio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
 | 
						|
msgid "Return to normal size"
 | 
						|
msgstr "Grįžti į normalų dydį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
 | 
						|
msgid "Best _Fit"
 | 
						|
msgstr "Geriausiai _tinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
 | 
						|
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
 | 
						|
msgstr "Padaryti langui pritaikytą žemėlapį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
 | 
						|
msgid "Add a new media object"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują audio/video bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
 | 
						|
msgid "Edit the selected media object"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti  pažymėtą audio/video bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
 | 
						|
msgid "Delete the selected media object"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
 | 
						|
msgid "Drag Media Object"
 | 
						|
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
 | 
						|
msgid "Select Media Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite audio/video stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#. quick test for non-emptiness
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
 | 
						|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis audio/video objektas yra naudojamas. Jei jį ištrinsite, jis bus išmestas "
 | 
						|
"iš duomenų bazės ir iš visų įrašų, kurie turi nuorodas  į jį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
 | 
						|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "Audio/video objekto pašalinimas ištrins jį iš duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
 | 
						|
msgid "Delete Media Object?"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti vaizdo/garso bylą?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
 | 
						|
msgid "_Delete Media Object"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
 | 
						|
msgid "Remove Media Object"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
 | 
						|
msgid "b."
 | 
						|
msgstr "g."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
 | 
						|
msgid "d."
 | 
						|
msgstr "m."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
 | 
						|
msgid "bap."
 | 
						|
msgstr "krikšt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
 | 
						|
msgid "chr."
 | 
						|
msgstr "krikš."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
 | 
						|
msgid "bur."
 | 
						|
msgstr "palaid."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
 | 
						|
msgid "crem."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:901
 | 
						|
msgid "Jump to child..."
 | 
						|
msgstr "Nušokti į vaiką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:911
 | 
						|
msgid "Jump to father"
 | 
						|
msgstr "Nušokti į tėvą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:920
 | 
						|
msgid "Jump to mother"
 | 
						|
msgstr "Nušokti į motiną"
 | 
						|
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | 
						|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | 
						|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1224
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1233 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1072 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Namai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1247
 | 
						|
msgid "Show images"
 | 
						|
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1256
 | 
						|
msgid "Show marriage data"
 | 
						|
msgstr "Rodyti santuokos datą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1265
 | 
						|
msgid "Tree style"
 | 
						|
msgstr "Medžio stilius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272
 | 
						|
msgid "Version A"
 | 
						|
msgstr "Versija A"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1279
 | 
						|
msgid "Version B"
 | 
						|
msgstr "Versija B"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1291
 | 
						|
msgid "Tree size"
 | 
						|
msgstr "Medžio dydis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1298
 | 
						|
msgid "Automatic"
 | 
						|
msgstr "Automatinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1306
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d generations"
 | 
						|
msgstr "%d kartos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1319
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1339
 | 
						|
msgid "People Menu"
 | 
						|
msgstr "Asmenų meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1518
 | 
						|
msgid "Related"
 | 
						|
msgstr "Susijęs"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1569
 | 
						|
msgid "Family Menu"
 | 
						|
msgstr "Šeimos meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:438 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
 | 
						|
msgid "Birth Date"
 | 
						|
msgstr "Gimimo Data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:60
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
 | 
						|
msgid "Birth Place"
 | 
						|
msgstr "Gimimo Vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:61
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
 | 
						|
msgid "Death Date"
 | 
						|
msgstr "Mirties Data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:62
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
 | 
						|
msgid "Death Place"
 | 
						|
msgstr "Mirties vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:64
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
 | 
						|
msgid "Last Change"
 | 
						|
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:77
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:65
 | 
						|
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
 | 
						|
msgid "Cause of Death"
 | 
						|
msgstr "Mirties priežastis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:85
 | 
						|
msgid "People"
 | 
						|
msgstr "Asmenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
 | 
						|
msgid "Add a new person"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:135
 | 
						|
msgid "Edit the selected person"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:137
 | 
						|
msgid "Remove the selected person"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pažymėtą asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:139
 | 
						|
msgid "Expand all nodes"
 | 
						|
msgstr "Išplėsti visus mazgus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:141
 | 
						|
msgid "Collapse all nodes"
 | 
						|
msgstr "Suskleisti visus mazgus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:143
 | 
						|
msgid "_Jump"
 | 
						|
msgstr "_Šokti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:149
 | 
						|
msgid "_Compare and merge"
 | 
						|
msgstr "Palyginti ir _sujungti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:151
 | 
						|
msgid "_Fast merge"
 | 
						|
msgstr "Greitas sujun_gimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali "
 | 
						|
"būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus "
 | 
						|
"norimą asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:204
 | 
						|
msgid "Select Person Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite Asmens stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:433
 | 
						|
msgid "Active person not visible"
 | 
						|
msgstr "Aktyvus asmuo nematomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:524
 | 
						|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | 
						|
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:528
 | 
						|
msgid "_Delete Person"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:578
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:778
 | 
						|
msgid "Go to default person"
 | 
						|
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:783
 | 
						|
msgid "Edit selected person"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pažymėtą asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
 | 
						|
msgid "Place Name"
 | 
						|
msgstr "Vietovės vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754
 | 
						|
msgid "Church Parish"
 | 
						|
msgstr "Bažnyčios parapija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "County"
 | 
						|
msgstr "Apygarda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
 | 
						|
msgid "State"
 | 
						|
msgstr "Valstija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:763
 | 
						|
msgid "Longitude"
 | 
						|
msgstr "Ilguma"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:768
 | 
						|
msgid "Latitude"
 | 
						|
msgstr "Platuma"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
 | 
						|
msgid "Add a new place"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
 | 
						|
msgid "Edit the selected place"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pažymėtą vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
 | 
						|
msgid "Delete the selected place"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
 | 
						|
msgid "_Merge"
 | 
						|
msgstr "_Sulieti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
 | 
						|
msgid "_Google Maps"
 | 
						|
msgstr "_Google Žemėlapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
 | 
						|
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Place Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
 | 
						|
msgid "Select Place Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite Vietovės stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
"database and from all people and families that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. "
 | 
						|
"Ištrynimas jį išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų asmenų ir "
 | 
						|
"šeimų, kurie turi nuoroda į jį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
 | 
						|
msgid "Deleting place will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "Trinant šaltinį, jis bus išmestas iš duomenų bazės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
 | 
						|
msgid "_Delete Place"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti Vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
 | 
						|
msgid "Cannot merge places."
 | 
						|
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"place."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė "
 | 
						|
"gali būti pažymeta laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
 | 
						|
"išsitinkus norimą vietovę."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
 | 
						|
msgid "Home URL"
 | 
						|
msgstr "Namų Url"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Street"
 | 
						|
msgstr "Gatvė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
 | 
						|
msgid "Search URL"
 | 
						|
msgstr "Ieškoti URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
 | 
						|
msgid "Add a new repository"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected repository"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pažymėtą saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
 | 
						|
msgid "Delete the selected repository"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repository Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
 | 
						|
msgid "Select Repository Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite Saugyklos stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
"database and from all sources that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ši saugykla  yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. "
 | 
						|
"Ištrynimas ją išmes iš duomenų bazės ir taip pat ištrins iš visų šaltinių, "
 | 
						|
"kurie turi nuoroda į ją."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
 | 
						|
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "Trinant saugyklą, ji bus išmesta iš duomenų bazės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
 | 
						|
msgid "_Delete Repository"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti Saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1170
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | 
						|
msgid "Author"
 | 
						|
msgstr "Autorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
 | 
						|
msgid "Abbreviation"
 | 
						|
msgstr "Sutrumpinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
 | 
						|
msgid "Publication Information"
 | 
						|
msgstr "Paskelbimo informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
 | 
						|
msgid "Add a new source"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected source"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pasirinką šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
 | 
						|
msgid "Delete the selected source"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pasirinką šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Source Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Sistemos filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
 | 
						|
msgid "Select Source Columns"
 | 
						|
msgstr "Pažymėkite Šalitių stulpelius"
 | 
						|
 | 
						|
#. quick test for non-emptiness
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
"database and from all people and families that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis šaltinis yra naudojamas bent viename šios duomenų bazės įraše. "
 | 
						|
"Ištrynimas jį išmes iš duomenų bazės ir taip pat ištrins iš visų asmenų ir "
 | 
						|
"šeimų įrašų , kurie turi nuoroda į jį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
 | 
						|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "Trinant  šaltinė, jis bus išmestas iš duomenų bazės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
 | 
						|
msgid "_Delete Source"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
 | 
						|
msgid "Cannot merge sources."
 | 
						|
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis "
 | 
						|
"gali būti pažymetas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele "
 | 
						|
"išsitinkus norimą šaltinį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
 | 
						|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
 | 
						|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
 | 
						|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:193 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
 | 
						|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
 | 
						|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
 | 
						|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1407
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2070 ../src/plugins/WriteCD.py:165
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create %s"
 | 
						|
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
 | 
						|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:667 ../src/docgen/RTFDoc.py:430
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:364
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Open in %s"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti su %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
 | 
						|
msgid "AbiWord document"
 | 
						|
msgstr "AbiWord  dokumentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
 | 
						|
msgid "Plain Text"
 | 
						|
msgstr "Tik tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
 | 
						|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
 | 
						|
msgstr "Žymė '<!-- START -->' šablone nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
 | 
						|
msgid "Template Error"
 | 
						|
msgstr "Šablono klaida"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Could not open %s\n"
 | 
						|
"Using the default template"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Negalėjau atidaryti %s\n"
 | 
						|
" Naudojame standartinį šabloną "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
 | 
						|
msgid "HTML"
 | 
						|
msgstr "HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not open %s"
 | 
						|
msgstr "Negalėjau atidaryti %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
 | 
						|
msgid "KWord"
 | 
						|
msgstr "KWord"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
 | 
						|
msgid "LaTeX"
 | 
						|
msgstr "LaTeX"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Negali būti įkeltas, nes python  GNOME spausdinimo priedai  nėra įdiegti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
 | 
						|
msgid "Print Preview"
 | 
						|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
 | 
						|
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
 | 
						|
msgid "Print..."
 | 
						|
msgstr "Spausdinti..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1034
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1090
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Open in %(program_name)s"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti su  %(program_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
 | 
						|
msgid "Open Document Text"
 | 
						|
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
 | 
						|
msgid "Open in OpenOffice.org"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti su OpenOffice.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
 | 
						|
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
 | 
						|
msgid "OpenOffice.org Writer"
 | 
						|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
 | 
						|
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
 | 
						|
msgstr "Negali būti užkrautas, nes ReportLAb moduliai nėra įdiegti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:675 ../src/docgen/PdfDoc.py:676
 | 
						|
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:677
 | 
						|
msgid "PDF document"
 | 
						|
msgstr "PDF dokumentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
 | 
						|
msgid "PostScript"
 | 
						|
msgstr "PS (PostScript)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
 | 
						|
msgid "Print a copy"
 | 
						|
msgstr "Spausdinti kopiją"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
 | 
						|
msgid "RTF document"
 | 
						|
msgstr "RFT dokumentas"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register document generator
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
 | 
						|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | 
						|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448
 | 
						|
msgid "Attributes"
 | 
						|
msgstr "Požymiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462
 | 
						|
msgid "References"
 | 
						|
msgstr "Nuorodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
 | 
						|
msgid "Edit reference"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti nuorodą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
 | 
						|
msgid "Add"
 | 
						|
msgstr "Pridėti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
 | 
						|
msgid "Remove"
 | 
						|
msgstr "Išmesti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Taisyti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
 | 
						|
msgid "Share"
 | 
						|
msgstr "Dalintis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
 | 
						|
msgid "Key"
 | 
						|
msgstr "Raktas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
 | 
						|
msgid "Data"
 | 
						|
msgstr "Duomenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the selected event"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pasirinktą įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Share an exisiting event"
 | 
						|
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
 | 
						|
msgid "Role"
 | 
						|
msgstr "Rolė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
 | 
						|
msgid "Status"
 | 
						|
msgstr "Būsena"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Temple"
 | 
						|
msgstr "Šventykla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:811
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199
 | 
						|
msgid "Gallery"
 | 
						|
msgstr "Galerija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Open with %s"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti su %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
 | 
						|
msgid "LDS"
 | 
						|
msgstr "Murmonų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Alternate Locations"
 | 
						|
msgstr "Kitos vietos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
 | 
						|
msgid "Names"
 | 
						|
msgstr "Vardai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
 | 
						|
msgid "Flowed"
 | 
						|
msgstr "Tekantis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
 | 
						|
msgid "Formatted"
 | 
						|
msgstr "Formatuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Association"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
 | 
						|
msgid "Associations"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
 | 
						|
msgid "Godfather"
 | 
						|
msgstr "Krikštatėvis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Create and add a new repository"
 | 
						|
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the existing repository"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti esančią saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Add an existing repository"
 | 
						|
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
 | 
						|
msgid "Call Number"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
 | 
						|
msgid "Select repository"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
 | 
						|
msgid "Create and add a new source"
 | 
						|
msgstr "Sukurti ir pridėti naują šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the existing source"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti esamą šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
 | 
						|
msgid "Add an existing source"
 | 
						|
msgstr "Pridėti esantį šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
 | 
						|
msgid "Internet"
 | 
						|
msgstr "Internetas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140
 | 
						|
msgid "Address Editor"
 | 
						|
msgstr "Adresų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
 | 
						|
msgid "Attribute Editor"
 | 
						|
msgstr "Požymių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
 | 
						|
msgid "New Attribute"
 | 
						|
msgstr "Naujas požymis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
 | 
						|
msgid "Cannot save attribute"
 | 
						|
msgstr "Negaliu išsaugoti požymio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
 | 
						|
msgid "The attribute type cannot be empty"
 | 
						|
msgstr "Požymių tipas  negali būti tuščias"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
 | 
						|
msgid "Child Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
 | 
						|
msgid "ChildRef"
 | 
						|
msgstr "Vaikų nuorodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
 | 
						|
msgid "ChildRef Editor"
 | 
						|
msgstr "Vaikų nuorodos redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:189
 | 
						|
msgid "Event Editor"
 | 
						|
msgstr "Įvykių Redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:186 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Event: %s"
 | 
						|
msgstr "Įvykis:  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
 | 
						|
msgid "New Event"
 | 
						|
msgstr "Naujas įvykis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEvent.py:205
 | 
						|
msgid "Cannot save event"
 | 
						|
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:198
 | 
						|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti datą arba atšaukti redagavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:206
 | 
						|
msgid "The event type cannot be empty"
 | 
						|
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:212 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
 | 
						|
msgid "Add Event"
 | 
						|
msgstr "Pridėti Įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:218
 | 
						|
msgid "Edit Event"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:279 ../src/Editors/_EditEventRef.py:257
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Event (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti Įvykį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
 | 
						|
msgid "Event Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
 | 
						|
msgid "Modify Event"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
 | 
						|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | 
						|
msgstr "Sukurti naują asmenį  ir pridėti į šeimą vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
 | 
						|
msgid "Remove the child from the family"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
 | 
						|
msgid "Edit the child/family relationship"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti vaikų/tėvų ryšius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
 | 
						|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | 
						|
msgstr "Pridėti duomenų bazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
 | 
						|
msgid "#"
 | 
						|
msgstr "#"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
 | 
						|
msgid "Paternal"
 | 
						|
msgstr "Iš tėvo pusės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
 | 
						|
msgid "Maternal"
 | 
						|
msgstr "Iš motinos pusės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
 | 
						|
msgid "Edit relationship"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti ryšius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
 | 
						|
msgid "Edit child"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
 | 
						|
msgid "Select Child"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430
 | 
						|
msgid "New Family"
 | 
						|
msgstr "Nauja Šeima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878
 | 
						|
msgid "Edit Family"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti Šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
 | 
						|
msgid "Family Editor"
 | 
						|
msgstr "Šeimos redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
 | 
						|
msgid "Add a new person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
 | 
						|
msgid "Add a new person as the father"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
 | 
						|
msgid "Select a person as the father"
 | 
						|
msgstr "Pažymėti asmenį tėvu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
 | 
						|
msgid "Remove the person as the father"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti asmenį kaip tėvą "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
 | 
						|
msgid "Select a person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Pažymėti asmenį motina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
 | 
						|
msgid "Remove the person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Išmesti asmenį kaip motiną"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
 | 
						|
msgid "Select Mother"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Motiną"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
 | 
						|
msgid "Select Father"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Tėvą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
 | 
						|
msgid "Duplicate Family"
 | 
						|
msgstr "Pasikartojanti šeima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | 
						|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | 
						|
"editing of this window, and select the existing family"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šeima su šiais tėvais jau yra duomenų bazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite "
 | 
						|
"sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti redagavimą šiame lange ir pasiriknti "
 | 
						|
"esamą šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
 | 
						|
msgid "A father cannot be his own child"
 | 
						|
msgstr "Tėvas negali būti savo vaikas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | 
						|
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
 | 
						|
msgid "A mother cannot be her own child"
 | 
						|
msgstr "Motine negali būti  savo vaiku."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | 
						|
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
 | 
						|
msgid "Add Family"
 | 
						|
msgstr "Pridėti šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
 | 
						|
msgid "Cannot save family"
 | 
						|
msgstr "Negaliu išsaugoti šeimos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
 | 
						|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr "Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti datą arba atšaukti redagavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
 | 
						|
msgid "Remove Family"
 | 
						|
msgstr "Išmesti Šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
 | 
						|
msgid "LDS Ordinance Editor"
 | 
						|
msgstr "LDS (mormonų) Ceremonijų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "[%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "[%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
 | 
						|
msgid "LDS Ordinance"
 | 
						|
msgstr "LDS (mormonų) Ceremonijos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
 | 
						|
msgid "Location Editor"
 | 
						|
msgstr "Vietovių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
 | 
						|
msgid "Media Properties Editor"
 | 
						|
msgstr "Audio/video nustatymų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
 | 
						|
msgid "Media Properties"
 | 
						|
msgstr "Audio/video nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
 | 
						|
msgid "Edit Media Object"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
 | 
						|
msgid "Select Media Object"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
 | 
						|
msgid "Media Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198
 | 
						|
msgid "Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Vardų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s: %s"
 | 
						|
msgstr "%s: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
 | 
						|
msgid "New Name"
 | 
						|
msgstr "Naujos vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
 | 
						|
msgid "Group all people with the same name?"
 | 
						|
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | 
						|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal "
 | 
						|
"vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
 | 
						|
msgid "Group all"
 | 
						|
msgstr "Sugrupuoti viską"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
 | 
						|
msgid "Group this name only"
 | 
						|
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:317
 | 
						|
msgid "Edit Person"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
 | 
						|
msgid "Patronymic:"
 | 
						|
msgstr "Nurodantis kilmę:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:316
 | 
						|
msgid "New Person"
 | 
						|
msgstr "Naujas asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:366
 | 
						|
msgid "Edit Object Properties"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:430
 | 
						|
msgid "Unknown gender specified"
 | 
						|
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | 
						|
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
 | 
						|
"dialog to fix the problem."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite pasirinti arba "
 | 
						|
"tęsti užsaugojimą, arba grįžti į Koreguoti Asmenį dialogą ir ištaisyti "
 | 
						|
"klaidą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
 | 
						|
msgid "Continue saving"
 | 
						|
msgstr "Tęsti saugojimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
 | 
						|
msgid "Return to window"
 | 
						|
msgstr "Grįžti į langą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
 | 
						|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
 | 
						|
msgstr "GRAMPS ID reikšmė nekeista"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
 | 
						|
"value is already used by %(person)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūs bandote keisti GRAMPS ID į reikšmę %(grampsid)s. Ši reikšmė jau "
 | 
						|
"naudojama %(person)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512
 | 
						|
msgid "Problem changing the gender"
 | 
						|
msgstr "Problema keičiant lytį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:513
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | 
						|
"Please check the person's marriages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
 | 
						|
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:524
 | 
						|
msgid "Cannot save person"
 | 
						|
msgstr "Negaliu išsaugoti asmens"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:525
 | 
						|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiam asmeniui nėra duomenų. Prašom įvesti datą arba atšaukti redagavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
 | 
						|
msgid "Person Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
 | 
						|
msgid "Person Reference"
 | 
						|
msgstr "Asmenų nuorodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
 | 
						|
msgid "No person selected"
 | 
						|
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
 | 
						|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | 
						|
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšauktii redagavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
 | 
						|
msgid "Place Editor"
 | 
						|
msgstr "Vietovių Redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
 | 
						|
msgid "New Place"
 | 
						|
msgstr "Nauja Vietovė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
 | 
						|
msgid "Edit Place"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
 | 
						|
msgid "Save Changes?"
 | 
						|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
 | 
						|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | 
						|
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
 | 
						|
msgid "Repository Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Repo: %s"
 | 
						|
msgstr "Saugykla: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
 | 
						|
msgid "New Repo"
 | 
						|
msgstr "Nauja saugykla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
 | 
						|
msgid "Repo Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Saygyklos Nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
 | 
						|
msgid "Modify Repo"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
 | 
						|
msgid "Add Repo"
 | 
						|
msgstr "Pridėti saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
 | 
						|
msgid "Repository Editor"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
 | 
						|
msgid "Cannot save repository"
 | 
						|
msgstr "Negaliu išsaugoti saugyklos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti datą arba atšaukti redagavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Saugyklą (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti Saugyklą (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149
 | 
						|
msgid "Source Editor"
 | 
						|
msgstr "Šaltinių Redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
 | 
						|
msgid "Cannot save source"
 | 
						|
msgstr "Negalima iįsaugoti šaltinio."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
 | 
						|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti datą arba atšaukti redagavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
 | 
						|
msgid "Source Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Šaltinių nuorodų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
 | 
						|
msgid "Comments"
 | 
						|
msgstr "Komentarai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Source: %s"
 | 
						|
msgstr "Šaltinis:  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
 | 
						|
msgid "New Source"
 | 
						|
msgstr "Naujas Šaltinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
 | 
						|
msgid "Modify Source"
 | 
						|
msgstr "Redaguoti Šaltinius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
 | 
						|
msgid "Add Source"
 | 
						|
msgstr "Pridėti Šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
 | 
						|
msgid "Internet Address Editor"
 | 
						|
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
 | 
						|
msgid "Remove father from family"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti iš šeimos tėvą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
 | 
						|
msgid "Remove mother from family"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti iš šeimos motiną"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
 | 
						|
msgid "Remove child from family"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti iš šeimos vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
 | 
						|
msgid "Add child to family"
 | 
						|
msgstr "Pridėti į šeimą vaiką "
 | 
						|
 | 
						|
#. witness name recorded
 | 
						|
#. Add name and comment to the event note
 | 
						|
#. Parse witnesses created by older gramps
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1784 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1539
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Witness name: %s"
 | 
						|
msgstr "Liudininko vardas: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1786 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1433
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Witness comment: %s"
 | 
						|
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#. Broken witness: dangling witness handle
 | 
						|
#. with no corresponding person in the db
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1807
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "_Undo %s"
 | 
						|
msgstr "Atša_ukti  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "_Redo %s"
 | 
						|
msgstr "_Atša_ukti  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | 
						|
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | 
						|
msgstr "%(person)s %(event_name)s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:231 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be opened\n"
 | 
						|
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:248
 | 
						|
msgid "Database corruption detected"
 | 
						|
msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
 | 
						|
"Database tool to fix the problem."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Aptikta problema  su duomenų baze. Problemai pašalinti prašom įvykdyti "
 | 
						|
"Tikrinti ir Taisyti DB įrankį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:452
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
 | 
						|
msgstr "Bloga GEDCOM sintaksė eilutėje %d buvo ignoruota."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:514 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2102
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import from %s"
 | 
						|
msgstr "Importuoti iš %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:805
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
 | 
						|
msgstr "Per ankstyva bylos pabaiga eilutėje  %d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:815
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | 
						|
msgstr "Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:858
 | 
						|
msgid "GEDCOM import"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM Importavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:974 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2600
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not import %s"
 | 
						|
msgstr "Negalėjau importuoti %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be opened"
 | 
						|
msgstr "%s negali būti atidaryta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
 | 
						|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | 
						|
"between different database versions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios GRAMPS versijos. \n"
 | 
						|
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp "
 | 
						|
"skirtingų versijų naudoti XML."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
 | 
						|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenų bazė yra  tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos GRAMPS "
 | 
						|
"versijos."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
 | 
						|
msgid "Import database"
 | 
						|
msgstr "Importuoti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error reading %s"
 | 
						|
msgstr "Klaida skaitant %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
 | 
						|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
 | 
						|
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama GRAMPS duomenų  bazė."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
 | 
						|
msgid "Could not copy file"
 | 
						|
msgstr "Negalėjau nukopijuoti bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML import"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS XML importavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286 ../src/plugins/Calendar.py:519
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:161 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
 | 
						|
msgid "Entire Database"
 | 
						|
msgstr "Visa duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 ../src/plugins/Calendar.py:524
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendants of %s"
 | 
						|
msgstr "%s palikuonys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297 ../src/plugins/Calendar.py:534
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestors of %s"
 | 
						|
msgstr " %s protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303 ../src/plugins/Calendar.py:539
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2375 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with common ancestor with %s"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1450
 | 
						|
msgid "Export failed"
 | 
						|
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1458
 | 
						|
msgid "GE_DCOM"
 | 
						|
msgstr "GE_DCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1459
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | 
						|
"software will accept a GEDCOM file as input. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma "
 | 
						|
"genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1461
 | 
						|
msgid "GEDCOM export options"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM eksporto parametrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Failure writing %s"
 | 
						|
msgstr "Klaida rašant  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | 
						|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | 
						|
"try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į "
 | 
						|
"nurotytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir "
 | 
						|
"bandykite vėl."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | 
						|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenų bazė negali būti užsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į "
 | 
						|
"nurotytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir "
 | 
						|
"bandykite vėl."
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1039
 | 
						|
msgid "GRAMPS _XML database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS _XML duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1040
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
 | 
						|
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS XML duomenų bazės formatas yra naudojamas senesnių GRAMPS versijų. "
 | 
						|
"Jis yra suderinamas su esamu GRAMPS db formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
 | 
						|
msgid "Report a bug"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | 
						|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | 
						|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | 
						|
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
 | 
						|
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
 | 
						|
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
 | 
						|
"what information is being sent."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps "
 | 
						|
"kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų   ir surinks kai kurią informaciją apie "
 | 
						|
"klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkas pabaigoje "
 | 
						|
"paprašys iššiusti elektroninį laikšą į Gramps klaidų raportavimo "
 | 
						|
"elektroninio pašto grupę. Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į "
 | 
						|
"iškarpinę (clipboard), taigi Jūs galėsite įdėti ją į elektroninio pašto "
 | 
						|
"programą ir peržiūrėti kokia tiksliai informacija yra siunčiama."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 1 iš 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 2 iš 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 3 iš 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 4 iš 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 5 iš 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | 
						|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. "
 | 
						|
"Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie "
 | 
						|
"klaidą. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
 | 
						|
"please remove it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija "
 | 
						|
"tai ištrinkite ją."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
 | 
						|
msgid "Error Details"
 | 
						|
msgstr "Klaidos detalės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | 
						|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | 
						|
"error in the following pages of the assistant."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkinte, jei nieko "
 | 
						|
"nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko "
 | 
						|
"puslapiuose."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | 
						|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | 
						|
"report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra "
 | 
						|
"blogai arba  ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
 | 
						|
msgid "System Information"
 | 
						|
msgstr "Sistemos informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the information about your system that will help the developers to "
 | 
						|
"fix the bug."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Čia ingformaciją apie  Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | 
						|
"the error occured. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai "
 | 
						|
"atsirado klaida."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
 | 
						|
msgid "Further Information"
 | 
						|
msgstr "Detali informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | 
						|
"occured."
 | 
						|
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirodo klaida."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | 
						|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | 
						|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkinte, jei nesuprantate klaidos "
 | 
						|
"detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti "
 | 
						|
"kūrėjams."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
 | 
						|
msgid "Bug Report Summary"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | 
						|
"you to send the report to the bug report mailing list."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ataskaitą apie klaidą baigta. Kitame puslapyje pagalbininkas padės Jums "
 | 
						|
"išsiųsti šią ataskaitą į klaidos ataskaitų elektroninio pašto grupę. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug "
 | 
						|
"reporting mailing list at "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps klaidos ataskaitai į elektroninio pašto grupę nusiuntimui , naudokite "
 | 
						|
"vieną iš dviejų metodų  pateiktų žemiau. Adresas "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
 | 
						|
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
 | 
						|
"only work if you are running Gnome)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei Jūsų pašto klientas suderintas teisingai, tai galite naudoti šį mygtuką "
 | 
						|
"jam paleisti ir iš karto nusiųsti ataskaitą. (Graičiausiai tai veiks tik su "
 | 
						|
"Gnome)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
 | 
						|
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
 | 
						|
"and send it to the address above."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei Jūsų pašto programa nestartuoja, galite naudoti šį mygtuką  klaidos "
 | 
						|
"ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada paleiskite pašto klientą, įkelkite "
 | 
						|
"ataskaitą ir išsiųskite nurodytu adresu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
 | 
						|
msgid "Send Bug Report"
 | 
						|
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
 | 
						|
"report to your email client."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paskutinis puslapis. Norint perkelti klaidos ataskaitą į pašto klieną, "
 | 
						|
"naudokite  puslapyje esančius mygtukus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
 | 
						|
msgid "Error Report"
 | 
						|
msgstr "Klaidos ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
 | 
						|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
 | 
						|
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
 | 
						|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | 
						|
"bug report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina  tuoj pat  perstatuoti  GRAMPS "
 | 
						|
"iš naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą GRAMPS komandą, prašome "
 | 
						|
"nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti "
 | 
						|
"klaidos ataskaitą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
 | 
						|
msgid "Error Detail"
 | 
						|
msgstr "Klaidos detalės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
 | 
						|
msgid "Report"
 | 
						|
msgstr "Ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
 | 
						|
msgid "Select Person"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
 | 
						|
msgid "Select Object"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite objektą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
 | 
						|
msgid "Male"
 | 
						|
msgstr "Vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
 | 
						|
msgid "Female"
 | 
						|
msgstr "Moteris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
 | 
						|
msgid "Select Event"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
 | 
						|
msgid "Select Family"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:639
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:96
 | 
						|
msgid "Birth date"
 | 
						|
msgstr "Gimimo data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
 | 
						|
msgid "Select Place"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
 | 
						|
msgid "Select Repository"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
 | 
						|
msgid "Select Source"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestor Graph for %s"
 | 
						|
msgstr "%s Protėvių diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
 | 
						|
msgid "Display Format"
 | 
						|
msgstr "Atvaizdavimo Formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
 | 
						|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
 | 
						|
msgstr "Leidžia pritaikyti sau duomenis ataskaitos laukuose"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
 | 
						|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | 
						|
msgstr "Pa_keisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
 | 
						|
msgid "Co_mpress chart"
 | 
						|
msgstr "Sus_pausti diagramą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:631
 | 
						|
msgid "The basic style used for the text display."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
 | 
						|
msgid "The basic style used for the title display."
