gramps/po/eo.po
Alex Roitman 0ed3b439fb Update
svn: r6148
2006-03-16 08:05:27 +00:00

15386 lines
418 KiB
Plaintext

# translation of nova.po to Esperanto
# translation of eo.po to Esperanto
# translation of template.po to Esperanto
# GRAMPS
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 20:12+0100\n"
"Last-Translator: Pier Luigi Cinquantini <petrolinux@infinito.it>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../src/AddMedia.py:92
msgid "Select a media object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/AddMedia.py:127
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/AddMedia.py:128
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#: ../src/AddMedia.py:146
#, fuzzy
msgid "Add Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/ArgHandler.py:271
msgid "Opening non-native format"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:272
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:280
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:281
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591
#: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936
#: ../src/ViewManager.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618
#: ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj personoj"
#: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185
#: ../src/plugins/Ancestors.py:504
msgid "Address:"
msgstr "Adreso:"
#: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186
msgid "City:"
msgstr "Urbo:"
#: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187
msgid "State/Province:"
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
#: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Country:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191
msgid "Email:"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redaktu legosignojn"
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985
#: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256
#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388
#: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79
#: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631
#: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694
#: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428
#: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85
#: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71
msgid "Display"
msgstr "Montru"
#: ../src/ColumnOrder.py:67
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/const.py:138
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"estas genealogia programo."
#: ../src/const.py:155
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "TRADUKANTOJ: Pier Luigi Cinquantini"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "Stato"
#: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237
#, fuzzy
msgid "Child"
msgstr "Idoj"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/const.py:409
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Qualified"
msgstr "Kriterio"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "naskita"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Subtitolo"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
#, fuzzy
msgid "Uncleared"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/const.py:414
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "Mormonoj"
#: ../src/const.py:420
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Rezignu"
#: ../src/const.py:421
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168
msgid "Flowed"
msgstr ""
#: ../src/const.py:428
#, fuzzy
msgid "Preformatted"
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
#: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "antaŭ"
#: ../src/DateEdit.py:83
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "post"
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Pri"
#: ../src/DateEdit.py:85
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Noto"
#: ../src/DateEdit.py:86
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:87
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Teksto"
#: ../src/DateEdit.py:91
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:92
msgid "Calculated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:203
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:131
msgid "female"
msgstr "femalo"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:132
msgid "male"
msgstr "masklo"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
#: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143
#: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113
msgid "Note"
msgstr "Notoj"
#: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72
#: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140
#: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213
#: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: ../src/DisplayTabs.py:203
msgid "Add"
msgstr "Aldonu"
#: ../src/DisplayTabs.py:204
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845
msgid "Edit"
msgstr "Redaktu"
#: ../src/DisplayTabs.py:206
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ŝi"
#: ../src/DisplayTabs.py:574
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Aldonu novan elementon"
#: ../src/DisplayTabs.py:575
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs.py:576
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Redaktu la elektitan eventon"
#: ../src/DisplayTabs.py:577
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "_Malfermu jam ekzistantan datumbazon"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693
#: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932
#: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431
#: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68
#: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934
#: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281
#: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143
#: ../src/DataViews/_EventView.py:51
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037
#: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:680
msgid "Place"
msgstr "Loko"
#: ../src/DisplayTabs.py:586
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Personoj"
#: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72
#: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Evento"
#: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "<b>Referencoj</b>"
#: ../src/DisplayTabs.py:831
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874
#: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/PatchNames.py:205
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: ../src/DisplayTabs.py:839
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dato"
#: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr "Atributo"
#: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53
msgid "Path"
msgstr "Vojprefikso"
#: ../src/DisplayTabs.py:940
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Inversigu"
#: ../src/DisplayTabs.py:992
msgid "Names"
msgstr "Nomoj"
#: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Elektu"
#: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
msgid "State"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Country"
msgstr "Lando"
#: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adreso"
#: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "County"
msgstr "Provinco"
#: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroko"
#: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Ŝtato/Distrikto:"
#: ../src/DisplayTabs.py:1102
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/DisplayTabs.py:1169
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formato"
#: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"
#: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429
#: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481
#: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423
#: ../src/plugins/PatchNames.py:240
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345
#: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Sources"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/DisplayTabs.py:1430
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "ID-Numero"
#: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:99
#, fuzzy
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Elektu la gepatrojn de %s"
#: ../src/Exporter.py:102
#, fuzzy
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Elektu la sekvajn gepatrojn"
#: ../src/Exporter.py:132
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:157
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:162
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/Exporter.py:199
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:201