 | 
						|
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
 | 
						|
msgid "Ancestor Graph"
 | 
						|
msgstr "Protėvių diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:203 ../src/plugins/Checkpoint.py:420
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
 | 
						|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 ../src/plugins/IndivComplete.py:646
 | 
						|
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2872 ../src/plugins/PatchNames.py:359
 | 
						|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:222
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 ../src/plugins/TimeLine.py:476
 | 
						|
msgid "Stable"
 | 
						|
msgstr "Stabilus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
 | 
						|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
 | 
						|
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių medžio diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | 
						|
msgstr " %s  Protėvių, Ahnentafel tipo  ataskaita "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %d"
 | 
						|
msgstr "%d Karta"
 | 
						|
 | 
						|
#. para.set(pad=0.5)
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404
 | 
						|
msgid "The style used for the title of the page."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#. para.set(pad=0.5)
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
 | 
						|
msgid "The style used for the generation header."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
 | 
						|
msgid "Ahnentafel Report"
 | 
						|
msgstr "Protėvių ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
 | 
						|
msgid "Produces a textual ancestral report"
 | 
						|
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
 | 
						|
msgid "Available Books"
 | 
						|
msgstr "Galimos  knygos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
 | 
						|
msgid "Book List"
 | 
						|
msgstr "Knygų sąrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
 | 
						|
msgid "Book Report"
 | 
						|
msgstr "Knygos tipo ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
 | 
						|
msgid "New Book"
 | 
						|
msgstr "Nauja knyga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
 | 
						|
msgid "_Available items"
 | 
						|
msgstr "_Galimi  elementai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
 | 
						|
msgid "Current _book"
 | 
						|
msgstr "Esama _knyga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
 | 
						|
msgid "Item name"
 | 
						|
msgstr "Elemento pavadinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
 | 
						|
msgid "Center person"
 | 
						|
msgstr "Centrinis asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
 | 
						|
msgid "Book selection list"
 | 
						|
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
 | 
						|
msgid "Different database"
 | 
						|
msgstr "Kita duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This book was created with the references to database %s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | 
						|
"person of the currently opened database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu  atidarytos "
 | 
						|
"duomenų bazės aktyvų asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
 | 
						|
msgid "Not Applicable"
 | 
						|
msgstr "Nereikalaujama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
 | 
						|
msgid "Setup"
 | 
						|
msgstr "Suderinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
 | 
						|
msgid "Book Menu"
 | 
						|
msgstr "Knygos meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
 | 
						|
msgid "Available Items Menu"
 | 
						|
msgstr "Galimi Meniu punktai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
 | 
						|
msgid "GRAMPS Book"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS knyga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
 | 
						|
msgid "Creates a book containing several reports."
 | 
						|
msgstr "Sukuria knygą iš keletos ataskaitų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(spouse)s ir\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Families of %s"
 | 
						|
msgstr "%s  palikuonių šeimos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
 | 
						|
msgid "People with a Calendar attribute"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su kalendoriaus atributu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:595 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102
 | 
						|
msgid "Filter"
 | 
						|
msgstr "Filtras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:598
 | 
						|
msgid "Text 1"
 | 
						|
msgstr "1 Tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:603 ../src/plugins/Calendar.py:610
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
 | 
						|
msgid "Text Options"
 | 
						|
msgstr "Teksto nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:605
 | 
						|
msgid "Text 2"
 | 
						|
msgstr "2 Tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
 | 
						|
msgid "Text 3"
 | 
						|
msgstr "3 Tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:619
 | 
						|
msgid "Year of calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalendoriaus metai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
 | 
						|
msgid "Use maiden names"
 | 
						|
msgstr "Naudoti mergautinę pavardę."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:631
 | 
						|
msgid "Only include living people"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
 | 
						|
msgid "Include birthdays"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
 | 
						|
msgid "Include anniversaries"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:649
 | 
						|
msgid "Include holidays"
 | 
						|
msgstr "Įįtraukti šventas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
 | 
						|
msgid "Offset"
 | 
						|
msgstr "Poslinkis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:662
 | 
						|
msgid "Title text and background color."
 | 
						|
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:670
 | 
						|
msgid "Border lines of calendar boxes."
 | 
						|
msgstr "Kalendoriaus laukų kraštų linijos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:673
 | 
						|
msgid "Calendar day numbers."
 | 
						|
msgstr "Kalendoriaus dienų numeriai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:679
 | 
						|
msgid "Daily text display."
 | 
						|
msgstr "Tekstas dienos lauke."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:684
 | 
						|
msgid "Days of the week text."
 | 
						|
msgstr "Savatės dienų tekstas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:691
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 1."
 | 
						|
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:696
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 2."
 | 
						|
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:701
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 3."
 | 
						|
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:920
 | 
						|
msgid "Calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalendorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
 | 
						|
msgid "Experimental"
 | 
						|
msgstr "Eksperimentinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Calendar.py:924
 | 
						|
msgid "Produces a graphical calendar"
 | 
						|
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
 | 
						|
msgid "Capitalization changes"
 | 
						|
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
 | 
						|
msgid "Checking family names"
 | 
						|
msgstr "Tikriname šeimos vardus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
 | 
						|
msgid "Searching family names"
 | 
						|
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166
 | 
						|
msgid "No modifications made"
 | 
						|
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
 | 
						|
msgid "No capitalization changes were detected."
 | 
						|
msgstr "Neaptikta  Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
 | 
						|
msgid "Original Name"
 | 
						|
msgstr "Orginalus Vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
 | 
						|
msgid "Capitalization Change"
 | 
						|
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:281
 | 
						|
msgid "Building display"
 | 
						|
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
 | 
						|
msgid "Fix capitalization of family names"
 | 
						|
msgstr "Sutvarkyti raidžių dydžius pavardėse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažasias "
 | 
						|
"raides."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:68
 | 
						|
msgid "Change Event Types"
 | 
						|
msgstr "Pakeisti Įvykio tipą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:118
 | 
						|
msgid "Analyzing events"
 | 
						|
msgstr "Analizuojami įvykiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:158
 | 
						|
msgid "Change types"
 | 
						|
msgstr "Pakeisti tipus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
 | 
						|
msgid "No event record was modified."
 | 
						|
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
 | 
						|
msgid "1 event record was modified."
 | 
						|
msgstr "Buvo pataisytas 1 įrašas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d event records were modified."
 | 
						|
msgstr "buvo pataisyta %d įrašų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:202
 | 
						|
msgid "Rename personal event types"
 | 
						|
msgstr "Pervadinti asmeninių įvykių tipus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
 | 
						|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | 
						|
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
 | 
						|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvo sukūrimas nepavyko"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
 | 
						|
"the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas. Bandymas jį "
 | 
						|
"sukurti žlugo su klaida:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
 | 
						|
msgid "Checkpoint Archive Created"
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas sukurtas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The archive file name is %s\n"
 | 
						|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
 | 
						|
"archived data from it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) archyvas nerastas, tai jis buvo "
 | 
						|
"sukurtas.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Archyvo vardas yra %s\n"
 | 
						|
"Ištindami šią bylą Jūs prarasite archyvą ir galimybę pasiimti duomenis iš to "
 | 
						|
"archyvo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
 | 
						|
msgid "Checkpoint Failed"
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) sukurti  nepavyko"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
 | 
						|
msgid "Checkpoint Succeeded "
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taškas (checkpoint) sukurtas sėkmingai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
 | 
						|
msgid "The data was successfully archived."
 | 
						|
msgstr "Duomeys sėkmingai įdėti į archyvą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bandymas išraukti  duomenis iš archyvo  nutrūko su klaida:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
 | 
						|
msgid "The data was successfully retrieved."
 | 
						|
msgstr "Duomeys sėkmingai ištraukti iš archyvo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
 | 
						|
msgid "Checkpoint Data"
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint)  duomenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:175
 | 
						|
msgid "Checkpoint tool"
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint)  įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:213
 | 
						|
msgid "Checkpointing database..."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Išsiregistravimo taško (checkpointing) duomenų bazės registravimas ...."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:419
 | 
						|
msgid "Checkpoint the database"
 | 
						|
msgstr "Išsiregistravimo taško (checkpoint) kūrimas duomenų bazei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:423
 | 
						|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Išsaugoti dabartinės duomenų bazės  nuotrauką  versijų kontrolės sistemoje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:185
 | 
						|
msgid "Check Integrity"
 | 
						|
msgstr "Tikrinti vientisumą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:217
 | 
						|
msgid "Checking database"
 | 
						|
msgstr "Tikrina duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:234
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Looking for invalid name format references"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:282
 | 
						|
msgid "Looking for duplicate spouses"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma  sudubliuotų  sutuoktinių  įrašų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:300
 | 
						|
msgid "Looking for character encoding errors"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:316
 | 
						|
msgid "Looking for broken family links"
 | 
						|
msgstr "Iekoma sugadintų šeimos nuorodų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:409
 | 
						|
msgid "Looking for unused objects"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
 | 
						|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
 | 
						|
msgid "Select file"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
 | 
						|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
 | 
						|
msgid "Media object could not be found"
 | 
						|
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:488
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file:\n"
 | 
						|
" %(file_name)s \n"
 | 
						|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | 
						|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | 
						|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | 
						|
"select a new file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
 | 
						|
"%(file_name)s. \n"
 | 
						|
"Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti "
 | 
						|
"nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba "
 | 
						|
"pasirinkti naują bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:507
 | 
						|
msgid "Looking for empty families"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:545
 | 
						|
msgid "Looking for broken parent relationships"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:597
 | 
						|
msgid "Looking for event problems"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma  įvykių problemų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:677
 | 
						|
msgid "Looking for place reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:699
 | 
						|
msgid "Looking for source reference problems"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:824
 | 
						|
msgid "No errors were found"
 | 
						|
msgstr "Klaidų nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:825
 | 
						|
msgid "The database has passed internal checks"
 | 
						|
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:831
 | 
						|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:833
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į vaikus/šeimas\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:839
 | 
						|
msgid "Non existing child"
 | 
						|
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:846
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s buvo ištrintas iš %s šeimos\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:850
 | 
						|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta 1 sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:852
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta %d sugadintų nuorodų į sutuoktinius/šeimas\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877
 | 
						|
msgid "Non existing person"
 | 
						|
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
 | 
						|
msgstr "%s buvo atstatytas į %s šeimą\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:869
 | 
						|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta 1 sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:871
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta %d sudvejintų sutuoktinių/šeimų nuorodų\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:887
 | 
						|
msgid "1 empty family was found\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta 1 tuščia  šeima\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:890
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d empty families were found\n"
 | 
						|
msgstr "Rasta %d tuščių  šeimų\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:892
 | 
						|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Sutaisytas 1 sugadintas šeimos ryšys\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:894
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:896
 | 
						|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo nuoroda į  1 audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:898
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo nuorodų į  %d audio/video objektus, bet jie nerasti \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:900
 | 
						|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo išsaugota 1 nuoroda į trūkstamą  audio/video objektą \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:902
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo išsaugota %d nuorodų į trūkstamus  audio/video objektus \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:904
 | 
						|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo pakeistas %d trūkstamas  audio/video objektas \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:906
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų  audio/video objektų \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:908
 | 
						|
msgid "1 missing media object was removed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištrintas1 trūkstamas  audio/video objektas \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:910
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų  audio/video objektų \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:912
 | 
						|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:914
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:916
 | 
						|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo pataisytas 1 blogas gimimo įrašas\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:918
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo pataisyta %d blogų gimimo įrašų\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:920
 | 
						|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištaisytas 1 blogas mirties įrašas \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:922
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištaisyta %d blogų mirties įrašų\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:924
 | 
						|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgstr "1 vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:926
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr "%d 1 vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:928
 | 
						|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgstr "1 šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:930
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr "%d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:932
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištrintas 1 blogas įvykis \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:934
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
 | 
						|
msgstr "Buvo ištrinta %d blogų įvykių \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:964
 | 
						|
msgid "Integrity Check Results"
 | 
						|
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:969
 | 
						|
msgid "Check and Repair"
 | 
						|
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:995
 | 
						|
msgid "Check and repair database"
 | 
						|
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Check.py:999
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | 
						|
msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir  taiso problemas, kurias gali"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestors of \"%s\""
 | 
						|
msgstr " \" %s \" protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
msgstr "Karta %d turi  1 asmenį. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
msgstr "Karta %d turi %d asmenų. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
 | 
						|
msgstr "Kartose nuo 2  iki %d  bendras palikuonių skaičius yra %d (%3.2f%%).\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
 | 
						|
msgid "Number of ancestors"
 | 
						|
msgstr "Protėvių skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
 | 
						|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | 
						|
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
 | 
						|
msgid "Initial Text"
 | 
						|
msgstr "Pradinis tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
 | 
						|
msgid "Middle Text"
 | 
						|
msgstr "Vidurinis tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
 | 
						|
msgid "Final Text"
 | 
						|
msgstr "Baigiamasis tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
 | 
						|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
 | 
						|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso vidurinei daliai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
 | 
						|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo tekso pabaigai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
 | 
						|
msgid "Custom Text"
 | 
						|
msgstr "Paprastas tekstas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Browser: %s"
 | 
						|
msgstr "%s Palikiuonių naršyklė "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
 | 
						|
msgid "Descendant Browser tool"
 | 
						|
msgstr "Palikiuonių naršyklė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
 | 
						|
msgid "Interactive descendant browser"
 | 
						|
msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
 | 
						|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | 
						|
msgstr "Leidžia  atkyviu asmeniu paremtą peržiūrimą herarchiją"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Chart for %s"
 | 
						|
msgstr "%s Palikuonių diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
 | 
						|
msgid "Generations"
 | 
						|
msgstr "Kartos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
 | 
						|
msgid "Descendant Chart"
 | 
						|
msgstr "Palikuonių diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
 | 
						|
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
 | 
						|
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių medžio diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
 | 
						|
msgstr "g. %(birth_date)s - %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "b. %(birth_date)s"
 | 
						|
msgstr "g. %(birth_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
 | 
						|
msgstr "m. %(death_date)s - %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "d. %(death_date)s"
 | 
						|
msgstr "m. %(death_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "sp. %(spouse)s"
 | 
						|
msgstr "sutuokt. %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The style used for the level %d display."
 | 
						|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | 
						|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti  sutuoktinio %d lygį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
 | 
						|
msgid "Descendant Report"
 | 
						|
msgstr "Palikuonių ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
 | 
						|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
 | 
						|
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestral Report for %s"
 | 
						|
msgstr " %s  Protėvių ataskaita "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | 
						|
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Notes for %s"
 | 
						|
msgstr "Pastabos apie %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "More about %(person_name)s:"
 | 
						|
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s: "
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Children of %s and %s"
 | 
						|
msgstr "%s ir %s vaikai yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
 | 
						|
msgid "Endnotes"
 | 
						|
msgstr "Galinė pastaba"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
 | 
						|
msgid "The style used for the children list title."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
 | 
						|
msgid "The style used for the children list."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
 | 
						|
msgid "The style used for the first personal entry."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
 | 
						|
msgid "The style used for the More About header."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
 | 
						|
msgid "The style used for additional detail data."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
 | 
						|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
 | 
						|
 | 
						|
#. Full date usage
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
 | 
						|
msgid "Use full dates instead of only the year"
 | 
						|
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
 | 
						|
 | 
						|
#. Children List
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
 | 
						|
msgid "List children"
 | 
						|
msgstr "Išvardinti vaikus"
 | 
						|
 | 
						|
#. Print notes
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
 | 
						|
msgid "Include notes"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti pastabas"
 | 
						|
 | 
						|
#. Print nickname
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
 | 
						|
msgid "Use nickname for common name"
 | 
						|
msgstr "Vietoj vardo naudoti pravardę"
 | 
						|
 | 
						|
#. Replace missing Place with ___________
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
 | 
						|
msgid "Replace missing places with ______"
 | 
						|
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į  ______"
 | 
						|
 | 
						|
#. Replace missing dates with __________
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
 | 
						|
msgid "Replace missing dates with ______"
 | 
						|
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į  ______"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add "Died at the age of NN" in text
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
 | 
						|
msgid "Compute age"
 | 
						|
msgstr "Apskaičiuoti amžių"
 | 
						|
 | 
						|
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
 | 
						|
msgid "Omit duplicate ancestors"
 | 
						|
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add descendant reference in child list
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
 | 
						|
msgid "Add descendant reference in child list"
 | 
						|
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add photo/image reference
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
 | 
						|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš  galerijos"
 | 
						|
 | 
						|
#. Print alternative names
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
 | 
						|
msgid "Include alternative names"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
 | 
						|
 | 
						|
#. Print events
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
 | 
						|
msgid "Include events"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti  įvykius"
 | 
						|
 | 
						|
#. Print sources
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
 | 
						|
msgid "Include sources"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti šaltinius"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
 | 
						|
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
 | 
						|
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Turinys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
 | 
						|
msgid "Include"
 | 
						|
msgstr "Intarpas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
 | 
						|
msgid "Missing information"
 | 
						|
msgstr "Trūkstama informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
 | 
						|
msgid "Detailed Ancestral Report"
 | 
						|
msgstr "Detali protėvių ataskaita."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 ../src/plugins/Summary.py:180
 | 
						|
msgid "Beta"
 | 
						|
msgstr "Beta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
 | 
						|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | 
						|
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#. Print Spouses
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
 | 
						|
msgid "Include spouses"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
 | 
						|
msgid "Detailed Descendant Report"
 | 
						|
msgstr "Detali  palikuonių  ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
 | 
						|
msgid "Produces a detailed descendant report"
 | 
						|
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
 | 
						|
msgid "Python evaluation window"
 | 
						|
msgstr "Python įvertinimo langas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Eval.py:133
 | 
						|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
 | 
						|
msgstr "Tai langas, kuriame galima įvertinti puthon programinį kodą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:156
 | 
						|
msgid "Event comparison filter selection"
 | 
						|
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:177
 | 
						|
msgid "Filter selection"
 | 
						|
msgstr "Filtro pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:177
 | 
						|
msgid "Event Comparison tool"
 | 
						|
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:190 ../src/plugins/EventCmp.py:288
 | 
						|
msgid "Comparing events"
 | 
						|
msgstr "Palyginami įvykiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
 | 
						|
msgid "Selecting people"
 | 
						|
msgstr "Renkamės asmenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:203
 | 
						|
msgid "No matches were found"
 | 
						|
msgstr "Atitikimų nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253 ../src/plugins/EventCmp.py:269
 | 
						|
msgid "Event Comparison Results"
 | 
						|
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:289
 | 
						|
msgid "Building data"
 | 
						|
msgstr "Duomenų kūrimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:363
 | 
						|
msgid "Select filename"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:422
 | 
						|
msgid "Compare individual events"
 | 
						|
msgstr "Palyginami asmeniniai įvykiai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/EventCmp.py:426
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | 
						|
"that can be applied to the database to find similar events"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti "
 | 
						|
"panašius įvykius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Marriage of %s"
 | 
						|
msgstr "%s santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Birth of %s"
 | 
						|
msgstr "%s gimimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Death of %s"
 | 
						|
msgstr "%s mirtis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Anniversary: %s"
 | 
						|
msgstr "Jubiliejus: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
 | 
						|
msgid "vCalendar"
 | 
						|
msgstr "vCalendar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
 | 
						|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų "
 | 
						|
"programų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
 | 
						|
msgid "vCalendar export options"
 | 
						|
msgstr "vCalendar eksporto parametrai"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
 | 
						|
msgid "vCard"
 | 
						|
msgstr "vCard"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
 | 
						|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
 | 
						|
msgid "vCard export options"
 | 
						|
msgstr "vCardeksporto parametrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:883
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:889 ../src/plugins/GraphViz.py:898
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
 | 
						|
msgid "Notes"
 | 
						|
msgstr "Pastabos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
 | 
						|
msgid "MarriageInfo"
 | 
						|
msgstr "Santuokos Informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
 | 
						|
msgid "Marriage:"
 | 
						|
msgstr "Santuoka:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
 | 
						|
msgid "acronym for male|M"
 | 
						|
msgstr "V"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
 | 
						|
msgid "acronym for female|F"
 | 
						|
msgstr "M"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%dU"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | 
						|
msgstr "Šeimos Grupės Ataskaita - Karta %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
 | 
						|
msgid "Family Group Report"
 | 
						|
msgstr "Šeimos Grupės ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
 | 
						|
msgid "Husband"
 | 
						|
msgstr "Vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
 | 
						|
msgid "Wife"
 | 
						|
msgstr "Žmona"
 | 
						|
 | 
						|
#. Missing Info
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
 | 
						|
msgid "Print fields for missing information"
 | 
						|
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
 | 
						|
 | 
						|
#. Generations
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
 | 
						|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | 
						|
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Parental Events
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
 | 
						|
msgid "Parent Events"
 | 
						|
msgstr "Tėvų Įvykiai"
 | 
						|
 | 
						|
#. Parental Addresses
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
 | 
						|
msgid "Parent Addresses"
 | 
						|
msgstr "Tėvų adresai"
 | 
						|
 | 
						|
#. Parental Notes
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
 | 
						|
msgid "Parent Notes"
 | 
						|
msgstr "Pastabos apie tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#. Parental Names
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
 | 
						|
msgid "Alternate Parent Names"
 | 
						|
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
 | 
						|
 | 
						|
#. Parental Marriage
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
 | 
						|
msgid "Parent Marriage"
 | 
						|
msgstr "Tėvų Santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#. Relatives Dates
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
 | 
						|
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
 | 
						|
msgstr "Giminaičių datos (tėvas, motina, sutuoktinis)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Children Marriages
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
 | 
						|
msgid "Children Marriages"
 | 
						|
msgstr "Vaikų Santuokos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
 | 
						|
msgid "Recursive"
 | 
						|
msgstr "Rekursinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
 | 
						|
msgid "Missing Information"
 | 
						|
msgstr "Trūkstama informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
 | 
						|
msgid "The style used for the text related to the children."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
 | 
						|
msgid "The style used for the parent's name"
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų  vardams."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
 | 
						|
"their children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie  tėvus ir jų "
 | 
						|
"vaikus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
 | 
						|
msgstr "Penkių kartų ventiliatoriaus diagrama. Asmuo: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "full circle"
 | 
						|
msgstr "Visos bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
 | 
						|
msgid "half circle"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
 | 
						|
msgid "quarter circle"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
 | 
						|
msgid "Type of graph"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "white"
 | 
						|
msgstr "žmona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "generation dependent"
 | 
						|
msgstr "%d Karta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Background color"
 | 
						|
msgstr "<b>Fono spalva</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "upright"
 | 
						|
msgstr "Autoriaus teisės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
 | 
						|
msgid "roundabout"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
 | 
						|
msgid "Orientation of radial texts"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
 | 
						|
msgid "The style used for the title."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
 | 
						|
msgid "Fan Chart"
 | 
						|
msgstr "Ventiliatoriaus diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Produces fan charts"
 | 
						|
msgstr "Sukuria penkių kartų ventiliatoriaus diagramą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
 | 
						|
msgid "Postscript"
 | 
						|
msgstr "PS (PostScript)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
 | 
						|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | 
						|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
 | 
						|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
 | 
						|
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVG)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
 | 
						|
msgid "PNG image"
 | 
						|
msgstr "PNG paveikslėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
 | 
						|
msgid "JPEG image"
 | 
						|
msgstr "JPEG paveikslėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
 | 
						|
msgid "GIF image"
 | 
						|
msgstr "GIF paveikslėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
 | 
						|
msgid "Default"
 | 
						|
msgstr "Įprastas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
 | 
						|
msgid "Postscript / Helvetica"
 | 
						|
msgstr "Postscript / Helvetica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
 | 
						|
msgid "Truetype / FreeSans"
 | 
						|
msgstr "Truetype / FreeSans"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
 | 
						|
msgid "B&W outline"
 | 
						|
msgstr "juodai/baltas kontūras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
 | 
						|
msgid "Colored outline"
 | 
						|
msgstr "Spalvotas kontūras "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
 | 
						|
msgid "Color fill"
 | 
						|
msgstr "Užpildanti spalva"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
 | 
						|
msgid "Minimal size"
 | 
						|
msgstr "Minimalus dydis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
 | 
						|
msgid "Fill the given area"
 | 
						|
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
 | 
						|
msgid "Automatically use optimal number of pages"
 | 
						|
msgstr "Pagal nutylėjimą naudoti optimalų puslapių skaičių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
 | 
						|
msgid "Vertical"
 | 
						|
msgstr "Vertikaliai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
 | 
						|
msgid "Horizontal"
 | 
						|
msgstr "Horizontaliai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
 | 
						|
msgid "Bottom, left"
 | 
						|
msgstr "Žemyn, kairėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
 | 
						|
msgid "Bottom, right"
 | 
						|
msgstr "Žemyn, dešinėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
 | 
						|
msgid "Top, left"
 | 
						|
msgstr "Viršun, kairėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
 | 
						|
msgid "Top, Right"
 | 
						|
msgstr "Viršun, dešinėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
 | 
						|
msgid "Right, bottom"
 | 
						|
msgstr "Dešinėn, žemyn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
 | 
						|
msgid "Right, top"
 | 
						|
msgstr "Dešinėn, viršun"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
 | 
						|
msgid "Left, bottom"
 | 
						|
msgstr "Kairėn, žemyn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
 | 
						|
msgid "Left, top"
 | 
						|
msgstr "Kairėn, viršun"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
 | 
						|
msgid "Top"
 | 
						|
msgstr "Viršuje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
 | 
						|
msgid "Bottom"
 | 
						|
msgstr "Apačioje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
 | 
						|
msgid "Descendants <- Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
 | 
						|
msgid "Descendants -> Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
 | 
						|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
 | 
						|
msgid "Descendants - Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
 | 
						|
msgid "PDF"
 | 
						|
msgstr "PDF"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
 | 
						|
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
 | 
						|
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūsų duomenyse yra simbolių, kurie negali būti pavaizduoti latin-1 koduote. "
 | 
						|
"Šie simboliai buvo  pakeisti klaustuko ženklu. Norint atvaizduoti simbolius "
 | 
						|
"teisingai, atžymėkite latin-1 parametrą ir bandykite iš naujo. "
 | 
						|
 | 
						|
#. Content options tab
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:725
 | 
						|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:730
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | 
						|
"the graph labels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištejėjo ir/arba mirė."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:734
 | 
						|
msgid "Limit dates to years only"
 | 
						|
msgstr "Apriboti datas tik metais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:738
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | 
						|
"interval are shown."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikti data ar "
 | 
						|
"intervalas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:742
 | 
						|
msgid "Place/cause when no date"
 | 
						|
msgstr "Vieta/priežastis , kai nėra datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:746
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | 
						|
"field (or cause field when blank place) will be used."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės "
 | 
						|
"įrašus (arba priežasties, jei nėra vietovės)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:754
 | 
						|
msgid "Include URLs"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:758
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | 
						|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
 | 
						|
"Web Site' report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos  "
 | 
						|
"PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas  "
 | 
						|
"naudojant 'Generuoti interneto puslapį' ataskaitą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:764
 | 
						|
msgid "Include IDs"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:768
 | 
						|
msgid "Include individual and family IDs."
 | 
						|
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:773 ../src/plugins/GraphViz.py:782
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:789 ../src/plugins/GraphViz.py:799
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:806 ../src/plugins/GraphViz.py:813
 | 
						|
msgid "GraphViz Options"
 | 
						|
msgstr "GraphViz Parinktys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774
 | 
						|
msgid "Graph coloring"
 | 
						|
msgstr "Diagramos spalvos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:776
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | 
						|
"individual is unknown it will be shown with gray."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra "
 | 
						|
"nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:783
 | 
						|
msgid "Arrowhead direction"
 | 
						|
msgstr "Rodyklės kryptis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:785
 | 
						|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | 
						|
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys  rodyklė."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790
 | 
						|
msgid "Font family"
 | 
						|
msgstr "Šriftų šeima"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:792
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | 
						|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pasiirnkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite "
 | 
						|
"FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:797
 | 
						|
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
 | 
						|
msgstr "Išvesties formatas/šriftas reikalauja  teksto latin-1 koduote"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:801
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
 | 
						|
"default font with PS output."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Naudokite šį pasirinkimą, jei tekstas raporte yra vaizduojamas neteisingai. "
 | 
						|
"Privalomas pvz.  numatytasis fontas PS išvedimui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:804
 | 
						|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | 
						|
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:808
 | 
						|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine "
 | 
						|
"linija."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:811
 | 
						|
msgid "Show family nodes"
 | 
						|
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:815
 | 
						|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | 
						|
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:821 ../src/plugins/GraphViz.py:829
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:841 ../src/plugins/GraphViz.py:853
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:860 ../src/plugins/GraphViz.py:870
 | 
						|
msgid "Layout Options"
 | 
						|
msgstr "Išdėstymo nuostatos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822
 | 
						|
msgid "Graph direction"
 | 
						|
msgstr "Diagramos kryptis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:824
 | 
						|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
 | 
						|
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:830
 | 
						|
msgid "Aspect ratio"
 | 
						|
msgstr "Proporcija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:832
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
 | 
						|
"overrides the pages settings below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje. Daug puslapių "
 | 
						|
"perrašo šiuos nustatymus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842
 | 
						|
msgid "Margin size"
 | 
						|
msgstr "Paraštė dydis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:854
 | 
						|
msgid "Number of Horizontal Pages"
 | 
						|
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:856
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | 
						|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | 
						|
"horizontally."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
 | 
						|
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių "
 | 
						|
"puslapių skaičių masyve. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861
 | 
						|
msgid "Number of Vertical Pages"
 | 
						|
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:863
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | 
						|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | 
						|
"vertically."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"iš.GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po "
 | 
						|
"stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių "
 | 
						|
"skaičių masyve."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:871
 | 
						|
msgid "Paging direction"
 | 
						|
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:873
 | 
						|
msgid "The order in which the graph pages are output."
 | 
						|
msgstr "Eiliškumas kuriuo diagramų  puslapiai yra išvedami."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884
 | 
						|
msgid "Note to add to the graph"
 | 
						|
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:886
 | 
						|
msgid "This text will be added to the graph."
 | 
						|
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890
 | 
						|
msgid "Note location"
 | 
						|
msgstr "Pastabos vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:892
 | 
						|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | 
						|
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899
 | 
						|
msgid "Note size (in points)"
 | 
						|
msgstr "Pastabos dydis (taškais)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:901
 | 
						|
msgid "The size of note text, in points."
 | 
						|
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:953 ../src/plugins/GraphViz.py:1220
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1234
 | 
						|
msgid "Relationship Graph"
 | 
						|
msgstr "Ryšių diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1197
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
 | 
						|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
 | 
						|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
 | 
						|
"http://www.graphviz.org"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sukuriamos ryšių diagramos. Šiu metu tik GraphViz formatu. GraphViz (dot) "
 | 
						|
"gali transformuoti diagramą į postscriptą, jpeg, png, vrml, svg ir daugelį "
 | 
						|
"kitų formatų. Daugiau informacijos arba parsisiųsti GraphViz adresu http://"
 | 
						|
"www.graphviz.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1204
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
 | 
						|
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
 | 
						|
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
 | 
						|
"category."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sugeneruoja ryšių diagramas naudojant GraphViz (dot) programa. Raportas "
 | 
						|
"sukuria dot bylą fone ir tada naudoja dot perversti jį į  grafinę diagramą. "
 | 
						|
"Jei norite pačios dot bylos, naudokite kategoriją Kodo generatoriai. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import Complete: %d seconds"
 | 
						|
msgstr "Importavimas baigtas per %d sekundes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
 | 
						|
msgid "GeneWeb import"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
 | 
						|
msgid "GeneWeb files"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
 | 
						|
msgid "GeneWeb"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
 | 
						|
msgid "vCard import"
 | 
						|
msgstr "vCard įkėlimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
 | 
						|
msgid "vCard files"
 | 
						|
msgstr "vCard bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
 | 
						|
msgstr " %(date)s %(place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
 | 
						|
msgid "Alternate Parents"
 | 
						|
msgstr "Alternatyvus Tėvai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
 | 
						|
msgid "Marriages/Children"
 | 
						|
msgstr "Santuokos/Vaikai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
 | 
						|
msgid "Individual Facts"
 | 
						|
msgstr "Asmeniniai faktai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Summary of %s"
 | 
						|
msgstr "Informacija apie %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
 | 
						|
msgid "Include Source Information"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:611
 | 
						|
msgid "The style used for category labels."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:622
 | 
						|
msgid "The style used for the spouse's name."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645
 | 
						|
msgid "Complete Individual Report"
 | 
						|
msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:649
 | 
						|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
 | 
						|
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Leak.py:61
 | 
						|
msgid "Uncollected Objects Tool"
 | 
						|
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Leak.py:95
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Uncollected objects:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nesurinkti Objektai:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Leak.py:98
 | 
						|
msgid "No uncollected objects\n"
 | 
						|
msgstr "Nėra nesurinkų objektų \n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Leak.py:130
 | 
						|
msgid "Show uncollected objects"
 | 
						|
msgstr "Rodyti nesurinkus objektus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Leak.py:134
 | 
						|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
 | 
						|
msgstr "Lange išvardijami visi nesurinkti objektai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
 | 
						|
msgid "Medium"
 | 
						|
msgstr "Vidutinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
 | 
						|
msgid "Find possible duplicate people"
 | 
						|
msgstr "Surasti galimus sudubliuotus  asmenų įrašus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280
 | 
						|
msgid "Tool settings"
 | 
						|
msgstr "Įrankių nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
 | 
						|
msgid "Find Duplicates tool"
 | 
						|
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
 | 
						|
msgid "No matches found"
 | 
						|
msgstr "Atitikmenų nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
 | 
						|
msgid "No potential duplicate people were found"
 | 
						|
msgstr "Galimų sudubliuotų  asmenų įrašų nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
 | 
						|
msgid "Find duplicates"
 | 
						|
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
 | 
						|
msgid "Looking for duplicate people"
 | 
						|
msgstr "Ieškoma  sudubliuotų  asmenų įrašų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
 | 
						|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | 
						|
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
 | 
						|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | 
						|
msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
 | 
						|
msgid "Potential Merges"
 | 
						|
msgstr "Galimi suliejimai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
 | 
						|
msgid "Rating"
 | 
						|
msgstr "Vertinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
 | 
						|
msgid "First Person"
 | 
						|
msgstr "Pirmas asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
 | 
						|
msgid "Second Person"
 | 
						|
msgstr "Antras asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
 | 
						|
msgid "Merge candidates"
 | 
						|
msgstr "Suliejimo kandidatai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | 
						|
"represent the same person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paieška visoje duomeų bazėje, ieškant  įrašų, kurie gali būti apie tą patį "
 | 
						|
"asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
 | 
						|
msgid "Modern"
 | 
						|
msgstr "Šiuolaikinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
 | 
						|
msgid "Business"
 | 
						|
msgstr "Verslas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
 | 
						|
msgid "Certificate"
 | 
						|
msgstr "Sertifikatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
 | 
						|
msgid "Antique"
 | 
						|
msgstr "Senovinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
 | 
						|
msgid "Tranquil"
 | 
						|
msgstr "Ramus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
 | 
						|
msgid "Sharp"
 | 
						|
msgstr "Aiškus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
 | 
						|
msgid "No style sheet"
 | 
						|
msgstr "Jokio stiliaus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
 | 
						|
msgid "Unicode (recommended)"
 | 
						|
msgstr "Unikodas (rekomenduojamas)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "© %(year)d %(person)s"
 | 
						|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
 | 
						|
msgstr " %(date)s sugeneravo  <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
 | 
						|
msgid "Introduction"
 | 
						|
msgstr "Įžanga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946
 | 
						|
msgid "Surnames"
 | 
						|
msgstr "Pavardės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:574 ../src/plugins/Summary.py:110
 | 
						|
msgid "Individuals"
 | 
						|
msgstr "Asmenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1247
 | 
						|
msgid "Download"
 | 
						|
msgstr "Parsiųsti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
 | 
						|
msgid "Contact"
 | 
						|
msgstr "Susisiekti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
 | 
						|
msgid "Could not add photo to page"
 | 
						|
msgstr "Negalima prijungti nuotrauką į šį puslapį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1861
 | 
						|
msgid "Narrative"
 | 
						|
msgstr "Pasakojamasis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
 | 
						|
msgid "Weblinks"
 | 
						|
msgstr "Nuorodos "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | 
						|
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
 | 
						|
"person's individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota "
 | 
						|
"pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į  to asmens "
 | 
						|
"puslapį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:577 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:963
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
 | 
						|
msgid "Surname"
 | 
						|
msgstr "Pavardė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:653
 | 
						|
msgid "restricted"
 | 
						|
msgstr "apribotas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | 
						|
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
 | 
						|
"individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. "
 | 
						|
"Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmenis individualų puslapį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | 
						|
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė. Pasirinkus "
 | 
						|
"antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960
 | 
						|
msgid "Letter"
 | 
						|
msgstr "Raidė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1169 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594
 | 
						|
msgid "GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
 | 
						|
msgid "Postal Code"
 | 
						|
msgstr "Pašto indeksas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:820
 | 
						|
msgid "Previous"
 | 
						|
msgstr "Ankstesnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:821
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
 | 
						|
msgstr "%(page_number)d  iš %(total_pages)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:825
 | 
						|
msgid "Next"
 | 
						|
msgstr "Sekantis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:862
 | 
						|
msgid "The file has been moved or deleted"
 | 
						|
msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878
 | 
						|
msgid "MIME type"
 | 
						|
msgstr "MIME tipas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906
 | 
						|
msgid "Missing media object"
 | 
						|
msgstr "Trūksta audio/video bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951
 | 
						|
msgid "Surnames by person count"
 | 
						|
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | 
						|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | 
						|
"surname."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. "
 | 
						|
"Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje "
 | 
						|
"turi tas pačias pavardes."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967
 | 
						|
msgid "Number of people"
 | 
						|
msgstr "Asmenų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | 
						|
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
 | 
						|
"page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė. Pasirinkus "
 | 
						|
"šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
 | 
						|
msgid "Publication information"
 | 
						|
msgstr "Paskelbimo informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | 
						|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
 | 
						|
"page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė. "
 | 
						|
"Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
 | 
						|
msgid "Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1499
 | 
						|
msgid "Source References"
 | 
						|
msgstr "Šaltinių nuorodos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1522
 | 
						|
msgid "Confidence"
 | 
						|
msgstr "Slaptumas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1629 ../src/plugins/PatchNames.py:231
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
 | 
						|
msgid "Nickname"
 | 
						|
msgstr "Pravardė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1775
 | 
						|
msgid "Families"
 | 
						|
msgstr "Šeimos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806
 | 
						|
msgid "Partner"
 | 
						|
msgstr "Partneris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1939
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(description)s,  %(date)s  at  %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(description)s,  %(date)s  "
 | 
						|
msgstr "%(description)s,  %(date)s  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1945
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s  at  %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s  at  %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2030
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | 
						|
msgstr "Nei %s, nei  %s  nėra direktorijos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2037 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create the directory: %s"
 | 
						|
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2064
 | 
						|
msgid "Invalid file name"
 | 
						|
msgstr "Blogas bylos vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2065
 | 
						|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | 
						|
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2074
 | 
						|
msgid "Generate HTML reports"
 | 
						|
msgstr "Generuoti HTML Ataskaitas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2123
 | 
						|
msgid "Filtering"
 | 
						|
msgstr "Filtruoja"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2130
 | 
						|
msgid "Applying privacy filter"
 | 
						|
msgstr "Pritaikomas slaptumo filtras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2138
 | 
						|
msgid "Filtering living people"
 | 
						|
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2167
 | 
						|
msgid "Creating individual pages"
 | 
						|
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191
 | 
						|
msgid "Creating surname pages"
 | 
						|
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2213
 | 
						|
msgid "Creating source pages"
 | 
						|
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2226
 | 
						|
msgid "Creating place pages"
 | 
						|
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240
 | 
						|
msgid "Creating media pages"
 | 
						|
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2331
 | 
						|
msgid "My Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Mano Šeimos medis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
 | 
						|
msgid "Do not include records marked private"
 | 
						|
msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2384
 | 
						|
msgid "Restrict information on living people"
 | 
						|
msgstr "Apriboti gyvenenčių žmonių duomenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
 | 
						|
msgid "Years to restrict from person's death"
 | 
						|
msgstr "Kiek metų apriboti po asmens mirties"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
 | 
						|
msgid "Web site title"
 | 
						|
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
 | 
						|
msgid "File extension"
 | 
						|
msgstr "Bylos plėtinys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
 | 
						|
msgid "Publisher contact/Note ID"
 | 
						|
msgstr "Autoriaus Kontaktas/Pastabos ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
 | 
						|
msgid "Include images and media objects"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
 | 
						|
msgid "Include download page"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
 | 
						|
msgid "Include ancestor graph"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2409
 | 
						|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Nuslėpti GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450
 | 
						|
msgid "Standard copyright"
 | 
						|
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2451
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be "
 | 
						|
"pakeitimų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti "
 | 
						|
"licenzijos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne "
 | 
						|
"komerciniam naudojimui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti "
 | 
						|
"autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti "
 | 
						|
"autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
 | 
						|
msgid "No copyright notice"
 | 
						|
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491
 | 
						|
msgid "Character set encoding"
 | 
						|
msgstr "Simbolių koduotė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2492
 | 
						|
msgid "Stylesheet"
 | 
						|
msgstr "Stilius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493
 | 
						|
msgid "Copyright"
 | 
						|
msgstr "Autoriaus teisės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
 | 
						|
msgid "Ancestor graph generations"
 | 
						|
msgstr "Protėvių diagramos kartos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
 | 
						|
msgid "Page Generation"
 | 
						|
msgstr "Puslapio generavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
 | 
						|
msgid "Home Media/Note ID"
 | 
						|
msgstr "Pagrindinio Vaizdo/garso  Pastabos ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2525
 | 
						|
msgid "Introduction Media/Note ID"
 | 
						|
msgstr "Įžanginis Vaizdo/Pastabos ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
 | 
						|
msgid "HTML user header"
 | 
						|
msgstr "HTML puslapio  antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2529
 | 
						|
msgid "HTML user footer"
 | 
						|
msgstr "HTML puslapio apačia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534
 | 
						|
msgid "Privacy"
 | 
						|
msgstr "Slaptumas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2600 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662
 | 
						|
msgid "Generate Web Site"
 | 
						|
msgstr "Sugeneruoti interneto puslapį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630
 | 
						|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | 
						|
msgstr "Išsaugoti inerneto puslapius suspaustus .tar.gz  archyve"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2642 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
 | 
						|
msgid "Filename"
 | 
						|
msgstr "Bylos vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2651 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
 | 
						|
msgid "Directory"
 | 
						|
msgstr "Katalogas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
 | 
						|
msgid "Web Page"
 | 
						|
msgstr "Tinklalapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2667
 | 
						|
msgid "Target Directory"
 | 
						|
msgstr "Užsaugojimo katalogas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2871
 | 
						|
msgid "Narrative Web Site"
 | 
						|
msgstr "Pasakojamasis Interneto puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875
 | 
						|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
 | 
						|
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
 | 
						|
msgid "Name and title extraction tool"
 | 
						|
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
 | 
						|
msgid "Extracting information from names"
 | 
						|
msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
 | 
						|
msgid "Analyzing names"
 | 
						|
msgstr "Analizuojami vardai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
 | 
						|
msgid "No titles or nicknames were found"
 | 
						|
msgstr "Titulų ar slapyvardžių nerasta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
 | 
						|
msgid "Bulding display"
 | 
						|
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267
 | 
						|
msgid "Prefix"
 | 
						|
msgstr "Priešdėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358
 | 
						|
msgid "Extract information from names"
 | 
						|
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
 | 
						|
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paieška visoje duomenų bazėje siekiant surasti antraštes, praverdes ir "
 | 
						|
"pavardžių prefiksus, kurie gali būti įterpti į asmens vardo lauką."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create temporary directory %s"
 | 
						|
msgstr "Negalėjau sukurti laikino katalogo %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
 | 
						|
msgstr "Laikinai direktorija  %s nėra įrašymo teisių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error extracting into %s"
 | 
						|
msgstr "Klaida ištraukiant į  %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
 | 
						|
msgid "GRAMPS packages"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS paketai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
 | 
						|
msgid "GRAMPS package"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS paketas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
 | 
						|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
 | 
						|
msgstr "Perkuriami antriniai indeksai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
 | 
						|
msgid "Secondary indices rebuilt"
 | 
						|
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
 | 
						|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | 
						|
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas  baigtas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
 | 
						|
msgid "Rebuild secondary indices"
 | 
						|
msgstr "Antrinių indeksų atstatymas "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
 | 
						|
msgid "Rebuilds secondary indices"
 | 
						|
msgstr "Atstato antrinius  indeksus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
 | 
						|
msgid "Active person has not been set"
 | 
						|
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:141
 | 
						|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | 
						|
msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Ryšys  su %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:137
 | 
						|
msgid "Relationship Calculator tool"
 | 
						|
msgstr "Ryšių  skaičiuotuvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:158
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Their common ancestor is %s."
 | 
						|
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
 | 
						|
msgstr "Jų bendri  protėviai  yra %s ir %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:167
 | 
						|
msgid "Their common ancestors are : "
 | 
						|
msgstr "Jų bendri  protėviai  yra:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s and %s are the same person."
 | 
						|
msgstr "%s yra tas pats asmuo kaip ir %s.."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:189
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | 
						|
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | 
						|
msgstr "%(person)s yra  %(active_person)s  %(relationship)s ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:221
 | 
						|
msgid "Relationship calculator"
 | 
						|
msgstr "Ryšių  skaičiuotuvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/RelCalc.py:225
 | 
						|
msgid "Calculates the relationship between two people"
 | 
						|
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
 | 
						|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
 | 
						|
msgstr "Perrūšiuojami GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
 | 
						|
msgid "Reordering People IDs"
 | 
						|
msgstr "Pertvarko asmenų ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
 | 
						|
msgid "Reordering Family IDs"
 | 
						|
msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
 | 
						|
msgid "Reordering Event IDs"
 | 
						|
msgstr "Pertvarkomi Įvykių ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
 | 
						|
msgid "Reordering Media Object IDs"
 | 
						|
msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
 | 
						|
msgid "Reordering Source IDs"
 | 
						|
msgstr "Pertvarko  šaltinių ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
 | 
						|
msgid "Reordering Place IDs"
 | 
						|
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
 | 
						|
msgid "Reordering Repository IDs"
 | 
						|
msgstr "Pertvarkomi  Saugyklų ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
 | 
						|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
 | 
						|
msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
 | 
						|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | 
						|
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
 | 
						|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
 | 
						|
msgstr "Perrūšiuoti GRAMPS ID pagal GRAMPS taisykles."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
 | 
						|
msgid "Title of the Book"
 | 
						|
msgstr "Knygos  Antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
 | 
						|
msgid "Subtitle of the Book"
 | 
						|
msgstr "Knygos paantraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Copyright %d %s"
 | 
						|
msgstr "Autoriaus teisės %d %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
 | 
						|
msgid "book|Title"
 | 
						|
msgstr "Antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
 | 
						|
msgid "Subtitle"
 | 
						|
msgstr "Subtitrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
 | 
						|
msgid "Footer"
 | 
						|
msgstr "Poraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
 | 
						|
msgid "From gallery..."
 | 
						|
msgstr "Iš galerijos ..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
 | 
						|
msgid "From file..."
 | 
						|
msgstr "Iš bylos ..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
 | 
						|
msgid "Image"
 | 
						|
msgstr "Paveiksliukas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
 | 
						|
msgid "Preview"
 | 
						|
msgstr "Peržiūra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
 | 
						|
msgid "Size"
 | 
						|
msgstr "Dydis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
 | 
						|
msgid "Select an Object"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite objektą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
 | 
						|
msgid "The style used for the subtitle."
 | 
						|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas  paantraštėms."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
 | 
						|
msgid "The style used for the footer."
 | 
						|
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
 | 
						|
msgid "Title Page"
 | 
						|
msgstr "Titulinis  Puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
 | 
						|
msgid "SoundEx code generator"
 | 
						|
msgstr "SoundEx kodų  generatorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
 | 
						|
msgid "Generate SoundEx codes"
 | 
						|
msgstr "Generuoti  Soundex kodus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
 | 
						|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | 
						|
msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
 | 
						|
msgid "Item count"
 | 
						|
msgstr "Įrašų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
 | 
						|
msgid "Both"
 | 
						|
msgstr "Abi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
 | 
						|
msgid "Men"
 | 
						|
msgstr "Vyrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
 | 
						|
msgid "Women"
 | 
						|
msgstr "Moterys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
 | 
						|
msgid "person|Title"
 | 
						|
msgstr "Antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
 | 
						|
msgid "Forename"
 | 
						|
msgstr "Vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
 | 
						|
msgid "Birth year"
 | 
						|
msgstr "Gimimo metai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
 | 
						|
msgid "Death year"
 | 
						|
msgstr "Mirties metai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
 | 
						|
msgid "Birth month"
 | 
						|
msgstr "Gimimo mėnuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
 | 
						|
msgid "Death month"
 | 
						|
msgstr "Mirties mėnuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
 | 
						|
msgid "Cause of death"
 | 
						|
msgstr "Mirties priežastis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
 | 
						|
msgid "Birth place"
 | 
						|
msgstr "Gimimo vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
 | 
						|
msgid "Death place"
 | 
						|
msgstr "Mirties vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
 | 
						|
msgid "Marriage place"
 | 
						|
msgstr "Santuokos vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
 | 
						|
msgid "Number of relationships"
 | 
						|
msgstr "Ryšių skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
 | 
						|
msgid "Age when first child born"
 | 
						|
msgstr "Amžius kai  gimė pirmas vaikas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
 | 
						|
msgid "Age when last child born"
 | 
						|
msgstr "Amžius kai  gimė paskutinis vaikas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
 | 
						|
msgid "Number of children"
 | 
						|
msgstr "Vaikų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
 | 
						|
msgid "Age at marriage"
 | 
						|
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
 | 
						|
msgid "Age at death"
 | 
						|
msgstr "Amžius kai mirė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
 | 
						|
msgid "Age"
 | 
						|
msgstr "Amžius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
 | 
						|
msgid "Event type"
 | 
						|
msgstr "Įvykio tipas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
 | 
						|
msgid "(Preferred) title missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
 | 
						|
msgid "(Preferred) forename missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta vardo  (svarbiausio)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
 | 
						|
msgid "(Preferred) surname missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta pavardės  (svarbiausios)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
 | 
						|
msgid "Gender unknown"
 | 
						|
msgstr "Nežinoma lytis"
 | 
						|
 | 
						|
#. inadequate information
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
 | 
						|
msgid "Date(s) missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta datos(ų)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
 | 
						|
msgid "Cause missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta priežasties"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
 | 
						|
msgid "Place missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta vietovės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
 | 
						|
msgid "Already dead"
 | 
						|
msgstr "Jau miręs"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
 | 
						|
msgid "Still alive"
 | 
						|
msgstr "Gyvi asmenys "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
 | 
						|
msgid "Events missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta įvykių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
 | 
						|
msgid "Children missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta vaikų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
 | 
						|
msgid "Birth missing"
 | 
						|
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
 | 
						|
msgid "Personal information missing"
 | 
						|
msgstr "Trūksta asmeninės  informacijos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
 | 
						|
msgid "Statistics Charts"
 | 
						|
msgstr "Statistikos diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#. extract requested items from the database and count them
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
 | 
						|
msgid "Collecting data..."
 | 
						|
msgstr "Renkami  duomenys..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
 | 
						|
msgid "Sorting data..."
 | 
						|
msgstr "Rušiuojami duomenys..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
 | 
						|
msgid "Saving charts..."
 | 
						|
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s (persons):"
 | 
						|
msgstr "%s  (asmenų):"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
 | 
						|
msgid "The style used for the items and values."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877
 | 
						|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | 
						|
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
 | 
						|
msgid "Sort chart items by"
 | 
						|
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
 | 
						|
 | 
						|
#. sorting order
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881
 | 
						|
msgid "Check to reverse the sorting order."
 | 
						|
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
 | 
						|
msgid "Sort in reverse order"
 | 
						|
msgstr "Rūšiuoti  atvirkščia tvarka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
 | 
						|
"statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pasirinkite metų tarpsnį, per kurį asmenys turi būti gimę, kad būtų įtraukti "
 | 
						|
"į statistiką."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
 | 
						|
msgid "People born between"
 | 
						|
msgstr "Asmenys gimę tarp"
 | 
						|
 | 
						|
#. include people without known birth year?
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
 | 
						|
"accounted also in the statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pažymėkite šį lauką, jei norite kad asmenys be žinomų gimimo metų taip pat "
 | 
						|
"būtų įtraukti į statistiką."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
 | 
						|
msgid "Include people without known birth years"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
 | 
						|
msgid "Select which genders are included into statistics."
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
 | 
						|
msgid "Genders included"
 | 
						|
msgstr "Įtraukiamos lytys"
 | 
						|
 | 
						|
#. max. pie item selection
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:923
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos  bus naudojama  skritulinė "
 | 
						|
"diagrama. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:927
 | 
						|
msgid "Max. items for a pie"
 | 
						|
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946
 | 
						|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Norėdami įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis, pažymėkite varneles"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
 | 
						|
msgid "Charts"
 | 
						|
msgstr "diagramos"
 | 
						|
 | 
						|
#. Note about children
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:951
 | 
						|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
 | 
						|
msgstr "Pastaba: skaičiuojami ir biologiniai ir įvaikinti vaikai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980
 | 
						|
msgid "Statistics Chart"
 | 
						|
msgstr "Statistikos diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:984
 | 
						|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Generuoja duomenų bazėje  esančių žmonių histogramą ir skritulinę diagramą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:112
 | 
						|
msgid "Number of individuals"
 | 
						|
msgstr "Asmenų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | 
						|
msgid "Males"
 | 
						|
msgstr "Vyrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | 
						|
msgid "Females"
 | 
						|
msgstr "Moterys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:115
 | 
						|
msgid "Individuals with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:116
 | 
						|
msgid "Individuals missing birth dates"
 | 
						|
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:117
 | 
						|
msgid "Disconnected individuals"
 | 
						|
msgstr "Nesusiję asmenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:118
 | 
						|
msgid "Family Information"
 | 
						|
msgstr "Šeimos informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:120
 | 
						|
msgid "Number of families"
 | 
						|
msgstr "Šeimų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:121
 | 
						|
msgid "Unique surnames"
 | 
						|
msgstr "Skirtingos pavardės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:122
 | 
						|
msgid "Media Objects"
 | 
						|
msgstr "Audio/Video bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:124
 | 
						|
msgid "Individuals with media objects"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:125
 | 
						|
msgid "Total number of media object references"
 | 
						|
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:126
 | 
						|
msgid "Number of unique media objects"
 | 
						|
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:127
 | 
						|
msgid "Total size of media objects"
 | 
						|
msgstr "Viso audio/video bylų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:128
 | 
						|
msgid "bytes"
 | 
						|
msgstr "baitai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:131
 | 
						|
msgid "Missing Media Objects"
 | 
						|
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:145
 | 
						|
msgid "Database summary"
 | 
						|
msgstr "DB apžvalga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:179
 | 
						|
msgid "Summary of the database"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazės apžvalga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Summary.py:181
 | 
						|
msgid "Provides a summary of the current database"
 | 
						|
msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Timeline Graph for %s"
 | 
						|
msgstr "%s Laiko tėkmės diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
 | 
						|
msgid "Report could not be created"
 | 
						|
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
 | 
						|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | 
						|
msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
 | 
						|
msgid "The style used for the person's name."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas asmens  vardui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
 | 
						|
msgid "The style used for the year labels."
 | 
						|
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:456
 | 
						|
msgid "Sort by"
 | 
						|
msgstr "Išrušiuoti pagal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
 | 
						|
msgid "Timeline Graph"
 | 
						|
msgstr "Laiko tėkmės diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
 | 
						|
msgid "Generates a timeline graph."
 | 
						|
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:209
 | 
						|
msgid "Database Verify tool"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:438
 | 
						|
msgid "Database Verification Results"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazės patikrinimo rezultatai"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add ignore column
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:485
 | 
						|
msgid "Mark"
 | 
						|
msgstr "Pažymėti"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with the warning text
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:496
 | 
						|
msgid "Warning"
 | 
						|
msgstr "Įspėjimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:576
 | 
						|
msgid "_Show all"
 | 
						|
msgstr "_Rodyti visus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:586 ../src/plugins/verify.glade.h:22
 | 
						|
msgid "_Hide marked"
 | 
						|
msgstr "_Paslėpti pasirinktus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:838
 | 
						|
msgid "Baptism before birth"
 | 
						|
msgstr "Krikštas prieš gimimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:852
 | 
						|
msgid "Death before baptism"
 | 
						|
msgstr "Mirtis prieš  krikštą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:866
 | 
						|
msgid "Burial before birth"
 | 
						|
msgstr "Laiduotuvės prieš gimimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:880
 | 
						|
msgid "Burial before death"
 | 
						|
msgstr " Laiduotuvės prieš mirtį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:894
 | 
						|
msgid "Death before birth"
 | 
						|
msgstr "Mirtis pries gimimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:908
 | 
						|
msgid "Burial before baptism"
 | 
						|
msgstr "Laiduotuvės prieš krikštą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:926
 | 
						|
msgid "Old age at death"
 | 
						|
msgstr "Mirė senyvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:937
 | 
						|
msgid "Unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Nežinoma lytis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:947
 | 
						|
msgid "Multiple parents"
 | 
						|
msgstr "Keletas tėvų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:964
 | 
						|
msgid "Married often"
 | 
						|
msgstr "Dažna santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:983
 | 
						|
msgid "Old and unmarried"
 | 
						|
msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1010
 | 
						|
msgid "Too many children"
 | 
						|
msgstr "Per daug vaikų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1025
 | 
						|
msgid "Same sex marriage"
 | 
						|
msgstr "Tos pačios lyties santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1035
 | 
						|
msgid "Female husband"
 | 
						|
msgstr "Moteris vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1045
 | 
						|
msgid "Male wife"
 | 
						|
msgstr "Vyras žmona"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1061
 | 
						|
msgid "Husband and wife with the same surname"
 | 
						|
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1086
 | 
						|
msgid "Large age difference between spouses"
 | 
						|
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1117
 | 
						|
msgid "Marriage before birth"
 | 
						|
msgstr "Santuoka prieš gimimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1148
 | 
						|
msgid "Marriage after death"
 | 
						|
msgstr "Santuoka po mirties"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1180
 | 
						|
msgid "Early marriage"
 | 
						|
msgstr "Ankstyva santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1212
 | 
						|
msgid "Late marriage"
 | 
						|
msgstr "Vėlyva santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1273
 | 
						|
msgid "Old father"
 | 
						|
msgstr "Senyvas tėvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1276
 | 
						|
msgid "Old mother"
 | 
						|
msgstr "Senyva motina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1318
 | 
						|
msgid "Young father"
 | 
						|
msgstr "Jaunas tėvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1321
 | 
						|
msgid "Young mother"
 | 
						|
msgstr "Jauna motina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1360
 | 
						|
msgid "Unborn father"
 | 
						|
msgstr "Negimęs tėvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1363
 | 
						|
msgid "Unborn mother"
 | 
						|
msgstr "Negimusi motina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1402
 | 
						|
msgid "Dead father"
 | 
						|
msgstr "Miręs tėvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1405
 | 
						|
msgid "Dead mother"
 | 
						|
msgstr "Mirusi motina"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1427
 | 
						|
msgid "Large year span for all children"
 | 
						|
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp  visų vaikų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1449
 | 
						|
msgid "Large age differences between children"
 | 
						|
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas  tarp vaikų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1462
 | 
						|
msgid "Verify the database"
 | 
						|
msgstr "Patikrinti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Verify.py:1463
 | 
						|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
 | 
						|
msgstr "Rodo tvirtinimų išimtis arba duomenų bazės patikrinimo rezultatus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
 | 
						|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
 | 
						|
msgstr "Negali būti įkeltas, nes  GNOME python priedai  nėra įdiegti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
 | 
						|
msgid "Export to CD"
 | 
						|
msgstr "Išsaugoti į CD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
 | 
						|
msgid "CD export preparation failed"
 | 
						|
msgstr "Pasiruošimas eksportuoti į CD nesėkmingas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
 | 
						|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
 | 
						|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
 | 
						|
"missing file, or select a new file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Duomenų bazėje yra nuoroda į %(file_name)s. Byla buvo ištrinta arba perkelta "
 | 
						|
"kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, "
 | 
						|
"išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register the plugin
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
 | 
						|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
 | 
						|
msgstr "Eksportuoti į CD (p_erkeliamas XML)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
 | 
						|
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
 | 
						|
"completely portable across different machines and binary architectures."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eksportavimas į CD kopijuoja visus Jūsų duomenis ir audio/video failus i CD "
 | 
						|
"kūrėją. Vėliau galima šiuos duomenis įrašyti į CD, ir ši kopija bus "
 | 
						|
"perkeliama tarp skirtingų ir net skirtingos architektūros kompiuterių."
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register the plugin
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
 | 
						|
msgid "_Web Family Tree"
 | 
						|
msgstr "_Internetinis Šeimos Medis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
 | 
						|
msgid "Web Family Tree format."
 | 
						|
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio formatas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
 | 
						|
msgid "Web Family Tree export options"
 | 
						|
msgstr "Internetinio Šeimos Medžio eksportavimo parametrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
 | 
						|
msgid "No families matched by selected filter"
 | 
						|
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
 | 
						|
msgid "G_eneWeb"
 | 
						|
msgstr "G_eneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
 | 
						|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | 
						|
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
 | 
						|
msgid "GeneWeb export options"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb eksporto parametrai"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Register the plugin
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
 | 
						|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
 | 
						|
msgstr "GRAM_PS paketas (perkeliamas XML)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
 | 
						|
"files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS paketas yra surachyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso "
 | 
						|
"bylomis."
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
 | 
						|
msgid "No description was provided"
 | 
						|
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
 | 
						|
msgid "Unsupported"
 | 
						|
msgstr "Nepalaikoma"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
 | 
						|
msgid "_Apply"
 | 
						|
msgstr "_Pritaikyti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
 | 
						|
msgid "Report Selection"
 | 
						|
msgstr "Raporto pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Select a report from those available on the left."
 | 
						|
msgstr "Iš kairėje pusėje esančio sąrašo pasirinkite ataskaitą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
 | 
						|
msgid "_Generate"
 | 
						|
msgstr "_Generuoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
 | 
						|
msgid "Generate selected report"
 | 
						|
msgstr "Generuoti pasirinką ataskaitą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
 | 
						|
msgid "Tool Selection"
 | 
						|
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
 | 
						|
msgid "Select a tool from those available on the left."
 | 
						|
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24
 | 
						|
msgid "_Run"
 | 
						|
msgstr "_Paleisti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
 | 
						|
msgid "Run selected tool"
 | 
						|
msgstr "_Paleisti pasirinką įrankį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
 | 
						|
msgid "Reload plugins"
 | 
						|
msgstr "Perkrauti įskiepius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
 | 
						|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bandyti iš naujo užkrauti įskiepius. Pastaba: pats įrankis nėra iš naujo "
 | 
						|
"užkraunamas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
 | 
						|
msgid "Debug"
 | 
						|
msgstr "Derinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
 | 
						|
msgid "Analysis and Exploration"
 | 
						|
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
 | 
						|
msgid "Database Processing"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazės aprorojimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
 | 
						|
msgid "Database Repair"
 | 
						|
msgstr "Duomenų bazės remontas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
 | 
						|
msgid "Revision Control"
 | 
						|
msgstr "Versijų Kontrolė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
 | 
						|
msgid "Utilities"
 | 
						|
msgstr "Pagalbinės programos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | 
						|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | 
						|
"any changes made prior to it.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | 
						|
"backup your database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite  šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs "
 | 
						|
"negalėsite  atšaukti šio pakeitmo ir  bet kurio pakeitimo, kuris buvo "
 | 
						|
"padarytas prieš tai. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Jei manote, kad jums  gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną , tai "
 | 
						|
"nutraukite darbus ir padarykite  duomenų bazės kopiją."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
 | 
						|
msgid "_Proceed with the tool"
 | 
						|
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
 | 
						|
msgid "Plugin Status"
 | 
						|
msgstr "Įskiepių būsena"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
 | 
						|
msgid "File"
 | 
						|
msgstr "Byla"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
 | 
						|
msgid "Message"
 | 
						|
msgstr "Pranešimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
 | 
						|
msgid "Unavailable"
 | 
						|
msgstr "Nepasiekiamas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
 | 
						|
msgid "Fail"
 | 
						|
msgstr "Nepasisekė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "Gerai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
 | 
						|
msgid "Summary"
 | 
						|
msgstr "Suvestinė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
 | 
						|
msgid "Configuration"
 | 
						|
msgstr "Parinktys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
 | 
						|
msgstr " GRAMPS Knygos %(report_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. Save Frame
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
 | 
						|
msgid "Document Options"
 | 
						|
msgstr "Dokumento nuostatos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
 | 
						|
msgid "Center Person"
 | 
						|
msgstr "Centre Asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
 | 
						|
msgid "C_hange"
 | 
						|
msgstr "P_akeitimas"
 | 
						|
 | 
						|
#. Styles Frame
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
 | 
						|
msgid "Style"
 | 
						|
msgstr "Stilius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
 | 
						|
msgid "Style Editor"
 | 
						|
msgstr "Stilių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
 | 
						|
msgid "Report Options"
 | 
						|
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
 | 
						|
 | 
						|
#. if self.page_breaks:
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
 | 
						|
msgid "Page break between generations"
 | 
						|
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
 | 
						|
msgid "Text Reports"
 | 
						|
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | 
						|
msgid "Graphical Reports"
 | 
						|
msgstr "Grafinės ataskaitos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | 
						|
msgid "Code Generators"
 | 
						|
msgstr "Kodo generatoriai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
 | 
						|
msgid "View"
 | 
						|
msgstr "Rodyti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
 | 
						|
msgid "Books"
 | 
						|
msgstr "Knygos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Grafika"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
 | 
						|
msgid "Portrait"
 | 
						|
msgstr "Stačias lapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
 | 
						|
msgid "Landscape"
 | 
						|
msgstr "Gulsčias lapas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
 | 
						|
msgid "Custom Size"
 | 
						|
msgstr "Pasirinktas dydis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Asmens %(person_name)s %(report_name)s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
 | 
						|
msgid "Paper Options"
 | 
						|
msgstr "Popieriaus nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
 | 
						|
msgid "HTML Options"
 | 
						|
msgstr "HTML nuostatos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
 | 
						|
msgid "Save As"
 | 
						|
msgstr "Išsaugoti kaip"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
 | 
						|
msgid "Output Format"
 | 
						|
msgstr "Išvesties Formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
 | 
						|
msgid "Height"
 | 
						|
msgstr "Aukštis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:181
 | 
						|
msgid "cm"
 | 
						|
msgstr "cm"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
 | 
						|
msgid "Orientation"
 | 
						|
msgstr "Orientacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
 | 
						|
msgid "Width"
 | 
						|
msgstr "Plotis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
 | 
						|
msgid "Page Count"
 | 
						|
msgstr "Eilučių skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
 | 
						|
msgid "Template"
 | 
						|
msgstr "Šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
 | 
						|
msgid "User Template"
 | 
						|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
 | 
						|
msgid "Choose File"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
 | 
						|
msgid "Permission problem"
 | 
						|
msgstr "Priėjimo teisių problema"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please select another directory or correct the permissions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūs neturite teisių įrašyti į ktalogą %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Pasirinkite kitą katalogą  arba pakoreguokite teises."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
 | 
						|
msgid "File already exists"
 | 
						|
msgstr "Byla jau yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | 
						|
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
 | 
						|
msgid "_Overwrite"
 | 
						|
msgstr "_Perrašyti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
 | 
						|
msgid "_Change filename"
 | 
						|
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You do not have permission to create %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please select another path or correct the permissions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Pasirinkite kitą kelią arba pakoreguokite teises."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
 | 
						|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Norint kad ši ataskaita  veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
 | 
						|
msgid "Progress Report"
 | 
						|
msgstr "Pažangos ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
 | 
						|
msgid "Working"
 | 
						|
msgstr "Dirbama"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s.Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šs asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo veita  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo gimė  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Jis gimė  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Ji gimė  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimė  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimė  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šio asmens gimimo vieta  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jo gimimo vieta  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jos gimimo vieta  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s gimimo vieta  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s gimimo vieta %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji  mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidojimo vieta %(death_place)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta "
 | 
						|
"%(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  metų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  dienų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta "
 | 
						|
"%(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  metų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama  %(age)d  dienų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s  būdama %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s  būdama %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s  būdama %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s  būdama %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s  būdama %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s  būdama %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s  būdama %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(death_date)s  būdama %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d metų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s  būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s  būdama %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s  būdama %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d  metų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(month_year)s, būdama  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji mirė %(month_year)s, būdama  %(age)d  dienų. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  metų. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  dienų. "
 | 
						|
"Palaidojimo vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  metų. Palaidojimo vieta "
 | 
						|
"%(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas  %(age)d  dienų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama  %(age)d  metų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama  %(age)d  mėnesių. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama  %(age)d  dienų. Palaidojimo "
 | 
						|
"vieta %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s  būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s  būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s  būdama %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s  būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė  %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s  būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s  būdama %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė  %(month_year)s būdama %(age)d dienų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų. Palaidotas %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų. Palaidota %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Ji mirė būdama %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d dienų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
 | 
						|
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s paliadotas %(month_year)s. Palaidojimo veita %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo veita  %(burial_place)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta  %"
 | 
						|
"(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s palaidotas  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Jis buvo palaidotas  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s palaidota  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo palaidotas  %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %"
 | 
						|
"(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas  %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta  %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jo palaidojimo vieta  %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Jos palaidojimo vieta  %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta  %(burial_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s buvo palaidotas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
 | 
						|
msgid "He was buried."
 | 
						|
msgstr "Jis buvo palaidotas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s buvo palaidota."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
 | 
						|
msgid "She was buried."
 | 
						|
msgstr "Ji buvo palaidota."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo palaidotas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
 | 
						|
msgid "This person was buried."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta  %(place)"
 | 
						|
"s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta  %(place)s %"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta  %"
 | 
						|
"(place)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo dar %(partial_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s .Santuokos "
 | 
						|
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo  dar %(full_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s .Santuokos "
 | 
						|
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo  dar %(modified_date)s  buvo santuokoje su   %(spouse)s .Santuokos "
 | 
						|
"vieta %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis dar %(partial_date)s  vedė  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis dar %(full_date)s  vedė  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jis dar %(modified_date)s  vedė  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji dar %(partial_date)s  ištekėjo už  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji dar %(full_date)s  ištekėjo už  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ji dar %(modified_date)s  ištekėjo už  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo %(partial_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo  %(full_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo  %(modified_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr " %(partial_date)s  jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(partial_date)s  ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo dar %(partial_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo  dar %(full_date)s  buvo santuokoje su  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo  dar %(modified_date)s  buvo santuokoje su   %(spouse)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar %(partial_date)s  vedė  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar %(full_date)s  vedė  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar %(modified_date)s  vedė  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar %(partial_date)s  ištekėjo už  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar %(full_date)s  ištekėjo už  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar %(modified_date)s  ištekėjo už  %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis asmuo dar  buvo santuokoje su  %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta  %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo   buvo santuokoje su  %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji  ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo dar  buvo santuokoje su  %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s  tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s  tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Šio asmens  tėvas yra  %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Šios asmens  tėvas buvo %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo  %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Jo tėvas yra  %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo  %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo  %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Šio asmens motina buvo  %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s motina buvo   %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Jo motina buvo  %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s motina buvo   %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s motina buvo  %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
 | 
						|
msgid "unmarried"
 | 
						|
msgstr "nevedęs,netekėjusi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
 | 
						|
msgid "civil union"
 | 
						|
msgstr "Civilinis surašymas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Other"
 | 
						|
msgstr "Kitas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
 | 
						|
msgid "File does not exist"
 | 
						|
msgstr "Tokios bylos nėra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
 | 
						|
msgid "He"
 | 
						|
msgstr "Jis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
 | 
						|
msgid "She"
 | 
						|
msgstr "Ji"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
 | 
						|
"(death_date)s  %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s,  mirė %"
 | 
						|
"(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, mirė %"
 | 
						|
"(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %"
 | 
						|
"(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, ir mirė %"
 | 
						|
"(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir mirė %"
 | 
						|
"(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s gimė  %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s, ir mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_place)s %"
 | 
						|
"(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė "
 | 
						|
"%(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė "
 | 
						|
"%(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
 | 
						|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s, ir mirė "
 | 
						|
"%(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė %(birth_date)s %(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | 
						|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė  %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
 | 
						|
"mirė %(death_date)s %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | 
						|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė  %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
 | 
						|
"mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
 | 
						|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s gimė  %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, ir "
 | 
						|
"mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s gimė  %(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_place)s %"
 | 
						|
"(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_date)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s mirė %(death_place)s %(death_endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Jis vedė %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su  %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Ji  turėjo nesantuokinių  ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Ji  turėjo ryšių su %(spouse)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo  turėjo ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
 | 
						|
msgstr "Šis asmuo  dar turėjo ryšių su %(spouse)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s.  Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s. Mirė: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s. Mirė: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Gimė: %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gmimo vieta: %(birth_place)s Mirė: %(death_date)s. Mirties vieta %"
 | 
						|
"(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s. Mirė: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Gimimo vieta: %(birth_place)s.  Palaidotas: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born: %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Gimimo vieta:  %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Mirė: %(death_date)s %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died: %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Mirė: %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died: %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Palaidotas: %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
 | 
						|
msgid "Document Styles"
 | 
						|
msgstr "Dokumento stiliai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
 | 
						|
msgid "Error saving stylesheet"
 | 
						|
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
 | 
						|
msgid "Style editor"
 | 
						|
msgstr "Stilių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
 | 
						|
msgid "Paragraph"
 | 
						|
msgstr "Pastraipa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
 | 
						|
msgid "No description available"
 | 
						|
msgstr "Nėra aprašymo"
 | 
						|
 | 
						|
#. -----------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Initialization
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -----------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
 | 
						|
msgid "Default Template"
 | 
						|
msgstr "Įprastasis šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
 | 
						|
msgid "User Defined Template"
 | 
						|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:44
 | 
						|
msgid "Caste"
 | 
						|
msgstr "Luomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:46
 | 
						|
msgid "Identification Number"
 | 
						|
msgstr "Atpažinimo numeris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
 | 
						|
msgid "National Origin"
 | 
						|
msgstr "Kilmės tautybė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
 | 
						|
msgid "Number of Children"
 | 
						|
msgstr "Vaikų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
 | 
						|
msgid "Social Security Number"
 | 
						|
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
 | 
						|
msgid "Gregorian"
 | 
						|
msgstr "Grigaliaus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
 | 
						|
msgid "Julian"
 | 
						|
msgstr "Julijaus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
 | 
						|
msgid "Hebrew"
 | 
						|
msgstr "Hebrajų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
 | 
						|
msgid "French Republican"
 | 
						|
msgstr "Prancuzų Respublikos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
 | 
						|
msgid "Persian"
 | 
						|
msgstr "Persų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
 | 
						|
msgid "Islamic"
 | 
						|
msgstr "Islamo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
 | 
						|
msgid "Baptism"
 | 
						|
msgstr "Krikštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
 | 
						|
msgid "Endowment"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
 | 
						|
msgid "Confirmation"
 | 
						|
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
 | 
						|
msgid "Sealed to Parents"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
 | 
						|
msgid "Sealed to Spouse"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
 | 
						|
msgid "<No Status>"
 | 
						|
msgstr "<Nėra statuso>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
 | 
						|
msgid "BIC"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
 | 
						|
msgid "Canceled"
 | 
						|
msgstr "Nutraukta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
 | 
						|
msgid "Cleared"
 | 
						|
msgstr "Išvalyta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
 | 
						|
msgid "Completed"
 | 
						|
msgstr "Užbaigta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
 | 
						|
msgid "DNS"
 | 
						|
msgstr "DNS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
 | 
						|
msgid "Infant"
 | 
						|
msgstr "Kūdikis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
 | 
						|
msgid "Pre-1970"
 | 
						|
msgstr "Iki-1970"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
 | 
						|
msgid "Qualified"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
 | 
						|
msgid "DNS/CAN"
 | 
						|
msgstr "DNS/CAN"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
 | 
						|
msgid "Stillborn"
 | 
						|
msgstr "Gimęs negyvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
 | 
						|
msgid "Submitted"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
 | 
						|
msgid "Uncleared"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
 | 
						|
msgid "Library"
 | 
						|
msgstr "Biblioteka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
 | 
						|
msgid "Cemetery"
 | 
						|
msgstr "Kapinės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
 | 
						|
msgid "Church"
 | 
						|
msgstr "Bažnyčia"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
 | 
						|
msgid "Archive"
 | 
						|
msgstr "Archyvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
 | 
						|
msgid "Album"
 | 
						|
msgstr "Albumas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
 | 
						|
msgid "Web site"
 | 
						|
msgstr "Tinklalapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
 | 
						|
msgid "Bookstore"
 | 
						|
msgstr "Knygynas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
 | 
						|
msgid "Collection"
 | 
						|
msgstr "Kolekcija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
 | 
						|
msgid "Safe"
 | 
						|
msgstr "Seifas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
 | 
						|
msgid "Civil Union"
 | 
						|
msgstr "Civilinis surašymas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
 | 
						|
msgid "Unmarried"
 | 
						|
msgstr "nevedęs, netekėjusi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
 | 
						|
msgid "Married"
 | 
						|
msgstr "Vedęs"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
 | 
						|
msgid "E-mail"
 | 
						|
msgstr "El. paštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
 | 
						|
msgid "Web Home"
 | 
						|
msgstr "Namų puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
 | 
						|
msgid "Web Search"
 | 
						|
msgstr "Paieška internete"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
 | 
						|
msgid "FTP"
 | 
						|
msgstr "FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
 | 
						|
msgid "Also Known As"
 | 
						|
msgstr "Dar žinomas kaip"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
 | 
						|
msgid "Birth Name"
 | 
						|
msgstr "Gimimo vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
 | 
						|
msgid "Married Name"
 | 
						|
msgstr "Pavardė po santuokos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
 | 
						|
msgid "Adopted"
 | 
						|
msgstr "Įvaikinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
 | 
						|
msgid "Stepchild"
 | 
						|
msgstr "Povaikis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
 | 
						|
msgid "Sponsored"
 | 
						|
msgstr "Krikštatėvis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
 | 
						|
msgid "Foster"
 | 
						|
msgstr "Globoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
 | 
						|
msgid "Audio"
 | 
						|
msgstr "Audio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Book"
 | 
						|
msgstr "Knyga"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
 | 
						|
msgid "Card"
 | 
						|
msgstr "Kortelė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
 | 
						|
msgid "Electronic"
 | 
						|
msgstr "Elektroninis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
 | 
						|
msgid "Fiche"
 | 
						|
msgstr "Mikrofiša"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
 | 
						|
msgid "Film"
 | 
						|
msgstr "Filmas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
 | 
						|
msgid "Magazine"
 | 
						|
msgstr "Žurnalas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
 | 
						|
msgid "Manuscript"
 | 
						|
msgstr "Rankraštis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
 | 
						|
msgid "Newspaper"
 | 
						|
msgstr "Laikraštis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
 | 
						|
msgid "Photo"
 | 
						|
msgstr "Nuotrauka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
 | 
						|
msgid "Tombstone"
 | 
						|
msgstr "Paminklas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
 | 
						|
msgid "Video"
 | 
						|
msgstr "Video"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
 | 
						|
msgid "Primary"
 | 
						|
msgstr "Pagrindinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
 | 
						|
msgid "Clergy"
 | 
						|
msgstr "Dvasininkija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
 | 
						|
msgid "Celebrant"
 | 
						|
msgstr "Jubiliatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
 | 
						|
msgid "Aide"
 | 
						|
msgstr "Antrininkas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
 | 
						|
msgid "Bride"
 | 
						|
msgstr "Nuotaka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
 | 
						|
msgid "Groom"
 | 
						|
msgstr "Jaunasis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
 | 
						|
msgid "Witness"
 | 
						|
msgstr "Liudininkas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
 | 
						|
msgid "Adult Christening"
 | 
						|
msgstr "Suaugusio krikštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
 | 
						|
msgid "Bar Mitzvah"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
 | 
						|
msgid "Bas Mitzvah"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
 | 
						|
msgid "Blessing"
 | 
						|
msgstr "Palaiminimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
 | 
						|
msgid "Burial"
 | 
						|
msgstr "Laiduotuvės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
 | 
						|
msgid "Cause Of Death"
 | 
						|
msgstr "Mirties priežastis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
 | 
						|
msgid "Census"
 | 
						|
msgstr "Surašymas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
 | 
						|
msgid "Christening"
 | 
						|
msgstr "Krikštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
 | 
						|
msgid "Cremation"
 | 
						|
msgstr "Kremacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
 | 
						|
msgid "Degree"
 | 
						|
msgstr "Laipsnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
 | 
						|
msgid "Education"
 | 
						|
msgstr "Išsilavinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
 | 
						|
msgid "Elected"
 | 
						|
msgstr "Išrinktas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
 | 
						|
msgid "Emigration"
 | 
						|
msgstr "Emigravimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
 | 
						|
msgid "First Communion"
 | 
						|
msgstr "Pirma komunija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
 | 
						|
msgid "Immigration"
 | 
						|
msgstr "Imigravimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
 | 
						|
msgid "Graduation"
 | 
						|
msgstr "Mokyklos baigimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
 | 
						|
msgid "Medical Information"
 | 
						|
msgstr "Medicininė informacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
 | 
						|
msgid "Military Service"
 | 
						|
msgstr "Karinė tarnyba"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
 | 
						|
msgid "Naturalization"
 | 
						|
msgstr "Natūralizacija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
 | 
						|
msgid "Nobility Title"
 | 
						|
msgstr "Aukštuomenės titulas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
 | 
						|
msgid "Number of Marriages"
 | 
						|
msgstr "Santuokų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
 | 
						|
msgid "Occupation"
 | 
						|
msgstr "Užsiėmimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
 | 
						|
msgid "Ordination"
 | 
						|
msgstr "Įšventinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
 | 
						|
msgid "Probate"
 | 
						|
msgstr "Patvirtintas testamentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
 | 
						|
msgid "Property"
 | 
						|
msgstr "Nuosavybė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
 | 
						|
msgid "Religion"
 | 
						|
msgstr "Religija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
 | 
						|
msgid "Residence"
 | 
						|
msgstr "Gyvenamoji vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
 | 
						|
msgid "Retirement"
 | 
						|
msgstr "Išėjimas į pensiją"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
 | 
						|
msgid "Will"
 | 
						|
msgstr "Testamentas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
 | 
						|
msgid "Marriage Settlement"
 | 
						|
msgstr "Santuokos susitarimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
 | 
						|
msgid "Marriage License"
 | 
						|
msgstr "Santuokos liudijimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
 | 
						|
msgid "Marriage Contract"
 | 
						|
msgstr "Santuokos kontraktas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
 | 
						|
msgid "Marriage Banns"
 | 
						|
msgstr "Santuokos draudimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
 | 
						|
msgid "Engagement"
 | 
						|
msgstr "Sužadėtuvės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
 | 
						|
msgid "Divorce"
 | 
						|
msgstr "Skirybos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
 | 
						|
msgid "Divorce Filing"
 | 
						|
msgstr "Galimos skirybos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
 | 
						|
msgid "Annulment"
 | 
						|
msgstr "Panaikinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
 | 
						|
msgid "Alternate Marriage"
 | 
						|
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s contains"
 | 
						|
msgstr "%s savyje turi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s does not contain"
 | 
						|
msgstr "%s savyje neturi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
 | 
						|
msgid "Updating display..."
 | 
						|
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | 
						|
msgid "Every object"
 | 
						|
msgstr "Visi objektai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | 
						|
msgid "General filters"
 | 
						|
msgstr "Bendri filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | 
						|
msgid "Matches every object in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną  objektą duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Attribute:"
 | 
						|
msgstr "_Požymis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Value:"
 | 
						|
msgstr "Reikšmė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Objects with the <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Event type:"
 | 
						|
msgstr "_Įvykių tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:51
 | 
						|
msgid "Date:"
 | 
						|
msgstr "Data:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:415 ../src/glade/gramps.glade.h:95
 | 
						|
msgid "Place:"
 | 
						|
msgstr "Vieta:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | 
						|
msgid "Description:"
 | 
						|
msgstr "Aprašymas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | 
						|
msgid "Events matching parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | 
						|
msgid "Event filters"
 | 
						|
msgstr "Įvykių filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
 | 
						|
msgid "ID:"
 | 
						|
msgstr "ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Object with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Regular expression:"
 | 
						|
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
 | 
						|
msgid "Substring:"
 | 
						|
msgstr "Eilutės dalis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka objektus, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
 | 
						|
msgid "Case sensitive:"
 | 
						|
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
 | 
						|
msgid "Regular-Expression matching:"
 | 
						|
msgstr "Įprastinė Išraiška atitinka:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | 
						|
msgid "Objects with records containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Objektai, kurių įrašai turi <substring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka objektus, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Objects marked private"
 | 
						|
msgstr "Objektai pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka objektus, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423
 | 
						|
msgid "Filter name:"
 | 
						|
msgstr "Filtro pavadinimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Objects matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Objects with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
 | 
						|
msgid "Miscellaneous filters"
 | 
						|
msgstr "Įvairūs filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:18
 | 
						|
msgid "No description"
 | 
						|
msgstr "Nėra aprašymo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | 
						|
msgid "Disconnected people"
 | 
						|
msgstr "Nesusiję žmonės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | 
						|
"database"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmenį duomenų "
 | 
						|
"bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | 
						|
msgid "Everyone"
 | 
						|
msgstr "Visi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | 
						|
msgid "Matches everyone in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | 
						|
msgid "Families with incomplete events"
 | 
						|
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
 | 
						|
msgid "Personal attribute:"
 | 
						|
msgstr "Asmeniniai atributai:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "People with the personal <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su asmeniniu <attribute>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <birth data>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <birth data>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių gimimo diena yra nurodyta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie turi bendrų protėvių su bet kuo atitinkančiu filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestral filters"
 | 
						|
msgstr "Protėvių filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | 
						|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys turintys bendrų protėvių su asmeniu <person>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie  turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
 | 
						|
msgid "People with complete records"
 | 
						|
msgstr "Žmonės su užbaigtais įrašais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | 
						|
msgid "Matches all people whose records are complete"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių įrašai yra pilni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <death data>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <death data>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių mirties data yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
 | 
						|
msgid "Personal event:"
 | 
						|
msgstr "Asmeninis įvykis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | 
						|
msgid "People with the personal <event>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su asmeniniu <event>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
 | 
						|
msgid "Family attribute:"
 | 
						|
msgstr "Šeimos požymis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "People with the family <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
 | 
						|
msgid "Family event:"
 | 
						|
msgstr "Šeimos įvykiai:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | 
						|
msgid "People with the family <event>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su šeimos <event>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | 
						|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "People with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
 | 
						|
msgid "Given name:"
 | 
						|
msgstr "Duotas vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Family name:"
 | 
						|
msgstr "Pavardė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | 
						|
msgid "Suffix:"
 | 
						|
msgstr "Priesaga:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | 
						|
msgid "person|Title:"
 | 
						|
msgstr "Antraštė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | 
						|
msgid "People with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "People having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
 | 
						|
msgid "People having notes"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys komentarų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people that have a note"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi pastabų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
 | 
						|
msgid "Number of relationships:"
 | 
						|
msgstr "Ryšių skaičius:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
 | 
						|
msgid "Relationship type:"
 | 
						|
msgstr "Ryšių tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | 
						|
msgid "Number of children:"
 | 
						|
msgstr "Vaikų skaičius:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <relationships>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <relationships>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with a particular relationship"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | 
						|
msgid "Family filters"
 | 
						|
msgstr "Šeimos filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421
 | 
						|
msgid "Source ID:"
 | 
						|
msgstr "Šaltinio ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | 
						|
msgid "People with the <source>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <source>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people who have a particular source"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nurodytą šaltinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | 
						|
msgid "People with records containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <substring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | 
						|
msgid "People with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all people with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Atitinka visus asmenis su nežinoma lytimi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | 
						|
msgid "Adopted people"
 | 
						|
msgstr "Įvaikinti asmenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | 
						|
msgid "Matches people who were adopted"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie buvo įvaikinti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | 
						|
msgid "People with children"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su vaikais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have children"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
 | 
						|
msgid "People with images"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su nuotraukomis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with images in the gallery"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi nuotraukų galerijoje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | 
						|
msgid "People with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestors of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Protėviai <filter> atitinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis kurie yra bet kurio, atitinkančio filtro parametrus, "
 | 
						|
"protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
 | 
						|
msgid "Inclusive:"
 | 
						|
msgstr "Imtinai:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person>"
 | 
						|
msgstr "Asmens <person> protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kuris yra pažymėto asmenis protėviai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
 | 
						|
msgid "Bookmarked people"
 | 
						|
msgstr "Pažymėti asmenys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
 | 
						|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis iš sužymėtų sąrašo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Children of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "<filter> vaikai atitinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Atitinka bet kieno, tenkinančio filtro parametrus, vaiką "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | 
						|
msgid "Default person"
 | 
						|
msgstr "Asmuo pagal nutylėjimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | 
						|
msgid "Matches the default person"
 | 
						|
msgstr "Atitinką asmenį pagal nutylėjimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendant family members of <person>"
 | 
						|
msgstr "Asmens <person> palikuonių šeimos nariai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | 
						|
msgid "Descendant filters"
 | 
						|
msgstr "Palikuonių filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | 
						|
"specified person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmenis palikuonys arba palikuonių "
 | 
						|
"sutuoktiniai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Descendants of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "<filter> palikuonys atitinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra, bet kurio atitinkančio filtrą, palikuonys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person>"
 | 
						|
msgstr "Asmens <person> palikuonys"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | 
						|
msgstr "Atitinka visus pažymėto asmens palikuonius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all females"
 | 
						|
msgstr "Atitinka visas moteris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417
 | 
						|
msgid "Number of generations:"
 | 
						|
msgstr "Kartų skaičius:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | 
						|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Asmens iš žymelių protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto žymelių sąraše asmens protėviai, bet "
 | 
						|
"nutolę ne daugiau kaip N kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Numatytojo asmens protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka numatytojo (angl. default) asmens protėvius,  kurie nutolę ne "
 | 
						|
"daugiau kaip N kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau "
 | 
						|
"kaip N kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet ne daugiau kaip <N> kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip "
 | 
						|
"N kartų "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all males"
 | 
						|
msgstr "Atitinka visus vyrus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Asmenis <person> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne mažiau "
 | 
						|
"kaip N kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis, kurie yra pažymeto asmens palikuonys, bet nutolę ne "
 | 
						|
"mažiau  kaip N kartų "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Parents of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "<filter> tėvai atitinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Atitinka tėvus, kurie yra bet kieno tenkinančio filtro parametrus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Siblings of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "<filter> broliai ir seserys atitinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Atitinka bet kurio, tenkinančio filtro parametrus, brolius ir seseris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Spouses of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "<filter> sutuoktiniai atitinka"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka asmenis kurie yra santuokoje su bet kurio atitinkančiu filtrą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | 
						|
msgid "Witnesses"
 | 
						|
msgstr "Liudininkai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie yra nors vieno įvykio liudininkai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "People matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | 
						|
msgid "People with multiple marriage records"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | 
						|
msgid "People with no marriage records"
 | 
						|
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have no spouse"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi sutuoktinių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | 
						|
msgid "People without a known birth date"
 | 
						|
msgstr "Asmenys be žinomos gimimo datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people without a known birthdate"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis be žinomos gimimo datos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "People marked private"
 | 
						|
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | 
						|
msgid "People with incomplete events"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su nepilnais įvykių įrašais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
 | 
						|
msgid "On year:"
 | 
						|
msgstr "Metais: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | 
						|
msgid "People probably alive"
 | 
						|
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie neturi mirties datos ir nėra per daug seni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
 | 
						|
msgid "Expression:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | 
						|
msgid "People matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <regex_name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenų vardus atitinkančius nurodytą išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | 
						|
msgid "Relationship path between <persons>"
 | 
						|
msgstr "Ryšai taip  <asmenų>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | 
						|
msgid "Relationship filters"
 | 
						|
msgstr "Ryšių filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | 
						|
"the relationship path between two persons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka dviejų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio "
 | 
						|
"kelią tarp dviejų asmenų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | 
						|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atitinka pažymėtų asmenų protėvius iki bendro protėvio taip nustatant ryšio "
 | 
						|
"kelią tarp  pažymėtų asmenų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | 
						|
msgid "People matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Every family"
 | 
						|
msgstr "Išmesti Šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches every family in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families marked private"
 | 
						|
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with the family <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su šeimos <attributes>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių šeimos atributas yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with the <event>"
 | 
						|
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Family with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Family with the relationship type"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <relationships>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurių asmeninis atributas yra nurodytos reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Person ID:"
 | 
						|
msgstr "_Asmuo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with mother with the <Id>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Mother filters"
 | 
						|
msgstr "Bendri filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with father with the <Id>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Father filters"
 | 
						|
msgstr "Šeimos filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with mother with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with child with the <Id>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Child filters"
 | 
						|
msgstr "Šeimos filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with father with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with child with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with father matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with any child matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Families with mother matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su nurodytu (daliniu) vardu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events marked private"
 | 
						|
msgstr "Objektai pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka objektus, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Every event"
 | 
						|
msgstr "Visi objektai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches every event in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną  objektą duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Event with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Event with the particular type"
 | 
						|
msgstr "Įvykis neturi tipo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches event with the particular type "
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Events having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Every place"
 | 
						|
msgstr "Mirties vieta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches every place in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Place with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Places having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48
 | 
						|
msgid "Church Parish:"
 | 
						|
msgstr "Bažnyčios parapija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal Code:"
 | 
						|
msgstr "ZIP/pašto kodas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | 
						|
msgid "County:"
 | 
						|
msgstr "Šalis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103
 | 
						|
msgid "State:"
 | 
						|
msgstr "Valstija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Places matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches places with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Places matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Places marked private"
 | 
						|
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches places that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources marked private"
 | 
						|
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka objektus, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:48 ../src/glade/gramps.glade.h:117
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:20
 | 
						|
msgid "Title:"
 | 
						|
msgstr "Antraštė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Author:"
 | 
						|
msgstr "Autorius:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Publication:"
 | 
						|
msgstr "Straipsnis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Šaltiniai saugykloje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches sources with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Every source"
 | 
						|
msgstr "Visi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches every source in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Source with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Every media object"
 | 
						|
msgstr "Visi objektai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches every media object in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną  objektą duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media object with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
 | 
						|
msgid "Type:"
 | 
						|
msgstr "Tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:50 ../src/glade/gramps.glade.h:93
 | 
						|
msgid "Path:"
 | 
						|
msgstr "Kelias:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:53
 | 
						|
msgid "Media objects matching parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:54
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media objects matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media objects marked private"
 | 
						|
msgstr "Objektai pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka objektus, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Every repository"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches every repository in the database"
 | 
						|
msgstr "Atitinka kiekvieną  objektą duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repository with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Saugyklos redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenį su nurodytu GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <subtring>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <regular expression>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto  atitinka išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "URL:"
 | 
						|
msgstr "URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | 
						|
msgid "Repositories matching parameters"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis su atitinkamu ryšiu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repositories matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis kurie atitinkanka filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Asmenys su įrašais atitinkančiais išraišką..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis  su GRAMPS ID, kuriuose yra išraiška"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Repositories marked private"
 | 
						|
msgstr "Asmeys pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra pažymėti privačiais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
 | 
						|
msgid "Use regular expressions"
 | 
						|
msgstr "Naudoti reguliarias išraiškas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | 
						|
msgid "Custom filter"
 | 
						|
msgstr "Papildomas filtras"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Family Note"
 | 
						|
msgstr "Šeimų sąrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
 | 
						|
msgid "any"
 | 
						|
msgstr "bet kuri"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "Death date"
 | 
						|
msgstr "Mirties Data"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:41
 | 
						|
msgid "<b>Filter</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Filtras</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | 
						|
msgid "Reset"
 | 
						|
msgstr "Atstatyti standartines reikšmes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Publication"
 | 
						|
msgstr "Straipsnis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Church parish"
 | 
						|
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Zip/Postal code"
 | 
						|
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:90
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s filters"
 | 
						|
msgstr "%s filtrai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
 | 
						|
msgid "Custom Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
 | 
						|
msgid "Define filter"
 | 
						|
msgstr "Apibrėžti filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
 | 
						|
msgid "Values"
 | 
						|
msgstr "Reikšmės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
 | 
						|
msgid "Add Rule"
 | 
						|
msgstr "Pridėti taisyklę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
 | 
						|
msgid "Edit Rule"
 | 
						|
msgstr "Keisti taisyklę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
 | 
						|
msgid "Select..."
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249
 | 
						|
#, fuzzy, python-format
 | 
						|
msgid "Select %s from a list"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite asmenį iš sąrašo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:300
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "Not a valid ID"
 | 
						|
msgstr "Netinkamas asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
 | 
						|
msgid "Include original person"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
 | 
						|
msgid "Use exact case of letters"
 | 
						|
msgstr "Naudoti tikslias didžiasias/mažasias  raides"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
 | 
						|
msgid "Use regular expression"
 | 
						|
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
 | 
						|
msgid "Rule Name"
 | 
						|
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
 | 
						|
msgid "No rule selected"
 | 
						|
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
 | 
						|
msgid "Filter Test"
 | 
						|
msgstr "Filtro testas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>General</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Bendrai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Image</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Paveikslėlis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Preferred name</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
 | 
						|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
 | 
						|
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, toks kaip \"Dr.\" ar \"Rev.\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
 | 
						|
msgid "Abandon changes and close window"
 | 
						|
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
 | 
						|
msgid "Accept changes and close window"
 | 
						|
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
 | 
						|
"\"de\" or \"van\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip "
 | 
						|
"\"de\" ar \"van\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
 | 
						|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | 
						|
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
 | 
						|
msgid "Call Name:"
 | 
						|
msgstr "Vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Edit the preferred name"
 | 
						|
msgstr "Taisyti pageidaujamą vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Female\n"
 | 
						|
"Male\n"
 | 
						|
"Unknown"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Moteris\n"
 | 
						|
"Vyras\n"
 | 
						|
"Nežinomas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Gender:"
 | 
						|
msgstr "Lytis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74
 | 
						|
msgid "Indicates if the record is private"
 | 
						|
msgstr "Pažymi ar įrašas neskelbtinas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87
 | 
						|
msgid "Marker:"
 | 
						|
msgstr "Žymeklis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Prefix:"
 | 
						|
msgstr "Priešdėlis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
 | 
						|
msgid "S_uffix:"
 | 
						|
msgstr "P_riesaga:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106
 | 
						|
msgid "T_ype:"
 | 
						|
msgstr "T_ipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
 | 
						|
msgid "The person's given name"
 | 
						|
msgstr "Asmeniui duotas vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143
 | 
						|
msgid "_Family:"
 | 
						|
msgstr "_Šeima:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144
 | 
						|
msgid "_Given:"
 | 
						|
msgstr "_Duotas vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:170
 | 
						|
msgid "_Title:"
 | 
						|
msgstr "_Antraštė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
 | 
						|
msgid "\n"
 | 
						|
msgstr "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Alignment</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Lygiavimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Background color</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Fono spalva</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Borders</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
 | 
						|
msgid "<b>Color</b>"
 | 
						|
msgstr "<b> Spalva</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
 | 
						|
msgid "<b>Date</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Data</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Description</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
 | 
						|
msgid "<b>Father</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Tėvas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
 | 
						|
msgid "<b>Font options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Fontų nuostatos</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
 | 
						|
msgid "<b>Indentation</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Tapatybė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
 | 
						|
msgid "<b>Location</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Vietovė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
 | 
						|
msgid "<b>Mother</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Motina</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | 
						|
"in the event itself, for all participants in the event."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo  įvykio informacijoje "
 | 
						|
"matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | 
						|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | 
						|
"repository."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo  saugyklos  "
 | 
						|
"informacijoje matysis pačioje saugykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi "
 | 
						|
"nuorodą į saugyklą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | 
						|
"in the source itself, for all items that reference the source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo šaltinio  "
 | 
						|
"informacijoje matysis pačiame  šaltinyje, ir visuose įrašuose, kurie turi "
 | 
						|
"nuoroda į šaltinį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Nuostatos</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
 | 
						|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Pargrafo nustatymai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
 | 
						|
msgid "<b>Preview</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
 | 
						|
msgid "<b>Q_uality</b>"
 | 
						|
msgstr "<b> K_okybė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
 | 
						|
msgid "<b>Reference information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Nuorodų informacija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
 | 
						|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Ryšių Informacija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
 | 
						|
msgid "<b>Second date</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Antra data</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
 | 
						|
msgid "<b>Shared Information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Dalijama Informacija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
 | 
						|
msgid "<b>Shared information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b> Dalijama informacija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
 | 
						|
msgid "<b>Shared source information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Dalijama šaltinio informacija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
 | 
						|
msgid "<b>Size</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Dydis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
 | 
						|
msgid "<b>Spacing</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Inervalas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
 | 
						|
msgid "<b>Subsection</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
 | 
						|
msgid "<b>Type face</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Šrifto pavadinimas </b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
 | 
						|
msgid "<b>_Type</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>_Tipas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
 | 
						|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
 | 
						|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> Priskirti asmeniui tėvus</span>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
 | 
						|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
 | 
						|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> Šeimos redaktorius</span>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
 | 
						|
msgid "A_bbreviation:"
 | 
						|
msgstr "San_trumpa:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Abbreviation:"
 | 
						|
msgstr "Sutrumpinimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
 | 
						|
msgid "Abo_ve:"
 | 
						|
msgstr "Auk_ščiau:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
 | 
						|
msgid "Add_ress:"
 | 
						|
msgstr "_Adresas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
 | 
						|
msgid "Belo_w:"
 | 
						|
msgstr "Žem_iau:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
 | 
						|
msgid "Birth:"
 | 
						|
msgstr "Gimė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
 | 
						|
msgid "C_ity:"
 | 
						|
msgstr "M_iestas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
 | 
						|
msgid "C_ounty:"
 | 
						|
msgstr "Š_alis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
 | 
						|
msgid "Calenda_r:"
 | 
						|
msgstr "Kalendo_rius:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
 | 
						|
msgid "Church _parish:"
 | 
						|
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
 | 
						|
msgid "Close _without saving"
 | 
						|
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
 | 
						|
msgid "Close window without changes"
 | 
						|
msgstr "Uždaryti langą neissaugant pakeitimų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
 | 
						|
msgid "Co_unty:"
 | 
						|
msgstr "Ša_lis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
 | 
						|
msgid "Convert to a relative path"
 | 
						|
msgstr "Pakeisti į sąlyginį kelią"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
 | 
						|
msgid "Cou_ntry:"
 | 
						|
msgstr "Š_alis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
 | 
						|
msgid "Count_ry:"
 | 
						|
msgstr "Ša_lis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
 | 
						|
msgid "D_ay"
 | 
						|
msgstr "D_iena"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
 | 
						|
msgid "Dat_e:"
 | 
						|
msgstr "Dat_a:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
 | 
						|
msgid "De_scription:"
 | 
						|
msgstr "Ap_rašas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
 | 
						|
msgid "Death:"
 | 
						|
msgstr "Mirė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
 | 
						|
msgid "Do not ask again"
 | 
						|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
 | 
						|
msgid "Do not show this dialog again"
 | 
						|
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
 | 
						|
msgid "Example:"
 | 
						|
msgstr "Pavyzdys:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
 | 
						|
msgid "Family:"
 | 
						|
msgstr "Šeima:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
 | 
						|
msgid "First li_ne:"
 | 
						|
msgstr "Pirma eil_utė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
 | 
						|
msgid "Format _definition:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
 | 
						|
msgid "Format _name:"
 | 
						|
msgstr "Formato _vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
 | 
						|
msgid "Format definition d_etails"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
 | 
						|
msgid "GRAMPS"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
 | 
						|
msgid "G_roup as:"
 | 
						|
msgstr "G_rupuoti kaip:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | 
						|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | 
						|
"be presented for any missing medial files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus "
 | 
						|
"automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai "
 | 
						|
"neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi  dialogai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
 | 
						|
msgid "Internal note"
 | 
						|
msgstr "Vidinė pastaba"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
 | 
						|
msgid "Invoke date editor"
 | 
						|
msgstr "Iškviesti  datos redaktorių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | 
						|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | 
						|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | 
						|
"available after you attempt to select a parent.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"You should select parents before adding any new information. If you select "
 | 
						|
"parents that match an existing family, and your current family is empty, you "
 | 
						|
"will start editing the matching family. If you have already added data, you "
 | 
						|
"will create a duplicate family."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to "
 | 
						|
"išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus.  Likę laukai taps "
 | 
						|
"prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Prieš rašant bet kokią informaciją vertėtų pasirinkti tėvus. Jei "
 | 
						|
"pasirinksite tėvus, kurie jau yra šeima, o jūsų  dabartinė šeina dar tuščia, "
 | 
						|
"tai koreguosite atitinkančią šeimą. Jei jau pridėjote duomenų, tai sukursite "
 | 
						|
"sudvejintą šeimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
 | 
						|
msgid "Keep reference to the missing file"
 | 
						|
msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
 | 
						|
msgid "LDS Temple:"
 | 
						|
msgstr "Mormonų šventykla:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
 | 
						|
msgid "L_atitude:"
 | 
						|
msgstr "Pl_atuma:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
 | 
						|
msgid "L_eft:"
 | 
						|
msgstr "_Kairėn:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
 | 
						|
msgid "Le_ft"
 | 
						|
msgstr "Kain_ėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
 | 
						|
msgid "Lower X:"
 | 
						|
msgstr "Žemutinis X:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
 | 
						|
msgid "Lower Y:"
 | 
						|
msgstr "Žemutinis Y:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
 | 
						|
msgid "Mo_nth"
 | 
						|
msgstr "Mė_nuo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
 | 
						|
msgid "Ordinance:"
 | 
						|
msgstr "Ceremonija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
 | 
						|
msgid "P_atronymic:"
 | 
						|
msgstr "Tė_vavardis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
 | 
						|
msgid "P_hone:"
 | 
						|
msgstr "T_elefonas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
 | 
						|
msgid "Phon_e:"
 | 
						|
msgstr "Tele_fonas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
 | 
						|
msgid "Publication Information:"
 | 
						|
msgstr "Paskelbimo informacija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
 | 
						|
msgid "R_ight:"
 | 
						|
msgstr "D_ešinė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
 | 
						|
msgid "Relationship to _Father:"
 | 
						|
msgstr "Ryšys su _Tėvu:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
 | 
						|
msgid "Relationship to _Mother:"
 | 
						|
msgstr "Ryšys su _Motina:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
 | 
						|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | 
						|
msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
 | 
						|
msgid "Ri_ght"
 | 
						|
msgstr "de_šinėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
 | 
						|
msgid "Select replacement for the missing file"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
 | 
						|
msgid "Style n_ame:"
 | 
						|
msgstr "Stiliaus _vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
 | 
						|
msgid "Suffi_x:"
 | 
						|
msgstr "Priesa_ga:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
 | 
						|
msgid "Te_xt comment:"
 | 
						|
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
 | 
						|
#, no-c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following conventions are used:\n"
 | 
						|
"   %f - Given Name (First name)\n"
 | 
						|
"   %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
 | 
						|
"   %t - Title\n"
 | 
						|
"   %p - Prefix\n"
 | 
						|
"   %s - Suffix\n"
 | 
						|
"   %c - Call name\n"
 | 
						|
"   %y - Patronymic"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Naudojami sutrumpinimai:\n"
 | 
						|
"   %f - Duotas vardas (Pirmas vardas)\n"
 | 
						|
"   %l - Pavardė (Paskutinis vardas, Šeimos vardas)\n"
 | 
						|
"   %t - Antraštė\n"
 | 
						|
"   %p - Prešdėlis\n"
 | 
						|
"   %s - Priesaga\n"
 | 
						|
"   %c - Vardas, kuriuo vadinamas \n"
 | 
						|
"   %y - Tėvavardis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
 | 
						|
msgid "Upper X:"
 | 
						|
msgstr "Viršutinis X:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
 | 
						|
msgid "Upper Y:"
 | 
						|
msgstr "Viršutinis Y:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Very Low\n"
 | 
						|
"Low\n"
 | 
						|
"Normal\n"
 | 
						|
"High\n"
 | 
						|
"Very High"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Labai Žemas\n"
 | 
						|
"Žemas\n"
 | 
						|
"Normalus\n"
 | 
						|
"Aukštas\n"
 | 
						|
"Labai Aukštas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
 | 
						|
msgid "Y_ear"
 | 
						|
msgstr "M_etai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
 | 
						|
msgid "_Attribute:"
 | 
						|
msgstr "_Požymis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
 | 
						|
msgid "_Author:"
 | 
						|
msgstr "A_utorius:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
 | 
						|
msgid "_Bold"
 | 
						|
msgstr "_Pastorinti tekstą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
 | 
						|
msgid "_Bottom"
 | 
						|
msgstr "_Apačioje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
 | 
						|
msgid "_Call number:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
 | 
						|
msgid "_Cause:"
 | 
						|
msgstr "_Priežastis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
 | 
						|
msgid "_Center"
 | 
						|
msgstr "_Centruoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
 | 
						|
msgid "_City/County:"
 | 
						|
msgstr "_Miestas/Šalis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
 | 
						|
msgid "_City:"
 | 
						|
msgstr "_Miestas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
 | 
						|
msgid "_Confidence:"
 | 
						|
msgstr "_Slaptumas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
 | 
						|
msgid "_Date:"
 | 
						|
msgstr "_Data:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
 | 
						|
msgid "_Day"
 | 
						|
msgstr "_Diena"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
 | 
						|
msgid "_Description:"
 | 
						|
msgstr "_Aprašymas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
 | 
						|
msgid "_Display as:"
 | 
						|
msgstr "_Rodyti kaip:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
 | 
						|
msgid "_Display on startup"
 | 
						|
msgstr "_Pradžioje rodyti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
 | 
						|
msgid "_Event type:"
 | 
						|
msgstr "_Įvykių tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
 | 
						|
msgid "_Italic"
 | 
						|
msgstr "_Kursyvinis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
 | 
						|
msgid "_Justify"
 | 
						|
msgstr "_Lygiuoti prie kairės"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
 | 
						|
msgid "_Keep Reference"
 | 
						|
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
 | 
						|
msgid "_Left"
 | 
						|
msgstr "_Kairėn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
 | 
						|
msgid "_Longitude:"
 | 
						|
msgstr "_Ilguma:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
 | 
						|
msgid "_Media Type:"
 | 
						|
msgstr "_Vaizdo/garso tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
 | 
						|
msgid "_Month"
 | 
						|
msgstr "_Mėnesis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 ../src/glade/rule.glade.h:22
 | 
						|
msgid "_Name:"
 | 
						|
msgstr "_Pavadinimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
 | 
						|
msgid "_Override"
 | 
						|
msgstr "_Pakeisti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
 | 
						|
msgid "_Padding:"
 | 
						|
msgstr "_Apvalkalas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
 | 
						|
msgid "_Person:"
 | 
						|
msgstr "_Asmuo:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
 | 
						|
msgid "_Place:"
 | 
						|
msgstr "_Vieta:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
 | 
						|
msgid "_Prefix:"
 | 
						|
msgstr "_Priešdėlis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
 | 
						|
msgid "_Publication information:"
 | 
						|
msgstr "_Paskelbimo informacija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
 | 
						|
msgid "_Relationship:"
 | 
						|
msgstr "_Ryšiai:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
 | 
						|
msgid "_Remove Object"
 | 
						|
msgstr "_Ištrinti objektą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
 | 
						|
msgid "_Right"
 | 
						|
msgstr "_Dešinėje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
 | 
						|
msgid "_Role:"
 | 
						|
msgstr "_Rolė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
 | 
						|
msgid "_Roman (Times, serif)"
 | 
						|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
 | 
						|
msgid "_Select File"
 | 
						|
msgstr "_Pasirink bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
 | 
						|
msgid "_Sort as:"
 | 
						|
msgstr "_Rūšiuoti kaip: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
 | 
						|
msgid "_State/Province:"
 | 
						|
msgstr "_Valstija/Provincija:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
 | 
						|
msgid "_State:"
 | 
						|
msgstr "_:Valstija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
 | 
						|
msgid "_Status:"
 | 
						|
msgstr "_Būsena:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
 | 
						|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | 
						|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
 | 
						|
msgid "_Top"
 | 
						|
msgstr "_Viršuje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
 | 
						|
msgid "_Type:"
 | 
						|
msgstr "_Tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
 | 
						|
msgid "_Underline"
 | 
						|
msgstr "_Pabraukti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
 | 
						|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | 
						|
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
 | 
						|
msgid "_Value:"
 | 
						|
msgstr "_Reikšmė:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
 | 
						|
msgid "_Volume/Page:"
 | 
						|
msgstr "_Tomas/Puslapis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
 | 
						|
msgid "_Web address:"
 | 
						|
msgstr "_Tinklapio adresas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
 | 
						|
msgid "_Year"
 | 
						|
msgstr "_Metai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
 | 
						|
msgid "_ZIP/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
 | 
						|
msgid "_Zip/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
 | 
						|
msgid "pt"
 | 
						|
msgstr "pt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Note selection</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Pastabų pasirinkimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Source 1</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Source 2</b>"
 | 
						|
msgstr "<b> Šaltinis 2 </b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Title selection</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Antraštės pasirinkimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | 
						|
msgid "GRAMPS ID:"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Merge and _edit"
 | 
						|
msgstr "Sulieti ir _redaguoti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Merge notes"
 | 
						|
msgstr "Sujungti pastabas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Place 1"
 | 
						|
msgstr "Vieta 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Place 2"
 | 
						|
msgstr "Vieta 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Select note from Place 1"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite 1 Vietovės pastabą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Select note from Place 2"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite 2 Vietovės pastabą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Select note from Source 1"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite 1 Šaltinio pastabą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Select note from Source 2"
 | 
						|
msgstr "Pasirinkite 2 Šaltinio pastabą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
 | 
						|
msgid "_Merge and close"
 | 
						|
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Author's email:"
 | 
						|
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Perform selected action"
 | 
						|
msgstr "Atlikti nuradytą veiksmą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Status:"
 | 
						|
msgstr "Būsena:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
 | 
						|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
 | 
						|
msgstr "_Automatiškai  iššokti, kai randamos problemos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Definition</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Rule list</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Taisyklių sąrašas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Pasirinkta taisyklė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | 
						|
msgid "<b>Values</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Reikšmės</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | 
						|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<i>Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas</"
 | 
						|
"i>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Add a new filter"
 | 
						|
msgstr "Pridėti naują filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Add another rule to the filter"
 | 
						|
msgstr "Pridėti  prie filtro kitą taisyklę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"All rules must apply\n"
 | 
						|
"At least one rule must apply\n"
 | 
						|
"Exactly one rule must apply"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pritaikyti visas taisykes\n"
 | 
						|
"Pritaikyti bent vieną taisyklę\n"
 | 
						|
"Pritaikyti tik vieną taisyklę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Co_mment:"
 | 
						|
msgstr "Ko_mentaras:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Delete the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Delete the selected rule"
 | 
						|
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Edit the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pasirinktą filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Edit the selected rule"
 | 
						|
msgstr "Koreguoti pasirinką taisyklę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | 
						|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | 
						|
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | 
						|
msgid "Test the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Clear _All"
 | 
						|
msgstr "Išvalyti _visus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
 | 
						|
msgid "*"
 | 
						|
msgstr "*"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Add an item to the book"
 | 
						|
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Book _name:"
 | 
						|
msgstr "Knygos _vardas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Clear the book"
 | 
						|
msgstr "Išvalyti knygą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Configure currently selected item"
 | 
						|
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Manage previously created books"
 | 
						|
msgstr "Tvrkyti anksčiau sukurtas knygas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Move current selection one step down in the book"
 | 
						|
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą  knygoje  per vieną žingsnį žemyn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Move current selection one step up in the book"
 | 
						|
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą  knygoje  per vieną žingsnį aukštyn"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Open previously created book"
 | 
						|
msgstr "Atidaryti anksčiau sukurtą knygą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Remove currently selected item from the book"
 | 
						|
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Save current set of configured selections"
 | 
						|
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
 | 
						|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
 | 
						|
"the Write to CD button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eksportavims į CD iš karto neįrašys į CD. Jis tik paruoš nautilus-cd-"
 | 
						|
"įrašymą, kad būtų galima įrašyti CD iš nautilus.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Po eksportavimo, nueikite su nautilus  į   <b>burn:///</b> katalogą ir "
 | 
						|
"pasirinkite Įrašyti į CD mygtuką."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Export to CD"
 | 
						|
msgstr "_Išsaugoti į CD"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of the family names that \n"
 | 
						|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
 | 
						|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n"
 | 
						|
"GRAMPS gali keisti didžiosiomis  raidėmis. \n"
 | 
						|
"Pasirinkite pavardes, kurias  norite, kad  GRAMPS pakeistų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Accept changes and close"
 | 
						|
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | 
						|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo "
 | 
						|
"nebebus galima grįžti atgal  be pilno pakeitimų, po paskutinio užsaugojimo, "
 | 
						|
"praradimo ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_New event type:"
 | 
						|
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Original event type:"
 | 
						|
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b><i>Please install the rcs package\n"
 | 
						|
"to enable the default functionality.</i></b>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b><i>Norėdami turėti nutylimą  funkcionalumą,\n"
 | 
						|
"prašome įkelti  rcs paketą .</i></b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Revision control system</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Versijos kontrolės sistema</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Archiving:"
 | 
						|
msgstr "Archyvavimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
 | 
						|
msgid "C_ustom commands"
 | 
						|
msgstr "V_artotojo komandos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
 | 
						|
msgid "R_etrieve"
 | 
						|
msgstr "Iš_ėjimas į pensiją"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Retrieval:"
 | 
						|
msgstr "Ištraukimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
 | 
						|
"control system of your choice."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis įrankis įgalina suarchyvuoti  ir ištraukti jūsų duomenis naudojant jūsų "
 | 
						|
"pasirinktą versijos kontrolės sistemą (angliskai Revision control system)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
 | 
						|
msgid "_Archive"
 | 
						|
msgstr "_Archyvas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
 | 
						|
msgid "_RCS"
 | 
						|
msgstr "_RCS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Galimos reikšmės yra „single“ - paleisti byloms vienu pelės spustelėjimu, "
 | 
						|
"arba „double“ - dvigubu spustelėjimu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Error Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Klaidų langas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Analizės langas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Output Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Išvesties langas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | 
						|
"Editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo "
 | 
						|
"filtrų redaktoriumi."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_Custom filter editor"
 | 
						|
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
 | 
						|
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_Filter:"
 | 
						|
msgstr "_Filtras:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Exclude _notes"
 | 
						|
msgstr "Neįtraukti pastabų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Exclude sour_ces"
 | 
						|
msgstr "Neįtraukti šalti_nių"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
 | 
						|
msgid "R_eference images from path:  "
 | 
						|
msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Use _Living as first name"
 | 
						|
msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Do not include records marked private"
 | 
						|
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Restrict data on living people"
 | 
						|
msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
 | 
						|
msgid "media"
 | 
						|
msgstr "vaizdas/garsas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Nesurinkti Objektai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Atitinką slenkstį</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Please be patient. This may take a while."
 | 
						|
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Use soundex codes"
 | 
						|
msgstr "Naudoti soundex kodus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
msgid "_Compare"
 | 
						|
msgstr "Palyginti asmenis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | 
						|
"GRAMPS can extract from the \n"
 | 
						|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
 | 
						|
"that have been selected."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Žemiau pateikti vardai, antraštės ir  pavardžių priešdėliai, kuriuos GRAMPS "
 | 
						|
"gali ištraukti iš \n"
 | 
						|
"dabartinės duomenų bazės. Jei Jūs sutiksite, GRAMPS pakeis pažymėtus  įrašus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Accept and close"
 | 
						|
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Select a person to determine the relationship"
 | 
						|
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Close Window"
 | 
						|
msgstr "Uždaryti langą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
 | 
						|
msgid "SoundEx code:"
 | 
						|
msgstr "SoundEx kodas: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Dvigubu spustelėjimu eilutėje peržiūrėkite/redaguokite duomenis </b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Families</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Šeimos</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Men</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Vyrai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Women</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Moterys</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
 | 
						|
msgid "In_vert marks"
 | 
						|
msgstr "Atvir_kščia reikšmė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | 
						|
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | 
						|
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius  vaikui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to marry"
 | 
						|
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Maximum _age"
 | 
						|
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Maximum _span of years for all children"
 | 
						|
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus  intervalas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | 
						|
msgstr "Vyriausio asmens ne santuokoje amžius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | 
						|
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | 
						|
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Maximum number of c_hildren"
 | 
						|
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | 
						|
msgstr "Ilgiausiai metų  nuosekliai našliauta prieš kitą santuoką."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Maximum number of years _between children"
 | 
						|
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | 
						|
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | 
						|
msgstr "Mažiausias  tėvo amžius vaikui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to marry"
 | 
						|
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
 | 
						|
msgid "_Estimate missing dates"
 | 
						|
msgstr "_Įvertinti trūkstamas datas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
 | 
						|
msgid "_Mark all"
 | 
						|
msgstr "_Pažymėti visus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
 | 
						|
msgid "_Unmark all"
 | 
						|
msgstr "_Atžymėti visus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | 
						|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS Geneologijos Sistema"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Tvarkyti geneologinę informaciją, atlikti genaologinius tyrynėjimus ir "
 | 
						|
"analizę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
 | 
						|
msgid "GRAMPS XML database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS XML duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | 
						|
msgid "GRAMPS database"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
 | 
						|
msgid "GeneWeb source file"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb išeities bylos"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
 | 
						|
msgid "Automatically pop plugin status window"
 | 
						|
msgstr "Automatiškai iššokti įskiepių langui"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
 | 
						|
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Spalva, kuri yra naudojama paryškinti \"Reikia Padaryti\" įrašus sąraše"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
 | 
						|
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
 | 
						|
msgstr "Spalva, kuri yra naudojama paryškinti visus įrašus sąraše"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
 | 
						|
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
 | 
						|
msgstr "Spalva, kuri yra naudojama paryškinti įprasto žymeklio įrašus sąraše"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
 | 
						|
msgid "Date display format"
 | 
						|
msgstr "Datos atvaizdavimo formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
 | 
						|
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Nutylimo GRAMPS įvykio ID šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
 | 
						|
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Nutylimo GRAMPS šeimos ID  šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
 | 
						|
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Nutylimo GRAMPS audio/video objekto  ID šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
 | 
						|
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Asmens pagal nutylėjimą GRAMPS ID šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
 | 
						|
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Nutylimo GRAMPS vietovės ID šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
 | 
						|
msgid "Default report directory"
 | 
						|
msgstr "Numatysasis ataskaitų katalogas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
 | 
						|
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Nutylimo GRAMPS saugyklos ID šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
 | 
						|
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
 | 
						|
msgstr "Nutylimo GRAMPS šaltinio ID šablonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
 | 
						|
msgid "Default surname guessing style"
 | 
						|
msgstr "Nutylimas pavardės spejimo būdas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
 | 
						|
msgid "Default website directory"
 | 
						|
msgstr "Nutylimas intenetinio puslapio  katalogas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
 | 
						|
msgid "Display Filter controls"
 | 
						|
msgstr "Rodyti Filtro valdymo mygtukus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
 | 
						|
msgid "Display informational message when editing a person"
 | 
						|
msgstr "Redaguojant asmenį rodyti informacinį  pranešimą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
 | 
						|
msgid "Do not prompt on save"
 | 
						|
msgstr "Neklausti patvirtinimo užsaugant"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
 | 
						|
msgid "Enable the spelling checker, if available"
 | 
						|
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą, jei jis yra"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
 | 
						|
msgid "Full pathname of the default report directory."
 | 
						|
msgstr "Pilnas kelias iki nutylimo ataskaitų katalogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
 | 
						|
msgid "Full pathname of the default website directory."
 | 
						|
msgstr "Pilnas kelias iki nutylimo internetinio puslapio katalogo."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pilnas kelias iki katalogo iš kurio GRAMPS paskutinį kartą importavo "
 | 
						|
"duomenis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pilnas kelias iki katalogo į kurį GRAMPS paskutinį kartą eksportavo duomenis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
 | 
						|
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pilnas kelias iki katalogo kuriame yra paskutinį kartą GRAMPS naudota GRDB "
 | 
						|
"duomenų bazė ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
 | 
						|
msgid "Height of the interface."
 | 
						|
msgstr "Sąsajos aukštis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
 | 
						|
msgid "Hide beta warning on startup"
 | 
						|
msgstr "Paslėpti beta įspėjimą startuojant"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
 | 
						|
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei Taip, tai duomenų paryškinimui Ryšių  vaizde naudojamas šešėliavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
 | 
						|
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei Taip, tai Žemėlapių vaizdas žemėlapių parsiuntimui prisijungs prie "
 | 
						|
"OpenGIS serverių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
 | 
						|
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
 | 
						|
"person to the Default Person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 0 arba 1, tai būsenos juostoje bus rodomas akyvaus asmens "
 | 
						|
"vardas ir GRAMPS ID. Jei nustatyta 2, būsenos juostoje bus aktyvaus asmens "
 | 
						|
"ryšys su pagrindiniu asmeniu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
 | 
						|
"detected on plugins load and reload."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai  įskiepių  būsenos  langas iššoks automatiškai, jei "
 | 
						|
"tik yra problemų užkraunant arba perkraunant įskiepius."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
 | 
						|
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
 | 
						|
msgstr "Jei nustatytas 1, tai startuojant bus rodomas Dienos patarimas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
 | 
						|
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai Žmonių vaizde bus rodomi filtro valdymo klavišai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
 | 
						|
"View will be used instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai  bus aktyvi šoninė juosta, jei nustatytas 0, tai "
 | 
						|
"vietoj jos bus rodoma užrašų juosta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
 | 
						|
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai bus startuojant bus atidaryta paskutinė naudota "
 | 
						|
"duomenų bazė."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
 | 
						|
"system."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai bus naudojamas kalbos tikrinimas, jei toks yra "
 | 
						|
"sistemoje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
 | 
						|
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai pagrindiniame GRAMPS lange bus rodoma įrankių juosta."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
 | 
						|
"startup."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai startuojant nebus rodomas įspėjimas kat tai testavimo "
 | 
						|
"versija."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
 | 
						|
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
 | 
						|
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai reiškia, kad ekrano dydis jau buvo patikrintas ir "
 | 
						|
"pradinis sąsajos sprendimas padarytas. Nebus atlikta jokių veiksmų, jei "
 | 
						|
"ekranas yra per mažas, nes galbūt naudotojas perrašė mūsų parametrus. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas 1, tai reiškia, kad  pradinis vedlys jau buvo įvykdytas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
 | 
						|
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas į Taip, tai įspėjamasis pranešimas bus rodomas kaskart, kai "
 | 
						|
"yra rizika sukurti sudvejintą šeimą pridedant prie asmens tėvus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
 | 
						|
"edits a person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas i Taip, tai informacinis langas bus rodomas kaskart "
 | 
						|
"redaguojant asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
 | 
						|
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
 | 
						|
msgstr "Jei nustatytas į Taip, tai Šeimos vaizde rodomos įvykių ataskaitos.  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
 | 
						|
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
 | 
						|
msgstr "Jei nustatytas į Taip, tai Šeimos vaizde bus rodomi broliai/seserys. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
 | 
						|
"view, otherwise it will only display the button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei nustatytas į Taip, tai šoniniai mygtukai turi ir tekstinį aprašymą, jei "
 | 
						|
"Ne  - tai vizduojamas tik mygtukas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
 | 
						|
msgid "Include text on sidebar buttons"
 | 
						|
msgstr "Įtraukti tekstą šoninės juostos mygtukams"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
 | 
						|
"system is restarted."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rodo paskutinį atvaizduotą vaizdą. Šis vaizdas bus rodomas paleidus sistemą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
 | 
						|
msgid "Information shown in statusbar"
 | 
						|
msgstr "Informacija, rodoma būsenos juostoje"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
 | 
						|
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
 | 
						|
msgstr "Paskutinė duomenų bazė su kuria GRAMPS dirbo"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
 | 
						|
msgid "Last directory from which the import was made"
 | 
						|
msgstr "Paskutinis katalogas iš kur buvo darytas duomenų įkėlimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
 | 
						|
msgid "Last directory into which the export was made"
 | 
						|
msgstr "Paskutinis katalogas kur buvo darytas duomenų eksportavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
 | 
						|
msgid "Last view displayed"
 | 
						|
msgstr "Paskutinis rodytas vaizdas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
 | 
						|
msgid "Load last database on startup"
 | 
						|
msgstr "Startuojant užkrauti paskutinę duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
 | 
						|
msgid "Name display format"
 | 
						|
msgstr "Vardo atvaizdavimo formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
 | 
						|
msgid "Preferred format for graphical reports"
 | 
						|
msgstr "Pageidaujamas grafinių ataskaitų formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
 | 
						|
msgid "Preferred format for graphical reports."
 | 
						|
msgstr "Pageidaujamas grafinių ataskaitų formatas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
 | 
						|
msgid "Preferred format for text reports"
 | 
						|
msgstr "Pageidaujamas tekstinių ataskaitų formatas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
 | 
						|
msgid "Preferred format for text reports."
 | 
						|
msgstr "Pageidaujamas tekstinių ataskaitų formatas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
 | 
						|
msgid "Preferred page size"
 | 
						|
msgstr "Pageidaujamas puslapio dydis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
 | 
						|
msgid "Preferred page size."
 | 
						|
msgstr "Pageidaujamas puslapio dydis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
 | 
						|
msgid "Researcher city"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo miestas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
 | 
						|
msgid "Researcher city."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo miestas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
 | 
						|
msgid "Researcher country"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo valstybė"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
 | 
						|
msgid "Researcher country."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo valstybė."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
 | 
						|
msgid "Researcher email address"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo elektroninio pašto adresas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
 | 
						|
msgid "Researcher email address."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo elektroninio pašto adresas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
 | 
						|
msgid "Researcher name"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
 | 
						|
msgid "Researcher name."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo vardas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
 | 
						|
msgid "Researcher phone"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo telefonas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
 | 
						|
msgid "Researcher phone."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo telefonas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
 | 
						|
msgid "Researcher postal code"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo pašto indeksas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
 | 
						|
msgid "Researcher postal code."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo pašto indeksas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
 | 
						|
msgid "Researcher state"
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo valstija"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
 | 
						|
msgid "Researcher state."
 | 
						|
msgstr "Tyrinėtojo valstija."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
 | 
						|
msgid "Researcher street address"
 | 
						|
msgstr "Tyrinetojo gatvės adresas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
 | 
						|
msgid "Researcher stret address."
 | 
						|
msgstr "Tyrinetojo gatvės adresas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
 | 
						|
msgid "Screen size has been checked"
 | 
						|
msgstr "Ekrano dydis patikrintas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
 | 
						|
msgid "Show event details on the Family View"
 | 
						|
msgstr "Šeimos vaizde rodyti įvykių detales"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
 | 
						|
msgid "Show siblings on the Family View"
 | 
						|
msgstr "Šeimos vaizde rodyti brolius/seseris"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
 | 
						|
msgid "Show toolbar"
 | 
						|
msgstr "Rodyti įrankių juostą"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
 | 
						|
msgid "Sidebar View"
 | 
						|
msgstr "Šoninės juostos Vaizdas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
 | 
						|
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
 | 
						|
msgstr "Nurodo lango aukštį startuojant GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
 | 
						|
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
 | 
						|
msgstr "Nurodo lango plotį startuojant GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
 | 
						|
msgid "Startup druid has been run"
 | 
						|
msgstr "Pradinis vedlys jau buvo paleistas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
 | 
						|
"string."
 | 
						|
msgstr "Naujų įvykių GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
 | 
						|
"string."
 | 
						|
msgstr "Naujų šeimų GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
 | 
						|
"format string."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Naujų audio/video bylų GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės "
 | 
						|
"formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
 | 
						|
"string."
 | 
						|
msgstr "Naujų asmenų GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
 | 
						|
"string."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Naujų vietovių GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
 | 
						|
"format string."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Naujų saugyklų GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
 | 
						|
"string."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Naujų šaltinių GRAMPS ID yra generuojami remiantis šios eilutės formatu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
 | 
						|
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
 | 
						|
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis raktas apibrėžia datos atvaizdavimo formatą. 0 atitinka MM/DD/YYYY (US "
 | 
						|
"formatas), 1 atitinka DD/MM/YYYY (Europinis formatas), 2 atitinka YYYY-MM-DD "
 | 
						|
"(ISO formatas)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
 | 
						|
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
 | 
						|
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
 | 
						|
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
 | 
						|
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis raktas yra naudojamas vardo atvaizdavimo formatui. Formatui \"Pavardė, "
 | 
						|
"Vardas\" naudokite 1, \"Vardas Pavardė\" - naudokite 2, \"Tėvavardis Vardas"
 | 
						|
"\" - 3 ir tik \"Vardas\" stiliui - 4. Saviems stiliams naudokite neigiamas "
 | 
						|
"reikšmes, kurių reikšmes prigklauso nuo duomenų bazės. Nulis yra rezervuotas "
 | 
						|
"vidiniam naudojimui ir neturėtų būti naudojamas. Jei panaudosite jis GRAMPS "
 | 
						|
"sistemos bus pakeistas į  1."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
 | 
						|
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
 | 
						|
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
 | 
						|
"style."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis raktas apibrėžia pavardės spėjimo  naujam asmeniui stilių. 0 - naudoti "
 | 
						|
"tėvo pavardę,  1  - nenaudoti spėjimo, 2 motinos ir tėvo pavardžių "
 | 
						|
"kombinacija, 3  - Islandiškas stilius."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
 | 
						|
"been pressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šis raktas uždraudžia įspėjimą, kai  duomenys buvo pakeisti ir nuspaustas "
 | 
						|
"Atšaukti mygtukas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
 | 
						|
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
 | 
						|
"200 denotes the 2.0.0 version."
 | 
						|
msgstr "Šis raktas "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
 | 
						|
msgid "Use online maps"
 | 
						|
msgstr "Naudoti žemėlapius prisijungus"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
 | 
						|
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
 | 
						|
msgstr "Ryšių vaizde duomenims paryškinti naudoti šešėliavimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
 | 
						|
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
 | 
						|
msgstr "Perspėti pridedant tėvus, kai yra galimybė sukurti sudvejintas šeimas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
 | 
						|
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
 | 
						|
msgstr "Pasisveikinimo  pranešimas šiai versijai jau buvo parodytas"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
 | 
						|
msgid "Width of the interface."
 | 
						|
msgstr "Sąsajos plotis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
 | 
						|
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
 | 
						|
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
 | 
						|
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
 | 
						|
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
 | 
						|
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Vaikų Pridėjimas </b>: GRAMPS pakete norint pridėti vaikus reikia viena "
 | 
						|
"iš tėvų pažymėti aktyviais ir persijungti iį Šeimos vaizdą. Jei vaikas jau "
 | 
						|
"yra duomenų bazėje, tai reikia nuspausti trečią mygtuką iš viršaus dešineje "
 | 
						|
"vaikų sąrašo pusėje.Jei asmuo dar neįtrauktas, tai išsirinkite  antrą "
 | 
						|
"mygtuką nuo viršaus  dešinėje Vaikų sąrašo pusėje. Kai vaiko informacija yra "
 | 
						|
"suvesta, jie automatiškai bus išverdinti kaip Aktyvaus asmens vaikai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
 | 
						|
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
 | 
						|
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
 | 
						|
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
 | 
						|
"on their name and click on 'add bookmark'."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b>: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje "
 | 
						|
"yra patogi vieta užsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus.  Pasirinkus "
 | 
						|
"pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti  žymelę "
 | 
						|
"asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, ant vardo  nuspauskite "
 | 
						|
"dešinį pelės klavišą  ir išsirinkite 'pridėti žymę'."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
 | 
						|
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
 | 
						|
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
 | 
						|
"well as the common ancestors are reported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Ryšių skaičiuotuvas</b>: Įrankis, esantis<b> Įrankiai >  Pagalbinės "
 | 
						|
"programos >  Ryšių skaičiuotuvas</b>, leidžia Jums patikrinti ar kas nors "
 | 
						|
"kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. "
 | 
						|
"Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
 | 
						|
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
 | 
						|
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
 | 
						|
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
 | 
						|
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Vardo pagal nutylėjimą keitimas</b>: Jei GRAMPS  asmuo turi kelis "
 | 
						|
"vardus, tai juos galima lengvai valdyti. Pažymėkite asmenį Aktyviu Asmeniu, "
 | 
						|
"du kartus paspauskite a pelęs kairyjį  klavišą ir nueikite į vardų kortelę. "
 | 
						|
"Gali būti pridėti įvairūs vardai. Pvz. Vardas po santuokos, gimimo vardas ir "
 | 
						|
"pan.  Varda pagal nutylėjimą labai lengva pasirinkti  naudojant  dešinį "
 | 
						|
"pelės klavišą, ir pasirinkti vienintelį meniu pasirinkimą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
 | 
						|
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
 | 
						|
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
 | 
						|
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
 | 
						|
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
 | 
						|
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> GRAMPS Parama</b>: Norite padėti vystyti GRAMPS, bet nemokate "
 | 
						|
"programuoti? Tai ne problema. Didelis projektas, toks kaip GRAMPS reikalauja "
 | 
						|
"žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali  būti įvairi: dokumentacijos "
 | 
						|
"rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. "
 | 
						|
"Užsisakykite  gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, grampsždevel ir "
 | 
						|
"prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti  adresu lists.sf.net."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
 | 
						|
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
 | 
						|
"achieve one or more specific tasks."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Skirtingi Vaizdai</b>: Yra šeši gailmi  šeimos peržiūros būdai: Asmenys, "
 | 
						|
"Šeimos, Kilmė, Šaltiniai, Vietovės ir Vaizdas/garsas. Kiekvienas skirtas "
 | 
						|
"atlikti vienai ar kelioms konkrečioms užduotims."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
 | 
						|
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
 | 
						|
"the same person entered more than once in the database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Sudubliuoti įrašai</b>:<b> Įrankiai >  Duomenų bazės apdorojimas > "
 | 
						|
"Surasti galimus dubliuotus įrašus </b> Leidžia surasti (ir sujungti) kelis "
 | 
						|
"to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
 | 
						|
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
 | 
						|
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing "Edit the "
 | 
						|
"child parent relationship". Relationships can be any of Birth, Adopted, "
 | 
						|
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Vaiko Ryšio  Redagavimas</b>: Ne visi su savo tėvais yra susiję gimimo "
 | 
						|
"ryšiu. Jūs galite koreguoti vaiko ryšį su kiekvienu tėvu pasirenkant vaiką, "
 | 
						|
"dešinį pelės pkavišą ir pasirenkant "Koreguoti vaiko ryšius su tėvais "
 | 
						|
"" . Ryšys gali būti: Gimimas, Įvaikinimas,  Povaikis,  Krikštatėvis,  "
 | 
						|
"Globa arba  Nežinomas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
 | 
						|
"like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then "
 | 
						|
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
 | 
						|
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
 | 
						|
"individuals."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Šeimos medžio pavyzdys</b>Jei norite pažiūrėti kaip GRAMPS šeimos medis "
 | 
						|
"atrodo,  išsirinkite <b> Pagalba >  Atidaryti pavyzdinę  duomenų bazę</"
 | 
						|
"b> . Tada galėsite pažiūrėti į  detalią Smitų šeimos duomenų bazę, kurioaje "
 | 
						|
"yra 42 asmenys ir 15 šeimų, su daugumos asmenų visiškai užpildytais "
 | 
						|
"duomenimis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
 | 
						|
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
 | 
						|
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
 | 
						|
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
 | 
						|
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
 | 
						|
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
 | 
						|
"Filter</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Asmenų filtras</b> : Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant "
 | 
						|
"įvairius kriterijus. Nueikite į Filtrą (vas dešiniau nuo Asmenų "
 | 
						|
"piktogramos)  ir pasirinkite vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti "
 | 
						|
"rasti  visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui "
 | 
						|
"gauti reikia nuspauti Patvirtinti. Jei filtro valdymas nematomas, jį galima "
 | 
						|
"aktyvuoti pasirnkant <b> Rodyti >  Filtras </b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
 | 
						|
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
 | 
						|
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
 | 
						|
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
 | 
						|
"can be found at lists.sf.net."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> GRAMPS elektroninės konferencijos</b>: Norite atsakymo į klausimus apie "
 | 
						|
"GRAMPS? Užsirašykite į  gramps vartotojų (gramps-users) konferenciją. Šioje "
 | 
						|
"konferencijoje yra daug žmonių, todėl tiketina, kad atsakyma gausite "
 | 
						|
"greitai.   Jei turite klausimų apie gramps kūrimą, tai bandykite gramps-"
 | 
						|
"devel. Informaciją apie abi konferencijas yra  adresu lists.sf.net. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
 | 
						|
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
 | 
						|
"help you in your genealogy work. Check it out."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> GRAMPS Žinynas</b> GRAMPS žinynas yra pakankamai sudįtingas ir gerai "
 | 
						|
"parašytas. Jame yra visos detalės , trumpieji klavišai ir kai kurie "
 | 
						|
"patarimai, kurie jums padės tyrinėjimuose. Pažiūrėkite jį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
 | 
						|
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
 | 
						|
"family tree to members of the family via email."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> GRAMPS Ataskaitos</b> GRAMPS siulo daugybę ataskaitų. Tekstinės "
 | 
						|
"Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus "
 | 
						|
"šeimos nariams elektroniniu paštu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
 | 
						|
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
 | 
						|
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
 | 
						|
"original documents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gera genealogija</b>:  Informacija  surinkta apie asmenį yra patikima tik "
 | 
						|
"tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką "
 | 
						|
"ir pastangas aprašydami visas detales  apie tai iš kur informacija yra "
 | 
						|
"gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
 | 
						|
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | 
						|
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
 | 
						|
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&"
 | 
						|
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> GRAMPS patobulinimas</b> Naudotojai yra raginami  užsakyti  GRAMPS  "
 | 
						|
"patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant "
 | 
						|
"gramps-users, arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant "
 | 
						|
"prašymą patobulinimui (RFE) puslapyje  http://sourceforge.net/tracker/?"
 | 
						|
"group_id=25770&atid=385140  Pageifaujamas būdas yra užpildyti RFE."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
 | 
						|
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
 | 
						|
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
 | 
						|
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Blogos Datos</b>:Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą  blogame "
 | 
						|
"formate.  Blogi datos formatai yra rodomi  su raudonu mygtuku prie datos. "
 | 
						|
"Žalia reiškia gerai, gintaro spalvos - patenkinamai. Paspaudus tą spalvotą "
 | 
						|
"mygtuką  bus iškviestas Datos Pasirinkimo dialogas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
 | 
						|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | 
						|
"filter you can select all people without children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Inversinis Filtravimas</b>: Filtrai gali būti lengai invertuojami, "
 | 
						|
"naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su "
 | 
						|
"vaikais'  filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
 | 
						|
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
 | 
						|
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
 | 
						|
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
 | 
						|
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
 | 
						|
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
 | 
						|
"wills, etc."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Įvykių sąrašas</b>:  Įvykiai iš asmens gyvenimo gali būti suvesti per<b> "
 | 
						|
"Asmenys >   Taisyti Asmenį >   Įvykiai</b>. Čia galima įvesti įvairią "
 | 
						|
"informaciją: nuo įvaikinimo iki religinių apeigų, mirties priežasčių, "
 | 
						|
"surašimo duomenų, turimų laipsnių, rinkimų, emigracijos,karinės tarnybos, "
 | 
						|
"kilmingų titulų, užsiėmimo, įšventinimo, turto, religijos, atsistatydinimo, "
 | 
						|
"norų ir t.t."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
 | 
						|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | 
						|
"will expand to show all individuals with that last name."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Asmenų paieška</b> : Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų "
 | 
						|
"Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę "
 | 
						|
"vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta "
 | 
						|
"pavarde."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
 | 
						|
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
 | 
						|
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Jūsų savybių  nustatymas</b>: Nesate patenkintas esamu  GRAMPS elgesiu? "
 | 
						|
"<b>Keisti >  Savybės</b> įgalina keisti eilę nustatymų, derinant GRAMPS  "
 | 
						|
"prie Jūsų norų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
 | 
						|
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
 | 
						|
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
 | 
						|
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
 | 
						|
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
 | 
						|
"arrow button to the right of the Children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Poslinkiai Šeimos vaizde</b>: Aktyvaus Asmens pakeitimai  Šeimos  Vaizde "
 | 
						|
"yra labai paprasti. Sutuoktinis gali būti padarytas aktyvus pasirinkus "
 | 
						|
"mygtuką aktyvaus asmens dešinėje. Tėvas gali būti aktyvuotas pasirinkus "
 | 
						|
"rodyklę prie jo vardo, vaikas gali buti aktyvuotas, pasirinkus jį iš vaikų "
 | 
						|
"sąrašo, ir pasirinkus rodyklę dešinėje vaiko pusėje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
 | 
						|
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
 | 
						|
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
 | 
						|
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
 | 
						|
"All" checkbutton."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Rodyti Visus žymimasis langelis</b>: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, "
 | 
						|
"rodomų asmenų sarašas yra  filtuojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš "
 | 
						|
"tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei GRAMPS "
 | 
						|
"pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant "Rodyti Visus "
 | 
						|
"" žymimąjį langelį. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
 | 
						|
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
 | 
						|
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
 | 
						|
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
 | 
						|
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
 | 
						|
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
 | 
						|
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b>: SoundEx išsprendžią sena "
 | 
						|
"geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SaundEx progrma iš "
 | 
						|
"pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai "
 | 
						|
"skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą  "
 | 
						|
"tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo "
 | 
						|
"institucijoje. Norint sužinoti Jūsų  duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus "
 | 
						|
"eikite į <b> Įrankiai >  Pagalbinės programos >  Generuoti SoundEx "
 | 
						|
"kodus</b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
 | 
						|
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
 | 
						|
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
 | 
						|
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
 | 
						|
"the relationships among them all under the Family menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Sukurti Naują Šeimos Medį</b> Geras metodas pradėti naują šeimos medį "
 | 
						|
"yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant <b> Taisyti >  "
 | 
						|
"Pridėti</b>  arba pasirinktu  Pridėti mygtuką iš  Asmenų  meniu). Tada "
 | 
						|
"nueiti į šeimos vaizdą ir sukurti ryšius  tarp asmenų. Tada sekti ryšius "
 | 
						|
"tarp jų visų, esant  Šeimos meniu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
 | 
						|
"your most important source of information. They usually know things about "
 | 
						|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | 
						|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | 
						|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | 
						|
"conversations!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b>: Vyriausi giminaičiai "
 | 
						|
"gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino "
 | 
						|
"apie šeimą informacija, kuri nėra  niekur įrašyta.Jie gali papasakoti "
 | 
						|
"vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų "
 | 
						|
"gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti  pokalbių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
 | 
						|
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Šeimos vaizdas</b>: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: "
 | 
						|
"asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
 | 
						|
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
 | 
						|
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
 | 
						|
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
 | 
						|
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Nežinote tikslios Datos?</b>Jei nežinote tikslioa įvykio datos (pvz. "
 | 
						|
"gimimo ar mirties datos), GRAMPS leidžia įvesti įvairius datos formatus "
 | 
						|
"spėjant arba įvertinant. Pvz. "apie 1908" yra geras gimimo datos "
 | 
						|
"įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra "
 | 
						|
"GRAMPS pagalbos 3.7.2.2 skyruje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
 | 
						|
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
 | 
						|
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
 | 
						|
"database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Kas kada gimė</b>: 'Palyginti asmeninius įvykius' įrankis įgalina "
 | 
						|
"palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali "
 | 
						|
"būti naudinga pvz., jei norite  turėti  visų asmenų gimimo datas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
 | 
						|
"2000 and March 20, 2003""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Datos atkarpa gali būti nurodoma formatu "tarp 2000 Sausio 4 ir 2003 "
 | 
						|
"Kovo 20 ""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
 | 
						|
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
 | 
						|
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alternatyvus vardas gali būti nustatytas kaip asmens vardas pagal "
 | 
						|
"nutylėjimą  pasirenkant norimą vardą iš asmens vardų sąrašo ir, iškvietus "
 | 
						|
"kontekstinį meniu (dešiniu pelės klavišu) pasirinkti iš meniu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
 | 
						|
"dropping it from a file manager or a web browser."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą  gali būti įtrauktas pernešant "
 | 
						|
"nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
 | 
						|
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
 | 
						|
"is opened or when the home button is pressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'.  Tam naudokite "
 | 
						|
"<b>Redaguoti ->Nustatyti  Namų Asmenį </b>. Namų asmuo yra  asmuo kuris būna "
 | 
						|
"akyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus  mygtuką 'Namai.' "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
 | 
						|
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
 | 
						|
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
 | 
						|
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
 | 
						|
"appears to be an error in a source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs.  Rasydami priminę  "
 | 
						|
"informaciją nedarykite jokių prielaidų: rašykite taip kaip matote.  Savo "
 | 
						|
"komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi "
 | 
						|
"klaidų šaltinyje, tikrumui  patvirtinti rekomenduojama  naudoti  lotinišką "
 | 
						|
"'sic' simbolį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
 | 
						|
"birth dates, by using drag and drop."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vaikų gimimo eiliškumas gali būti nurodytas, net jei jei neturi nurodytos "
 | 
						|
"gimimo datos. Tam reikia pymeti ir pernešti su pele vaikus į atitinkamas "
 | 
						|
"vietas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
 | 
						|
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
 | 
						|
"project.org"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pasirinktinos ataskaitos gali būtų sukurtos tik pažengusių vartotojų per "
 | 
						|
"sistemos \"pluginus\". Daugiau informacijos apie pasirinktas ataskaitas yra "
 | 
						|
"internete adresu  http://developers.gramps-project.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
 | 
						|
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
 | 
						|
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
 | 
						|
"productive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Neužmirškite perskaityti GRAMPS žinyno,<b> Pagalba > Žinynas</b>. "
 | 
						|
"Programos autoriai daug dirbo, kad  dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet "
 | 
						|
"žinyne yra  pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant "
 | 
						|
"genealogiją."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
 | 
						|
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
 | 
						|
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
 | 
						|
"created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus  asmenis. Be jau esančių "
 | 
						|
"filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų "
 | 
						|
"fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti  pasirenkant  <b> Įrankiai "
 | 
						|
"> Pagalbinės programos > Papildomų  filtrų redaktorius</b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
 | 
						|
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
 | 
						|
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
 | 
						|
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
 | 
						|
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
 | 
						|
"how powerful GRAMPS is."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Remiantis genealogine informacija GRAMPS leidžia kurti įvairias ataskaitas "
 | 
						|
"(tiek tekstines, tiek grafines). Galima pasirinkti kokie žmonės įtraukti į "
 | 
						|
"ataskaitas taip pat ir koks yra užsaugomas formatas  (html, pdf, OpenOffice, "
 | 
						|
"RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ir paprastas tekstas).Norėdami suprasti koks "
 | 
						|
"galingas įrankis yra GRAMPS galite pabandyti šias atskaitas pasinaudodami "
 | 
						|
"meniu <b>Ataskaitos</b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
 | 
						|
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
 | 
						|
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
 | 
						|
"programs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo  ir išsaugoti duomenis tame "
 | 
						|
"formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip "
 | 
						|
"galima apsikeisti GRAMPS informacija su daugeliu kitų genealogijos programų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
 | 
						|
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
 | 
						|
"many html files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Iš GRAMPS  galima išsaugoti duomenis tiesiai  Interneto Šeimos Medžio (WFT) "
 | 
						|
"formatu. Šis formatas įgalina šeimos medį atidaryti  tiesiai iš interneto,  "
 | 
						|
"vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
 | 
						|
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
 | 
						|
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
 | 
						|
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
 | 
						|
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS turi daug papildomų  įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius "
 | 
						|
"uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat "
 | 
						|
"tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų "
 | 
						|
"įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti "
 | 
						|
"pasiekti per  <b> Įrankiai</b> meniu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
 | 
						|
"little development effort. If you are interested in participating please "
 | 
						|
"email gramps-devel@lists.sf.net"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS sukurtas taip, kad be didesnių  programavimo pastangų  galima "
 | 
						|
"išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite  į gramps-"
 | 
						|
"devel@lists.sf.net"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
 | 
						|
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
 | 
						|
"restart GRAMPS."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS yra išverstas į 15 kalbų. Jei GRAMPS palaiko Jūsų kalbą, bet "
 | 
						|
"neatvaizduoja  Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir "
 | 
						|
"iš naujo paleiskite GRAMPS."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
 | 
						|
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
 | 
						|
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
 | 
						|
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS  turi keletą išskirtinių sąvybių, įskaitiant galimybę  įvesti bet "
 | 
						|
"kokius duomenis tiesiai į GRAMPS.  Visi bazėje esantys duomenys gali būti "
 | 
						|
"perrūšiuojami/apdorojami. Tai palengvina naudotojo tyrinėjimus, analizę ir "
 | 
						|
"tarpusavio ryšių nustatymą tam kad būtų lengviau užpildyti ryšių spragas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
 | 
						|
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
 | 
						|
"and data exports."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, GRAMPS padeda laikyti informaciją "
 | 
						|
"saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į "
 | 
						|
"ataskaitas ir duomenų eksportavimą.  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
 | 
						|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS yra laisvai platinamas naudojant  GNU Viešąją  Licenziją (GPL) http://"
 | 
						|
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
 | 
						|
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
 | 
						|
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
 | 
						|
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų  Valdmo Programavimo Sistema. "
 | 
						|
"Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, koreguoti ir "
 | 
						|
"tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra "
 | 
						|
"tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, "
 | 
						|
"kurioje yra tūkstančiai žmonių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
 | 
						|
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
 | 
						|
"computer system where these programs have been ported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai "
 | 
						|
"naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. GRAMPS gali veikti ant bet kurios "
 | 
						|
"komiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
 | 
						|
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
 | 
						|
"b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS saugo ankstesnių aktyvų asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal "
 | 
						|
"sąraše  naudojant <b> Eiti  > Pirmyn</b> ir<b> Eiti >  Atgal</b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
 | 
						|
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
 | 
						|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS siekia išlaikyti suderinamumą su GEDCOM, genealoginės informacijos "
 | 
						|
"saugojimo bendru standartu. Egzistuoja filtrai, įgalinantys paprastą  "
 | 
						|
"įkėlimą iš ir išsaugojimą į GEDCOM bylas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
 | 
						|
"properly displayed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS siūlo  pilną Unikodo palaikymą. Vietinių kalbų simboliai yra "
 | 
						|
"atvaizduojami teisingai."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
 | 
						|
"are installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GRAMPS veikia ir su KDE aplinka, jei visos reikalingos  GNOME bibliotekos "
 | 
						|
"yra įkeltos."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
 | 
						|
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
 | 
						|
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
 | 
						|
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Genealogija yra ne  tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite "
 | 
						|
"vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt "
 | 
						|
"įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno.  Pasakojimas  praėjo ilgą kelią, tuo "
 | 
						|
"padarydamas šeimos istoriją gyvą."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
 | 
						|
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
 | 
						|
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
 | 
						|
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pradėkite tai ką žinote ir  tęskite su  nežinoma informacija. Prieš "
 | 
						|
"spėliodami visada surašykite visą  žinomą informaciją. Dažnai faktai po "
 | 
						|
"ranka  siųlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami "
 | 
						|
"tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
 | 
						|
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
 | 
						|
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
 | 
						|
"parent or child will bring up the relationship editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar "
 | 
						|
"audio/video objekto, daugumoje atvejų les koreguoti objektą. Pastaba: "
 | 
						|
"rezultatas galie priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant šeimos vaizde "
 | 
						|
"paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas ryšių redaktorius."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
 | 
						|
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
 | 
						|
"listinfo/gramps-announce"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jei norėtumėte būti informuotas  apie naują GRAMPS versiją? Prisijunkite "
 | 
						|
"prie  gramps-anonsų elektroninės konferencijos adresu http://lists."
 | 
						|
"sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
 | 
						|
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Padarykite jūsų duomenis perkeliamus --- šeimos medžio duomenys ir audio/"
 | 
						|
"video bylos gali būti išsaugotos tiesiai į GNOME failų  apdorojimo programą  "
 | 
						|
"(Nautilus) tiesioginaim įrašymui į CD."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
 | 
						|
"marriage name or aliases."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Asmenys gali tureti kelis vardus. Pvz. gimimo vardą, pavardę po vestuvių, "
 | 
						|
"pravardę ar slapyvardį."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | 
						|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
 | 
						|
msgstr "GRAMPS ryšių skaičiavimai yra pasiekiami dešimčia kalbų."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
 | 
						|
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
 | 
						|
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą.  Tai "
 | 
						|
"labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengenčiais asmenimis "
 | 
						|
"arba blogai suvestus to paties asmens įrašus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
 | 
						|
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
 | 
						|
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Knygos formato ataskaita, <b> Ataskaitos > Knygos > Knygos ataskaita</"
 | 
						|
"b> leidžia  vartotojams sukurti įvairias atskaitas  viename dokumente. Vieną "
 | 
						|
"ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
 | 
						|
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
 | 
						|
"freely available under its license."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS)  kūrimo modelis reiškia, "
 | 
						|
"kad GRAMPS gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia "
 | 
						|
"licenzija  visi išeities tekstai yra laisvai prieinami."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | 
						|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
 | 
						|
msgstr "GRAMPS namų puslapis  yra http://gramps-project.org/"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
 | 
						|
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duoenų bazėje esančias audio/video "
 | 
						|
"bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, "
 | 
						|
"skaičiuoklės failai ir kita. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
 | 
						|
"an individual to see more information about them or right click on an "
 | 
						|
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
 | 
						|
"children, or parents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kilmės peržiūra vaizduoja radicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant "
 | 
						|
"asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį "
 | 
						|
"klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų "
 | 
						|
"išrinkimui."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
 | 
						|
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas "
 | 
						|
"gali būti rušiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Šalis, "
 | 
						|
"Valstija."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
 | 
						|
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
 | 
						|
"source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės "
 | 
						|
"paspaudimu galima kiekvieną įraša redaguoti, pridėti pastabas arba matyti "
 | 
						|
"asmenis, kurie  susieti su šiuo šaltiniu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
 | 
						|
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Apie GRAMPS problemas geriausiai pranešti GRAMPS  klaidų registravimo "
 | 
						|
"sistemai Saurceforge puslapyje. Adresas yra http://sourceforge.net/tracker/?"
 | 
						|
"group_id=25770&atid=385137"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
 | 
						|
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
 | 
						|
"is displayed on the right side of the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis GRAMPS  "
 | 
						|
"funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei tokio nėra funkcijoje, jis yra "
 | 
						|
"parodytas meniu dešinėje pusėje."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
 | 
						|
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
 | 
						|
"> Fast Merge</b>."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Paspastam dviejų asmenų sujungimui, pažymėkite abu įrašus (antras įrašas "
 | 
						|
"pažymimas laikant nuspaudus Valdymo (Ctrl) klavišą ir pele išrenkant įrašą) "
 | 
						|
"ir pasirinkus <b> Taisyti > Greitas sujungimas</b>."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
 | 
						|
"running the GNOME desktop."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Norint paleisti  GRAMPS, reikia tureti  instaliuotą GNOME aplinką. Bet "
 | 
						|
"nebūtina ta aplinka naudotis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
 | 
						|
"will appear."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nesate įsitikinę ką mygtukas reikškia? Palaikykite pelę and mygtuko ir "
 | 
						|
"pasirodys paaiškinimas."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
 | 
						|
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
 | 
						|
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
 | 
						|
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
 | 
						|
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Jūs galite pakeisti duomenis į GRAMPS paketo formatą, kuris yra suspausta "
 | 
						|
"byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra "
 | 
						|
"susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, "
 | 
						|
"todel labai naudingas archyvinems kopijoms arba delinantis su kitais GRAMPS "
 | 
						|
"naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir "
 | 
						|
"įkeliant duomenis neprarandama informacija."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
 | 
						|
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
 | 
						|
"ready for upload to the World Wide Web."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. "
 | 
						|
"Pasirinkite ar išsaugoti  visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus "
 | 
						|
"asmenis. Užsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
 | 
						|
"file types to your GRAMPS family tree."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Su  GRAMPS  šeimos medžiu galima susieti su  bet kokiame elektroniniame "
 | 
						|
"formate (įskaitant ne tekstinę informaciją) esančia informaciją."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Ancestor Chart"
 | 
						|
#~ msgstr "Protėvių diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generation 1"
 | 
						|
#~ msgstr "1 Karta"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Their children:"
 | 
						|
#~ msgstr "Jų vaikai:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(name)s  %(grandparents)s iš motinos pusės"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(name)s %(parents)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
 | 
						|
#~ msgstr "%(name)s %(grandparents)s iš tėvo pusės"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " (mentioned above)."
 | 
						|
#~ msgstr "(ankščiau minėtas). "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " on %(specific_date)s"
 | 
						|
#~ msgstr " %(specific_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
 | 
						|
#~ msgstr " %(month_or_year)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " in %(place)s"
 | 
						|
#~ msgstr " %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " b. %(birth_date)s"
 | 
						|
#~ msgstr "g. %(birth_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " d. %(death_date)s"
 | 
						|
#~ msgstr "m. %(death_date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "born"
 | 
						|
#~ msgstr "gimė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "died"
 | 
						|
#~ msgstr "mirė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mrs."
 | 
						|
#~ msgstr "Ponia"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Miss"
 | 
						|
#~ msgstr "Panelė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mr."
 | 
						|
#~ msgstr "Ponas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "(gender unknown)"
 | 
						|
#~ msgstr " (nežinoma lytis) "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " (unknown)"
 | 
						|
#~ msgstr "(nežinomas)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ", and they had a child named "
 | 
						|
#~ msgstr " ir jie turėjo vaiką vardu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ", and they had %d children: "
 | 
						|
#~ msgstr " ir jie turėjo %d vaikų:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid " and "
 | 
						|
#~ msgstr "ir"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  She later married %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr "  Ji vėliau ištekėjo už%(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  He later married %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr "  Jis vėliau vedė %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  She married %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr "Ji ištekėjo už %(name)s."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  He married %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr "Jis vedė %(name)s."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  She later had a relationship with %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr "  Ji vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  He later had a relationship with %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr "  Jis vėliau turėjo ryšių su%(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  She had a relationship with %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr " Ji turėjo ryšių su%(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  He had a relationship with %(name)s"
 | 
						|
#~ msgstr " Jis turėjo ryšių su%(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "  Note about their name: "
 | 
						|
#~ msgstr "Pastabos apie jų vardą:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Text style for missing photo."
 | 
						|
#~ msgstr "Trūkstamų nuotraukų teksto stilius."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Style for details about a person."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Introduction to the children."
 | 
						|
#~ msgstr "Įvadas apie vaikus."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cite sources"
 | 
						|
#~ msgstr "Remtis šaltiniais"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
 | 
						|
#~ msgstr "Išsami protėvių  ataskaita "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
 | 
						|
#~ msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Descendant Graph"
 | 
						|
#~ msgstr "Palikuonių  diagrama"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių diagramą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generation No. %d"
 | 
						|
#~ msgstr "Karta Nr. %d"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Text:"
 | 
						|
#~ msgstr "Tekstas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Comments:"
 | 
						|
#~ msgstr "Komentarai:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
 | 
						|
#~ msgstr "Pastabos, kurias turi %(person)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
#~ msgstr "Vardas %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
 | 
						|
#~ msgstr "FTM stiliaus protėvių ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sukuria tekstinę protėvių  ataskaitą,  panašią į Family Tree Maker "
 | 
						|
#~ "programos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
 | 
						|
#~ msgstr "Daugiau apie %(husband)s ir %(wife)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
 | 
						|
#~ msgstr " %(person_name)s ir %(spouse_name)s vaikai yra:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
 | 
						|
#~ msgstr " %(person_name)s vaikai yra:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for numbering children."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas vaikų numeravimui."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
 | 
						|
#~ msgstr "FTM stiliaus palikuonių ataskaita"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sukuria tekstinę palikuonių ataskaitą,  panašią į Family Tree Maker "
 | 
						|
#~ "programos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%(date)s in %(place)s."
 | 
						|
#~ msgstr " %(date)s %(place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Individual Summary"
 | 
						|
#~ msgstr "Asmens apžvalga"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
 | 
						|
#~ msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Merge people"
 | 
						|
#~ msgstr "Sujungti asmenis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Has Event"
 | 
						|
#~ msgstr "Turi įvykį"
 | 
						|
 | 
						|
#, fuzzy
 | 
						|
#~ msgid "Preset format"
 | 
						|
#~ msgstr "_Preformatuotas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "LDS support"
 | 
						|
#~ msgstr "LDS (murmonų) palaikymas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
 | 
						|
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
 | 
						|
#~ "this empty."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Norint teisingai sukurti GEDCOM bylą reikalinga sekanti informacija. Jei "
 | 
						|
#~ "neplanuojate generuoti GEDCOM bylos, galite palikti nieko nepildyti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
 | 
						|
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
 | 
						|
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS turi LDS (murmonų) apeigų palaikymą. Tai specialūs įvykių tipai\n"
 | 
						|
#~ "susiję su  Murmonų religija.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Jūs galite arba leisti, arba  uždrausti šį palaikymą.  Ateityje galite\n"
 | 
						|
#~ "pakeisti šį parametrą naudodami Parinkčių dialogą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
 | 
						|
#~ msgstr "Įjungti LDS (murmonų) apeigų palaikymą "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Jei nustatytas 1, tai bus rodomi LDS (mormonų) religijos nustatymai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Use LDS options"
 | 
						|
#~ msgstr "Naudoti LDS (mormonų)  parinktis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Default (based on locale)"
 | 
						|
#~ msgstr "Nutylimas (remiantis lokale)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Place title is already in use"
 | 
						|
#~ msgstr "Vietovės antraštė jau naudojama"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Each place must have a unique title, and title you have selected is "
 | 
						|
#~ "already used by another place"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kiekviena vietovė turi turėti unikalią antraštę, o antraštė kurią jūs "
 | 
						|
#~ "pasirinkote jau naudojama kitos vietovės."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Windows 9x file system"
 | 
						|
#~ msgstr "Windows 9x failų systema"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Windows NT file system"
 | 
						|
#~ msgstr "Windows NT failų sistema"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "CD ROM"
 | 
						|
#~ msgstr "CD ROM"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Networked Windows file system"
 | 
						|
#~ msgstr "Tinklinė Windows'ų failų sistema"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "User defined filters"
 | 
						|
#~ msgstr "Vartotojo apibrėžtas filtras"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Filter Editor tool"
 | 
						|
#~ msgstr "Filtro redagavimo įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Filter List"
 | 
						|
#~ msgstr "Filtrų sąrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New Rule"
 | 
						|
#~ msgstr "Nauja taisyklė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Rule"
 | 
						|
#~ msgstr "Taisyklė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
 | 
						|
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Papildomų  filtrų redaktorius sukuria  papildomus filtrus, kurie gali "
 | 
						|
#~ "būti naudojami pažymėti į ataskaitas, eksportavimą ir kitas funkcijas "
 | 
						|
#~ "įtraukiamus žmones. "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
 | 
						|
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
 | 
						|
#~ "utilities."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sistemos filtrų redaktorius sukuris papildomus filtrus, kurie gali būti "
 | 
						|
#~ "naudojami visų sistemos naudotojų tam, kad pažymėti  į ataskaitas, "
 | 
						|
#~ "eksportavimą ir kitas funkcijas įtraukiamus žmones.  "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "report|Title"
 | 
						|
#~ msgstr "Antraštė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Hide"
 | 
						|
#~ msgstr "Slėpti"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Show selected"
 | 
						|
#~ msgstr "_Rodyti pasirinktus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Kategorijos</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Database</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Duomenų bazė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Default view</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Įprastas vaizdas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Rodymo formatai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Display</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Rodymas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>GRAMPS ID prefiksai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Tyrinėtojo informacija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Kalbos tikrinimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Būsenos juosta</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Įrankių juosta</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
 | 
						|
#~ msgstr "Aktyvus asmens _ryšys su 'namų' asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
 | 
						|
#~ msgstr "Aktyvus  asmens vardas ir _GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "F"
 | 
						|
#~ msgstr "Š"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "GNOME settings\n"
 | 
						|
#~ "Icons Only\n"
 | 
						|
#~ "Text Only\n"
 | 
						|
#~ "Text Below Icons\n"
 | 
						|
#~ "Text Beside Icons"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GNOMEnuostatos\n"
 | 
						|
#~ "Tik ikonos\n"
 | 
						|
#~ "Tik tekstas\n"
 | 
						|
#~ "Tekstas po ikonomis\n"
 | 
						|
#~ "Tekstas šalia ikonų"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS nustatymai"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "I"
 | 
						|
#~ msgstr "A"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "O"
 | 
						|
#~ msgstr "O"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "P"
 | 
						|
#~ msgstr "V"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "P_lace:"
 | 
						|
#~ msgstr "Vi_eta:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "S"
 | 
						|
#~ msgstr "S"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
 | 
						|
#~ "on the left hand side of the window."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Parametrų pakeitimui išsirinkite viena iš kategorijų kairėje lango  "
 | 
						|
#~ "pusėje esančiame meniu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Address:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Adresas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
 | 
						|
#~ msgstr "_Visada naudoti murmonų ceremonijų kortelę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Automatically load last database"
 | 
						|
#~ msgstr "_Automatiškai atidaryti  paskutinę duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Country:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Valstybė:    "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Date format:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Datos formatas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Display Tip of the Day"
 | 
						|
#~ msgstr "_Rodyti dienos patarimą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Email:"
 | 
						|
#~ msgstr "_El. paštas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Family view"
 | 
						|
#~ msgstr "_Šeimų vaizdas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Media object:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Vaizdo/garso byla:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Next"
 | 
						|
#~ msgstr "_Kitas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Person view"
 | 
						|
#~ msgstr "_Asmenų vaizdas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Phone:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Telefonas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Source:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Šaltinis:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Filtro inversija</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Taisyklių nustatymai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "All _rules must apply"
 | 
						|
#~ msgstr "Turi būti pritaikytos visos _taisyklės"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Apply and close"
 | 
						|
#~ msgstr "Išsaugoti ir uždaryti"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
 | 
						|
#~ msgstr "Turi būti pritaikyta bent vie_na taisyklė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
 | 
						|
#~ msgstr "Turi būti pritaikyta _viena taisyklė "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Add..."
 | 
						|
#~ msgstr "_Įdėti"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Delete"
 | 
						|
#~ msgstr "_Ištrinti"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Edit..."
 | 
						|
#~ msgstr "_Koreguoti..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Test..."
 | 
						|
#~ msgstr "_Patikrinti..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname"
 | 
						|
#~ "\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for "
 | 
						|
#~ "\"SURNAME, Firstname\" style."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Šis raktas apibrėžia vardo atvaizdavimo formatą. 0 atitinka \"Vardas "
 | 
						|
#~ "Pavardė\",  1 atitinka \"Pavardė, Vardas\", 2 atitinka \"Vardas PAVARDĖ"
 | 
						|
#~ "\", 3 - \"PAVARDĖ, Vardas\" stilius."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Select title"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite antraštę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Invalid id %d ('%s')"
 | 
						|
#~ msgstr "Blogas ID %d ('%s')"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Checking data"
 | 
						|
#~ msgstr "Tikrinami  duomenys"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Pakrikštytas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %"
 | 
						|
#~ "(bapyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Pakrikštyta prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %"
 | 
						|
#~ "(bapyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vėlai pakrikštytas: %(male_name)s gimė %(byear)d, pakrikštytas %(bapyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vėlai pakrikštyta: %(female_name)s gimė %(byear)d, pakrikštyta %(bapyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Palaidotas prieš mirtį: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %"
 | 
						|
#~ "(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %"
 | 
						|
#~ "(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vėlai palaidotas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, palaidotas %(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vėlai palaidota: %(female_name)s mirė %(dyear)d, palaidota %(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Mirė prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Mirė prieš gimstant:%(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Mirė prieš krikštą: %(male_name)s krikštytas %(bapyear)d, mirė %(dyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Mirė prieš krikštą: %(female_name)s krikštyta %(bapyear)d, mirė %(dyear)"
 | 
						|
#~ "d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Palaidotas prieš gimstant: %(male_name)s gimė %(byear)d, palaidotas %"
 | 
						|
#~ "(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Palaidota prieš mirtį: %(female_name)s gimė %(byear)d, palaidota %"
 | 
						|
#~ "(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
 | 
						|
#~ "(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Palaidotas prieš krikštą: %(male_name)s pakrištytas %(bapyear)d, "
 | 
						|
#~ "palaidotas %(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
 | 
						|
#~ "(buryear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Palaidota priš krikštą: %(female_name)s pakrikštyta %(bapyear)d, "
 | 
						|
#~ "palaidota %(buryear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Senatvė: %(male_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdamas %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Senatvė: %(female_name)s gimė %(byear)d, mirė %(dyear)d, būdama %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Dviprasmiška %s  lytis.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Dažna santuoka: %(male_name)s vedė %(nfam)d kartus.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Dažna santuoka: %(female_name)s ištekėjo %(nfam)d kartus.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Pagyvenęs ir nevedęs: %(male_name)s  mirė nevedęs, būdamas %(ageatdeath)"
 | 
						|
#~ "d   metų\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Pagyvenusi ir netekėjusi: %(female_name)s  mirė netekėjusi, būdama %"
 | 
						|
#~ "(ageatdeath)d   metų\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Homoseksuali santuoka: %s %s šeimoje.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Moteris vyras: %s %s šeimoje.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Vyras žmona: %s %s šeimoje.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Didelis amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos: %s šeimoje %s ir %s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
 | 
						|
#~ "to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vedęs prieš  gimimą: %(male_name)s gimė %(byear)d, o vedė %(spouse)s %"
 | 
						|
#~ "(maryear)d metais.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
 | 
						|
#~ "to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Santuoka prieš gimimą: %(female_name)s gimė %(byear)d, o  %(maryear)d "
 | 
						|
#~ "metais ištekėjo už %(spouse)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ankstyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d "
 | 
						|
#~ "metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ankstyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)"
 | 
						|
#~ "d metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vėlyva santuoka: %(male_name)s vedė %(spouse)s būdamas %(marage)d metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Vėlyva santuoka: %(female_name)s ištekėjo už %(spouse)s būdama %(marage)d "
 | 
						|
#~ "metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
 | 
						|
#~ "%(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Santuoka po mirties: %(male_name)s mirė %(dyear)d, o %(maryear)d vedė  %"
 | 
						|
#~ "(spouse)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
 | 
						|
#~ "to %(spouse)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Santuoka po mirties: %(female_name)s mirė %(dyear)d, o  %(maryear)d   "
 | 
						|
#~ "ištekėjo už %(spouse)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
 | 
						|
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(male_name)s %(maryear)d "
 | 
						|
#~ "metais vedė %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
 | 
						|
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Santuoka prieš gimimą iš ankstesnės santuokos: %(female_name)s %(maryear)"
 | 
						|
#~ "d metais ištekėjo už %(spouse)s, ankstesnis gimimas %(prev_cbyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų, šeima %s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų, šeima %s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlys %d metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Ilga našlystė: %s buvo našlė %d metų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
 | 
						|
#~ "child %(child)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Senyvas tėvas: %(male_name)s  %(bage)d metų amžiaus  šeimoje %(fam)s "
 | 
						|
#~ "turėjo  vaiką  %(child)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
 | 
						|
#~ "child %(child)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Senyva mama: %(female_name)s  %(bage)d metų amžiaus  šeimoje %(fam)s "
 | 
						|
#~ "turėjo  vaiką  %(child)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
 | 
						|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Negimęs tėvas: %(male_name)s gimęs  %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo "
 | 
						|
#~ "vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
 | 
						|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Negimusi mama: %(female_name)s gimusi  %(byear)d, šeimoje %(fam)s turėjo "
 | 
						|
#~ "vaiką %(child)s gimusį %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
 | 
						|
#~ "a child %(child)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Jaunas tėvas: %(male_name)s  %(bage)d metų amžiaus  šeimoje %(fam)s "
 | 
						|
#~ "turėjo  vaiką  %(child)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
 | 
						|
#~ "had a child %(child)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Jauna mama: %(female_name)s  %(bage)d metų amžiaus  šeimoje %(fam)s "
 | 
						|
#~ "turėjo  vaiką  %(child)s.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
 | 
						|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Miręs  tėvas: %(male_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra "
 | 
						|
#~ "vaikas  %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
 | 
						|
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Mirusi mama: %(female_name)s mirė %(dyear)d, bet šeimoje %(fam)s yra "
 | 
						|
#~ "vaikas  %(child)s gimęs %(cbyear)d.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "%(person_name)s turi per daug vaikų  (%(num_children)d) .\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Klaidos:</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Warnings:</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Perspėjimai:</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
 | 
						|
#~ msgstr "Nurodytas duomenų bazės failas negali būti atidarytas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s could not be opened."
 | 
						|
#~ msgstr "%s negali būti atidaryta."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot save a copy of the database"
 | 
						|
#~ msgstr "Negalima užsaugoti duomenų bazės kopijos."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The database copy could not be saved."
 | 
						|
#~ msgstr "Duomenų bazės kopija negali būti  užsaugota."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s could not be saved."
 | 
						|
#~ msgstr "%s negali būti užsaugotas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Select media"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add Place"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti  Vietovę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "totype"
 | 
						|
#~ msgstr "į tipą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
 | 
						|
#~ msgstr "Protėvių skaičius \"%s\" pagal kartas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite %s sutuoktinį/partnerį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite sutuoktinį/partnerį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Error adding a spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Klaida pridedant sutuoktinį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Asmuo negali būti prijungtas kaip jo/jos sutuoktinis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Spouse is a parent"
 | 
						|
#~ msgstr "Sutuoktinis yra vienas iš tėvų"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
 | 
						|
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
 | 
						|
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra vienas iš aktyvaus asmens tėvų. "
 | 
						|
#~ "Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba "
 | 
						|
#~ "grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
 | 
						|
#~ msgstr "Sutuoktinis jau yra šios šeimos narys"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Spouse is a child"
 | 
						|
#~ msgstr "Sutuoktinis yra vaikas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
 | 
						|
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
 | 
						|
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Asmuo pasirinktas kaip sutuoktinis yra aktyvaus asmens vaikas. "
 | 
						|
#~ "Dažniausiai tai yra klaida. Jūs galite tęsti sutuoktinio pridėjimą, arba "
 | 
						|
#~ "grįžti į Pasirinkti Sutuoktinį dialogą ir ištaisyti klaidą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
 | 
						|
#~ msgstr "%s požymių redaktorius "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
 | 
						|
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Požymis  \"%s\" pridėtas i duomenų bazę.. \n"
 | 
						|
#~ "Dabar jis bus rodomas  šios DB požymių meniu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Loading..."
 | 
						|
#~ msgstr "Kraunu..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite %s tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Choose Parents"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Par_ent"
 | 
						|
#~ msgstr "Tė_vai"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Fath_er"
 | 
						|
#~ msgstr "Tė_vas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pa_rent"
 | 
						|
#~ msgstr "Tė_vai"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Mothe_r"
 | 
						|
#~ msgstr "Moti_na"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Error selecting a child"
 | 
						|
#~ msgstr "Klaida pasirenkant vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
 | 
						|
#~ msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip  jo/jos vienas iš tėvų"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Redaguoti %s tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Likely Father"
 | 
						|
#~ msgstr "Galimas tėvas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Matches likely fathers"
 | 
						|
#~ msgstr "Atitinka galimą tėvą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Likely Mother"
 | 
						|
#~ msgstr "Galima motina"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Matches likely mothers"
 | 
						|
#~ msgstr "Atitinką galimą motiną"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Open a database"
 | 
						|
#~ msgstr "Atidaryti duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS: Pasirinkite naujos duomenų bazės bylos vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
 | 
						|
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
 | 
						|
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
 | 
						|
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS įvyko vidinė klaida. \n"
 | 
						|
#~ "Prašom nukopijuoti klaidos informacija ir informuoti kūrėjus\n"
 | 
						|
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps arba elektroniniu paštu\n"
 | 
						|
#~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Internal Error"
 | 
						|
#~ msgstr "Vidinė klaida"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit with the GIMP"
 | 
						|
#~ msgstr "Redaguoti su GIMP"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save changes to %s?"
 | 
						|
#~ msgstr "Užsaugoti pakeitimus į %s?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save Changes to %s?"
 | 
						|
#~ msgstr "Užsaugoti Pakeitimus į %s?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti pažymetą vardą turinčiu pirmumą "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Event Name"
 | 
						|
#~ msgstr "Įvykio vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Personal Event"
 | 
						|
#~ msgstr "Asmeninis įvykis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Event Editor for %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Įvykių redaktorius %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
 | 
						|
#~ msgstr "Prieš išsaugant įvykį Jūs turite pasirinkti įvykio tipą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS: Export"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS eksprotas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add Bookmark"
 | 
						|
#~ msgstr "Pritėti žymę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add parents"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Child Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Vaikų meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the selected child an active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the selected child"
 | 
						|
#~ msgstr "Redaguoti pasirinktą vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove the selected child"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti pasirinką vaiką"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Spouse Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Sutuoktinio Meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti pažymėtą sutuoktinį aktyviu asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove the selected spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti pažymėtą sutuoktinį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the selected spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Koreguoti pažymėtą sutuoktinį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Nustatyti pažymėtą sutuoktinį kaip dažniausiai naudojamą "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
 | 
						|
#~ msgstr "Nustatyti dažniausiai naudojamą Sutuoktinį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Modify family"
 | 
						|
#~ msgstr "Redaguoti šeimą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove Child (%s)"
 | 
						|
#~ msgstr "Išmesti Vaiką (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti %s kaip %s sutuoktinį?"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
 | 
						|
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ištrinant sutuoktinį ištrinamas ryšys tarp sutuoktinio ir aktyvaus "
 | 
						|
#~ "asmens. Tačiau sutuoktinio informacija iš duomenų bazės neištinama"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Remove Spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "_Ištrinti Sutuoktinį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti Sutuoktinį (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<double click to add spouse>"
 | 
						|
#~ msgstr "<sutuoktiniui pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "%s: %s [%s]\n"
 | 
						|
#~ "\tRelationship: %s"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "%s: %s [%s]\n"
 | 
						|
#~ "\tRyšys: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "%s: unknown"
 | 
						|
#~ msgstr "%s: nežinomas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Parents Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Tėvų Meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti pažymėtus tėvus aktyvia šeima"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove parents"
 | 
						|
#~ msgstr "Išmesti tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Sutuoktinio Tėvų Meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove Parents of %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Išmesti %s tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
 | 
						|
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
 | 
						|
#~ "relationship between the parents is not removed."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ištrinant tėvus iš asmens įrašų ištrina asmenį kaip šių tėvų vaiką. Tėvai "
 | 
						|
#~ "iš DB nėra ištinami, taip pat neištrinami ir tėvų tarpusavio ryšiai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Remove Parents"
 | 
						|
#~ msgstr "_Išmesti tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
 | 
						|
#~ msgstr "Išmesti Tėvus (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
 | 
						|
#~ msgstr "Bandymas įrašyti vaiką nepavyko"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
 | 
						|
#~ msgstr "Vaikai turi būti surikiuoti pagal gimimo datas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reorder children"
 | 
						|
#~ msgstr "Perršsiuoti vaikus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reorder spouses"
 | 
						|
#~ msgstr "Perršsiuoti sutuoktinius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dates"
 | 
						|
#~ msgstr "Datos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
 | 
						|
#~ msgstr "Įrankiu  ir būsenos juostos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Database"
 | 
						|
#~ msgstr "Duomenų bazė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS IDs"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS ID"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Example for valid IDs are:\n"
 | 
						|
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
 | 
						|
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Tinkamų ID pavyzdžiai:\n"
 | 
						|
#~ "I%d , kuris bus atvaizduotas I123 arba\n"
 | 
						|
#~ "S%06d , kuris bus atvaizduotas  S000123."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
 | 
						|
#~ msgstr "Blogas  GRAMPS ID priešdėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Blogas  GRAMPS ID priešdėlis.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
 | 
						|
#~ msgstr "Nesuderinamas  GRAMPS ID priešdėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when "
 | 
						|
#~ "exporting the database to GEDCOM format.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS ID priešdėlis yra neįprasto formato ir gali sukelti problemų "
 | 
						|
#~ "užsaugant duomenų bazę GEDCOM formatu.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
 | 
						|
#~ msgstr "Netinkamas GRAMPS ID priešdėlis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between "
 | 
						|
#~ "different objects.\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS ID priešdėlis yra netinkamas, nes jis neišskiria skirtingų "
 | 
						|
#~ "objektų.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Invalid file type"
 | 
						|
#~ msgstr "Blogas bylos tipas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "An object of type %s cannot be added to a gallery"
 | 
						|
#~ msgstr "Objektas %s nagali būti įdėtas į galeriją"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Properties Editor"
 | 
						|
#~ msgstr "Nustatymų redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
 | 
						|
#~ msgstr "Santuokų/Ryšių redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New Relationship"
 | 
						|
#~ msgstr "Nauajs ryšys"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS ID, kurį Jūs pasirinkote šiam ryšiui, jau yra naudojamas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit Marriage"
 | 
						|
#~ msgstr "Redaguoti santuoką"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The file no longer exists"
 | 
						|
#~ msgstr "Tokios bylos jau nebėra"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "View in the default viewer"
 | 
						|
#~ msgstr "Žiūrėti numatytąją peržiūros programa"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit properties"
 | 
						|
#~ msgstr "Pakeisti savybes"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Image import failed"
 | 
						|
#~ msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Name Editor for %s"
 | 
						|
#~ msgstr "%s vardų redaktorius "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Alternate Name"
 | 
						|
#~ msgstr "Kitas vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Anchor"
 | 
						|
#~ msgstr "Inkaras"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Dukart spragtelėkite  norėdami padaryti %s aktyviu asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove anchor"
 | 
						|
#~ msgstr "Pašalinti inkarą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Place Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Vietovių meniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
 | 
						|
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
 | 
						|
#~ "all records that reference it."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Ši vietovė yra naudojama bent viename šios duomenų bazės įraše. Jos "
 | 
						|
#~ "ištrynimas ją išmes iš duomenu bazės ir taip pat ištrins iš visų įrašų, "
 | 
						|
#~ "kurie turi nuoroda į ją."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
 | 
						|
#~ msgstr "Vis moduliai buvo sėkmingai užkrauti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
 | 
						|
#~ msgstr "Senkantys moduliai negalėjo būti paleisti:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GEDCOM import status"
 | 
						|
#~ msgstr "GEDCOM importo būsena"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
 | 
						|
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
 | 
						|
#~ "file systems available on this system:\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Windows tipo keliams  iki nuotraukų  surasti  naudos  sekančius "
 | 
						|
#~ "prijungimo taškus. Šie keliai yra susiję su Windows suderinamomis "
 | 
						|
#~ "esančiomis sistemomis:\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
 | 
						|
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
 | 
						|
#~ "s).\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Paveikslai ,kurių GEDCOM byloje nurodytoje vietoje nėra, bus ieškomi tame "
 | 
						|
#~ "pačiame kataloge kur yra  ir GEDCOM byla (%s).\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Pastaba: Eilutė %d buvo tuščia, todėl buvo atmesta.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Warning: could not import %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Įspėjimas: negalėjau importuoti %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
 | 
						|
#~ "\t\t"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "\t Buvo bandyti sekantys keliai:\n"
 | 
						|
#~ "\t\t"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The temple code '%s' was imported, but not understood.\n"
 | 
						|
#~ msgstr "Sinagogos '%s' kodas buvo įkeltas, bet nesuprastas.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The person is already linked as child"
 | 
						|
#~ msgstr "Šia asmuo jau susietas kaip  vaikas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti vaiką prie šeimos (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Source Reference Selection"
 | 
						|
#~ msgstr "Šaltinių nuorodų pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Reference Selector"
 | 
						|
#~ msgstr "Nuorodų pasirinkimas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
 | 
						|
#~ msgstr "Netvarkingos GNOME bibliotekos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
 | 
						|
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
 | 
						|
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
 | 
						|
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
 | 
						|
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
 | 
						|
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GRAMPS aptiko nepilną gnome-python biblioteką, kuri yra būtina  GRAMPS. "
 | 
						|
#~ "Tai dažnai matoma  Slackware sistemose, kadangi nėra pakankamo GNOME "
 | 
						|
#~ "palaikymo Slackware aplinkoje.  Jei pas jus Slackware, tai proglama gali "
 | 
						|
#~ "būti išspręsta įkėlus Dropline GNOME  (http://www.dropline.net/gnome/). "
 | 
						|
#~ "Jei pas jus kita sistema, tai patikrinkite GNOME konfiguraciją."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS  dienos patarimas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Interneto adreso redaktorius  %s "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Witness Editor"
 | 
						|
#~ msgstr "Liudininkų  redaktorius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Witness selection error"
 | 
						|
#~ msgstr "Liudininko pasirinkimo klaida"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
 | 
						|
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kadangi nurodėte, kad asmuo yra duomenų bazėje, Jums reikia pasirinkti tą "
 | 
						|
#~ "asmenį nuspaudus Pasirinkti  mygtuką. \n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Bandykite dar kartą. Liudininkas nepakeistas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
 | 
						|
#~ msgstr "Bandoma atstatyti orginalų failą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Alternate Birth"
 | 
						|
#~ msgstr "Alternatyvus Gimimas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Alternate Death"
 | 
						|
#~ msgstr "Alternatyvi Mirtis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Other Name"
 | 
						|
#~ msgstr "Kitas vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Kodavimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Target:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Nukreipimas: "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
 | 
						|
#~ msgstr "Standartinis GEDCOM 5.5"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Copyright:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Autoriaus teisės:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Standard Copyright"
 | 
						|
#~ msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
 | 
						|
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "No Copyright"
 | 
						|
#~ msgstr "Nėra Autorinių teisių"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_ANSEL"
 | 
						|
#~ msgstr "_ANSEL"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_UNICODE"
 | 
						|
#~ msgstr "_UNICODE"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | 
						|
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sources:"
 | 
						|
#~ msgstr "Šaltiniai:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Families:"
 | 
						|
#~ msgstr "Šeimos:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Įspėjamieji pranešimai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Created by:"
 | 
						|
#~ msgstr "Kurė:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Encoding:"
 | 
						|
#~ msgstr "Kodavimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Status</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Būsena</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM kodavimas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | 
						|
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. "
 | 
						|
#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual "
 | 
						|
#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting "
 | 
						|
#~ "a different encoding below."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna "
 | 
						|
#~ "klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite "
 | 
						|
#~ "įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę. "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Encoding: "
 | 
						|
#~ msgstr "Kodavimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "default\n"
 | 
						|
#~ "ANSEL\n"
 | 
						|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | 
						|
#~ "ASCII\n"
 | 
						|
#~ "UNICODE"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "numatytasis\n"
 | 
						|
#~ "ANSEL\n"
 | 
						|
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
 | 
						|
#~ "ASCII\n"
 | 
						|
#~ "UNICODE"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Open..."
 | 
						|
#~ msgstr "Atidaryti..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save _As..."
 | 
						|
#~ msgstr "Išsaugoti k_aip..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove the currently selected item"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą įrašą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "R_emove"
 | 
						|
#~ msgstr "_Šalinti"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the selected item"
 | 
						|
#~ msgstr "Koreguoti pašymėrą įrašą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "E_dit..."
 | 
						|
#~ msgstr "_Koreguoti.."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Prefere_nces..."
 | 
						|
#~ msgstr "Pari_nktys..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Set _Home person..."
 | 
						|
#~ msgstr "Nustatyti _Namų asmenį..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Go to bookmark"
 | 
						|
#~ msgstr "_Eiti į kitą žymelę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Show plugin status..."
 | 
						|
#~ msgstr "_Rodyti įskiepio būseną..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Open example database"
 | 
						|
#~ msgstr "_Atidaryti pavyzdinę duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Open database"
 | 
						|
#~ msgstr "Atidaryti Duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Go back in history"
 | 
						|
#~ msgstr "Judėti istorijoje atgal"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Go forward in history"
 | 
						|
#~ msgstr "Eiti istorijoje pirmyn"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti aktyvų asmenį namų asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate reports"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti ataskaitas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Run tools"
 | 
						|
#~ msgstr "Paleisti Įrankius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>People</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Žmonės</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Kilmė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Sources</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Šaltiniai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Places</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Vietovės</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Media</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Audio/Video</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
 | 
						|
#~ msgstr "Pritaikyti filtrų taisykles naudojant pažymėtus valdymo įrankius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukeisti dabartinį sutuoktinį su aktyvii asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
 | 
						|
#~ msgstr "Prideda naują asmenį į duomenų bazę ir prideda naują ryšį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
 | 
						|
#~ "relationship"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirenka duomenų bazėje esantį asmenį  ir prideda naują ryšį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrina dabar pažymėtą sutuoktinį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrina  aktyvaus asmens  pažymėtus tėvus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
 | 
						|
#~ msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu iškvieskite ryšių su tėvais redaktorių."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti  pažymėto sutuoktino tevus atkyvia šeima."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Prideda pažymėto sutuoktinio tėvus."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrina pažymėto sutuoktinio pažymėtus tėvus."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>_Children</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Vaikai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>_Aktyvus asmuo</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>_Sutuoktinio tėvai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Redagavimui du kartus pele spraktelėkite ant aktyvus asmens"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
 | 
						|
#~ "the person"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Du kartus paspaudus dešinį pelės klavišą koreguokite ryšių informaciją, "
 | 
						|
#~ "Postūmis(Shift) - ir dešinys palės klavišas iškviečia asmens redagavimo "
 | 
						|
#~ "langą. "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Make the selected child the active person"
 | 
						|
#~ msgstr "Padaryti pažymėtą vaiką aktyviu asmeniu"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti į duomenų bazę  ir prie esamos šeimos naują vaiką.  "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Details:"
 | 
						|
#~ msgstr "Detalės:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Check to show all people in the list.  Uncheck to get the list filtered "
 | 
						|
#~ "by birth and death dates."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Norėdami matyti visus žmones sąraše, pažymėkite. Nuimkit pažymėjimą ir "
 | 
						|
#~ "žmonės bus filtruojami  pagal gimimo ir mirties datas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Relationship type:"
 | 
						|
#~ msgstr "R_yšių tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Married\n"
 | 
						|
#~ "Unmarried\n"
 | 
						|
#~ "Civil Union\n"
 | 
						|
#~ "Unknown\n"
 | 
						|
#~ "Other"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Susituokęs\n"
 | 
						|
#~ "Nesusituokęs\n"
 | 
						|
#~ "Civilinė santuoka\n"
 | 
						|
#~ "Nežinoma\n"
 | 
						|
#~ "Kita"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Tėvo ryšys su vaiku:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Motinos ryšys su vaiku:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Tėvų ryšys tarpusavyje:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>_Tėvas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>_Motina</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Ryšiai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Format</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Formatas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
 | 
						|
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Keletas tarpų, tab simbolių ir  naujos eilutės simbolis pakeičiami tarpu. "
 | 
						|
#~ "Du naujos eilutės simboliai žymi naują pastraipą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Flowed"
 | 
						|
#~ msgstr "_Tekantis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
 | 
						|
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Formatavimas yra išsaugomas, išskyrus priekinius tarpus. Galimi keletas "
 | 
						|
#~ "tarpų, tab  ir eilutės pabaigos simbiliai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add a new Key/Value pair"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti naują Raktas/Reikšmė porą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove selected Key/Value pair"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti pažymėtą Raktas/Reikšmė porą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Pridėti naują vaizdo/garso objektą į duomenų bazę ir  padėti jį į šitą "
 | 
						|
#~ "galeriją"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
 | 
						|
#~ "gallery"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Pasirinkti egzituojantį vaizdo/garso įrašą iš duomenų bazės ir patalpinti "
 | 
						|
#~ "jį į šią  galeriją"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
 | 
						|
#~ msgstr "Taisyti pažymėto objekto sąvybes"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
 | 
						|
#~ msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Open recent file: "
 | 
						|
#~ msgstr "Atidaryti paskutinę bylą:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Preference</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Parinktys</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
 | 
						|
#~ "reporting and display purposes"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Nurodo, kad tėvai būtų rodomi, kaip siūlomi tėvai ataskaitose ir "
 | 
						|
#~ "atvaizduojant."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Use as preferred parents"
 | 
						|
#~ msgstr "Naudoti kaip tėvus pagal nutylėjimą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Text:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Tekstas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Pažymėkite stulpelius</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Famil_y prefix:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Šeimos titulas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Nic_kname:"
 | 
						|
#~ msgstr "Slapta_žodis:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
 | 
						|
#~ msgstr "Vardas, kuriuo žmogus labiau žinomas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_male"
 | 
						|
#~ msgstr "_Vyras"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "fema_le"
 | 
						|
#~ msgstr "_moteris"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "u_nknown"
 | 
						|
#~ msgstr "neži_noma"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Birth</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Gimimas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS_ ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Death</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Mirtis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Gender</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Lytis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Identification</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b> tapatybė</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Information i_s complete"
 | 
						|
#~ msgstr "Informacija _užbaigta"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Invoke birth event editor"
 | 
						|
#~ msgstr "Iškviesti gimimo įvykio redaktorių."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "D_ate:"
 | 
						|
#~ msgstr "D_ata:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Invoke death event editor"
 | 
						|
#~ msgstr "Iškviesti mirties įvykio redaktorių."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Plac_e:"
 | 
						|
#~ msgstr "Vi_eta:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Confidence:"
 | 
						|
#~ msgstr "Slaptumas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Family prefix:"
 | 
						|
#~ msgstr "Šeimos titulas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Kitas vardas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Pirminis šaltinis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
 | 
						|
#~ msgstr "Šiam asmeniui sukurti alternatyvų vardą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Event</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Įvykis</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cause:"
 | 
						|
#~ msgstr "Priežastis:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Atributai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the selected attribute"
 | 
						|
#~ msgstr "Koreguoti pasirinką požymį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete the selected attribute"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą požymį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "City/County:"
 | 
						|
#~ msgstr "Miestas/Šalis:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Adresai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create a new address"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukurti naują adresą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the selected address"
 | 
						|
#~ msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
 | 
						|
#~ msgstr "Įveskite įvairą susijusią informaciją ir dokumentus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
 | 
						|
#~ msgstr "Išmesti pažymėtą objektą tik iš galerijos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Web address:"
 | 
						|
#~ msgstr "Tinklalapio adresas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Interneto adresai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti interneto nuorodą apie šį asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the selected internet address"
 | 
						|
#~ msgstr "Koreguoti pasirinktą interneto adresą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Go to this web page"
 | 
						|
#~ msgstr "Eiti į šitą tinklalapį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Delete selected reference"
 | 
						|
#~ msgstr "Ištrinti pasirinktą nuorodą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Mormonų krikštas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "LDS _temple:"
 | 
						|
#~ msgstr "Mormonų _šventykla:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Sources..."
 | 
						|
#~ msgstr "Šaltiniai..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Note..."
 | 
						|
#~ msgstr "Pastaba..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "LDS te_mple:"
 | 
						|
#~ msgstr "Mormonų šv_entykla:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pla_ce:"
 | 
						|
#~ msgstr "Vi_eta:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pa_rents:"
 | 
						|
#~ msgstr "Tė_vai:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
 | 
						|
#~ msgstr "_GRAMPS ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Last Changed:"
 | 
						|
#~ msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Events</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Įvykiai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add new event for this marriage"
 | 
						|
#~ msgstr "Į šią santuoką įdėti naują įvykį."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukurti naujus parametrus šiai santuokai"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
 | 
						|
#~ msgstr "Taisyti pažymėto objekto nustatymus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Other names</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Kiti vardai</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Other names"
 | 
						|
#~ msgstr "Kiti vardai"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b> Šeima vaizdo stilius</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Left to right"
 | 
						|
#~ msgstr "Iš kairės į dešinę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Top to bottom"
 | 
						|
#~ msgstr "Iš viršaus į apačią"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Te_xt:"
 | 
						|
#~ msgstr "Te_kstas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Co_mments:"
 | 
						|
#~ msgstr "Ko_mentaras:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Publication information:"
 | 
						|
#~ msgstr "Paskelbimo informacija:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Source details</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Šaltinio detalės</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_New..."
 | 
						|
#~ msgstr "_Naujas..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Private record"
 | 
						|
#~ msgstr "_Asmeninis  įrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Norėdami redaguoti pasirinktą šaltinį du kartus paspauskite pelės kairį "
 | 
						|
#~ "klavišą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Pick a color"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite spalvą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Object type:"
 | 
						|
#~ msgstr "Objekto tipas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>Slaptumas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Global Notes"
 | 
						|
#~ msgstr "Globalios pastabos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
 | 
						|
#~ msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują objekto parametrą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
 | 
						|
#~ msgstr "Iš šių duomenų sukuria naują parametrą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "P_rivate record"
 | 
						|
#~ msgstr "_Asmeninis  įrašas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Family _prefix:"
 | 
						|
#~ msgstr "Šeimos _titulas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default (based on locale)\n"
 | 
						|
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
 | 
						|
#~ "Given name, Family name\n"
 | 
						|
#~ "Patronymic, Given name\n"
 | 
						|
#~ "Given name"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
 | 
						|
#~ "Pavardė, Vardas [Tėvavardis]\n"
 | 
						|
#~ "Vardas, Pavardė\n"
 | 
						|
#~ "Tėvavardis, Vardas\n"
 | 
						|
#~ "Vardas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Default (based on locale)\n"
 | 
						|
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
 | 
						|
#~ "Family name Given name\n"
 | 
						|
#~ "Given name Patronymic\n"
 | 
						|
#~ "Given name\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Nutylimas (priklausomai nuo kalbos)\n"
 | 
						|
#~ "Vardas [Tėvavardis] Pavardė\n"
 | 
						|
#~ "Pavardė Vardas\n"
 | 
						|
#~ "Vardas Tėvavardis\n"
 | 
						|
#~ "Vardas\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "_Comment:"
 | 
						|
#~ msgstr "_Paaiškinimas:"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Person is in the _database"
 | 
						|
#~ msgstr "Asmuo yra _duomenų bazėje"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Choose a person from the database"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite asmenį iš duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS - Krauna duomenų bazę"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS krauna Jūsų pasirinką duomenų bazę. Prašome palaukti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
 | 
						|
#~ "in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
 | 
						|
#~ "the way you are using the program.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
 | 
						|
#~ "   Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
 | 
						|
#~ "   There is NO Save function anymore!\n"
 | 
						|
#~ "2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
 | 
						|
#~ "   There is no concept of local objects, all objects\n"
 | 
						|
#~ "   are external. You are in charge of keeping track of\n"
 | 
						|
#~ "   your files. If you delete the image file from disk,\n"
 | 
						|
#~ "   it will be lost!\n"
 | 
						|
#~ "3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
 | 
						|
#~ "   versions has been removed. You may set up the versioning\n"
 | 
						|
#~ "   system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
 | 
						|
#~ "   outside of GRAMPS.\n"
 | 
						|
#~ "4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
 | 
						|
#~ "   (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
 | 
						|
#~ "   However, any changes will be written to the disk when\n"
 | 
						|
#~ "   you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
 | 
						|
#~ "   to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
 | 
						|
#~ "   that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
 | 
						|
#~ "   be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
 | 
						|
#~ "   database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
 | 
						|
#~ "   This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Enjoy!\n"
 | 
						|
#~ "The GRAMPS project\n"
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sveiki  GRAMPS 2.0.x  versijos naudotojai\n"
 | 
						|
#~ " \n"
 | 
						|
#~ " Ši versija labai skiriasi nuo 1.0.x šakos keliomis sąvybėmis.\n"
 | 
						|
#~ " Prašom perskaityti įdėmiai, nes nuo to  gali priklausyti\n"
 | 
						|
#~ " kaip Jūs ta programą naudosite.\n"
 | 
						|
#~ " \n"
 | 
						|
#~ "1. Ši versija dirba su Bekerly duomenų bazės sistema,\n"
 | 
						|
#~ "    todėl visi pakeitimai įrašomi į diską tuoj pat.\n"
 | 
						|
#~ "    Nuo šiol NEBĖRA  išsaugojimo funkcijos.\n"
 | 
						|
#~ "2. Audio/video objektų bylos nėra tvarkomos GRAMPS sistemoje.\n"
 | 
						|
#~ "   Nebėra  vietinio objekto sąvokos. Visi objektai yra išoriniai. \n"
 | 
						|
#~ "   Jūs pats atsakingas už šių bylų turinį. Jei ištinsite nuotrauką iš "
 | 
						|
#~ "disko \n"
 | 
						|
#~ "3.Versijų kontrolė, buvusi ankstesnėje GRAMPS versijoje  buvo pakeista. /"
 | 
						|
#~ "n   Jei norite,Jūs galite naudoti  savo versijavimo sistemą, \n"
 | 
						|
#~ "   bet ji turi būti už GRAMPS ribų.\n"
 | 
						|
#~ " 4. Galime tiesiai atidaryti GRAMPS XML duomenų bazes\n"
 | 
						|
#~ "  (naudotas ankstesnėje versijoje) taip pat ir GEDCOM bylas.\n"
 | 
						|
#~ "  Tačiau, baigiant darbą su GRAMPS,  bet kokie pakeitimai bus įraštyti \n"
 | 
						|
#~ "  tiesiai į diską. Jei tai buvo GEDCOM byla - tai gali būti susiję su \n"
 | 
						|
#~ "  duomenų praradimais, kadangi kai kurios GEDCOM bylos turi duomenų, \n"
 | 
						|
#~ "  kurie nėra standartiniai ir  neatpažįstami GRAMPS. Jei nesate "
 | 
						|
#~ "įsitikinę, \n"
 | 
						|
#~ "  sukurkite tuščia  grdb duomenų bazę (naujas GRAMPS formatas) ir "
 | 
						|
#~ "įkelkite\n"
 | 
						|
#~ "  GEDCOM į tą  bazę. Taip isaugosite orginalią GEDCOM bylą nepaliestą. \n"
 | 
						|
#~ "\n"
 | 
						|
#~ "Mėgaukitės!\n"
 | 
						|
#~ "GRAMPS  projektu\n"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
 | 
						|
#~ "files."
 | 
						|
#~ msgstr "Byla  %s nerasta. Ji bus ištrinta iš paskutinių bylų sąrašo."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Back Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Meniu Atgal "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Forward Menu"
 | 
						|
#~ msgstr "Meniu Pirmyn "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "People with names containing..."
 | 
						|
#~ msgstr "Asmenys, kurių varduose yra..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "People with records containing..."
 | 
						|
#~ msgstr "Asmenys, kurių įrašuose yra..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "People with notes"
 | 
						|
#~ msgstr "Asmenys su komentarais"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "People with notes containing..."
 | 
						|
#~ msgstr "Asmenys, kurių komentaruose yra ..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Cannot unpak archive"
 | 
						|
#~ msgstr "Negalima išspausti archyvo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save Media Object"
 | 
						|
#~ msgstr "Išsaugoti audio/video bylą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Upgrading database..."
 | 
						|
#~ msgstr "Atnaujinama duomenų bazė ..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Setup complete"
 | 
						|
#~ msgstr "Konfigūravimas baigtas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Opening database..."
 | 
						|
#~ msgstr "Atidaroma duomenų bazė ..."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
 | 
						|
#~ msgstr "Namų Asmuo gali būti nustatytas naudojant meniu Redaguoti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Could not go to a Person"
 | 
						|
#~ msgstr "Negaliu nueiti iki Asmens"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
 | 
						|
#~ msgstr "Arba senos žymelės, arba perrūšiuojant ID sugadinta istorija."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
 | 
						|
#~ msgstr "Nustatyti %s  kaip pagrindinį asmenį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
 | 
						|
#~ "will make the home person the active person."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kai yra apibrėžtas 'namų' asmuo, įrankių juostoje nuspaudus mygtuką "
 | 
						|
#~ "Namai  įgalins tą asmenį padaryti aktyviu asmeniu."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "A person must be selected to export"
 | 
						|
#~ msgstr "Norint eksportuoti , turi būti pažymėtas asmuo"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
 | 
						|
#~ "person and try again."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Eksportavimas reikalauja pažymėti aktyvų asmenį. Prašom pažymėti asmenį "
 | 
						|
#~ "ir bandyti vėl."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Could not create example database"
 | 
						|
#~ msgstr "Negalėjau sukurti pavyzdinės duomenų bazės"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
 | 
						|
#~ msgstr "Katalogas  ~/.gramps/example  negali būti  sukurtas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukuria Komandinės eilutės įskiepio aprašymą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
 | 
						|
#~ "Reports and Tools."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sukuria DocBook XML bylą, kurioje yra Raportų ir įrankių paremetrų "
 | 
						|
#~ "aprašymai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "b. %(birth_year)d"
 | 
						|
#~ msgstr "g. %(birth_year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "d. %(death_year)d"
 | 
						|
#~ msgstr "d. %(death_year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Guess"
 | 
						|
#~ msgstr "Nuomonė"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Dumps gender statistics"
 | 
						|
#~ msgstr "Išsaugo lyčių statistiką"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
 | 
						|
#~ msgstr "Išsaugo lyčių statistiką lytį spėjant pagal vardą."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "acronym for unknown gender|U"
 | 
						|
#~ msgstr "N"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "New Filter"
 | 
						|
#~ msgstr "Naujas filtras"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Define Filter"
 | 
						|
#~ msgstr "Apibrėžti Filtrą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
 | 
						|
#~ "reuse."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Bloknotėlis tai laikina užrašų knygutė objektams, lengvam pakartotiniam "
 | 
						|
#~ "panaudojimui."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
 | 
						|
#~ msgstr "SoundEx kodų  generavimo  įrankis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate testcases"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti testinius variantus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Database errors"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti duomenų bazės klaidas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate date tests"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti datų testus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate dummy families"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti netikras šeimas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate long names"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti ilgus vardus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add special characters"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti spec. simbolius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Add serial number"
 | 
						|
#~ msgstr "Pridėti serijos numerį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Generating persons and families.\n"
 | 
						|
#~ "Please wait."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Kuriami asmenys ir šeimos.\n"
 | 
						|
#~ "Prašom palaukti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Testcase generator"
 | 
						|
#~ msgstr "Testinių duomenų generatorius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Testcase generator step %d"
 | 
						|
#~ msgstr "Testinių duomenų generatorius žingsnis %d"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate Testcases for persons and families"
 | 
						|
#~ msgstr "Generuoti testinius variantus asmenims ir šeimoms"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
 | 
						|
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Šis testų generatorius sukuria kelis asmenis ir šeimas, kurie turi "
 | 
						|
#~ "nutrauktus ryšius duomenų bazėje arba duomenis konfliktuoja giminystės "
 | 
						|
#~ "ryšiui."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Return to the index of people"
 | 
						|
#~ msgstr "Grįžti į  asmenų indeksą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Links"
 | 
						|
#~ msgstr "Nuorodos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Facts and Events"
 | 
						|
#~ msgstr "Faktai ir  įvykiai"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukurti HTML ataskaitas - GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Creating Web Pages"
 | 
						|
#~ msgstr "Kuriamas tinklalapis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Place Index"
 | 
						|
#~ msgstr "Vietovių indeksas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Family Tree Index"
 | 
						|
#~ msgstr "Šeimos medžio indeksas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Section %s"
 | 
						|
#~ msgstr "Skyrius %s"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Include a link to the index page"
 | 
						|
#~ msgstr "Įdėti nuorodą į rodyklės puslapį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Do not use images"
 | 
						|
#~ msgstr "Nenaudoti paveikslėlių"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Do not use images for living people"
 | 
						|
#~ msgstr "Nenaudoti gyvenančių žmonių nuotraukų"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
 | 
						|
#~ msgstr "Neįtraukti komentarų ir tekstų šaltinio informacijos"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
 | 
						|
#~ msgstr "Į ataskaitą įtraukti GRAMPS ID numerį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create a GENDEX index"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukurti GENDEX indeksą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Create an index of all Places"
 | 
						|
#~ msgstr "Sukurti visų vietovių indeksą"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Image subdirectory"
 | 
						|
#~ msgstr "Paveikslų katalogas"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Ancestor tree depth"
 | 
						|
#~ msgstr "Protėvių medžio gylis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
 | 
						|
#~ msgstr "Nuorodos į alfabetinį  rodyklės puslapį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
 | 
						|
#~ msgstr "Išdalinti alfabetinius skyrius į atskirus puslapius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Append birth dates to the names"
 | 
						|
#~ msgstr "Prie vardų prijungti gimimo datas."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Use only year of birth"
 | 
						|
#~ msgstr "Naudoti tik gimimo metus"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Include short ancestor tree"
 | 
						|
#~ msgstr "Įtraukti trumpą protėvių medį"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Index page"
 | 
						|
#~ msgstr "Rodyklės puslapis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Number of columns"
 | 
						|
#~ msgstr "Stulpelių skaičius"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Advanced"
 | 
						|
#~ msgstr "Papildomi"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
 | 
						|
#~ msgstr "GRAMPS ID URL  nuoroda "
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas faktų ir įvykių antraštėms."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastabų  skyriaus antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas licenzijos prespėjimui."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas  šaltinių skyriaus antraštėms."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Stilius, naudojamas  rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus  antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Stilius, naudojamas  rodyklės puslapyje kiekvieno skyriaus  antraščių "
 | 
						|
#~ "nuorodoms."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas  nuotraukų skyriaus antraštėms."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas brolių/seserų  skyrių antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas santuokų ir vaikų  skyrių antraštei."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the general data labels."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijos žymėms ."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the general data."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas bendro pobūdžio informacijai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the description of images."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas nuotraukų aprašymui."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms prie nuotraukų atvaizduoti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the source information."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas šaltinių informacijai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the note information."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas URL antraštėms."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "The style used for the URL information."
 | 
						|
#~ msgstr "Stilius, naudojamas URL informacijai."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid ""
 | 
						|
#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
 | 
						|
#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
 | 
						|
#~ "Narrative Web Page generator."
 | 
						|
#~ msgstr ""
 | 
						|
#~ "Sukuriami asmenų arba asmenų grupės  internetiniai (HTML) puslapiai. "
 | 
						|
#~ "Ataskaita yra laikoma  morališkai pasenusi. Prašom naudoti Pasakojamąjį "
 | 
						|
#~ "Interneto Puslapių generatorių."
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
 | 
						|
#~ msgstr "Išsaugoti kaip lentelę - GRAMPS"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "<b>_File name</b>"
 | 
						|
#~ msgstr "<b>_Bylos vardas</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Save Data"
 | 
						|
#~ msgstr "Užsaugoti duomenis"
 | 
						|
 | 
						|
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
 | 
						|
#~ msgstr "Pasirinkite bylą, į  kurią bus užsaugota OpenOffice.org lentelė"
 |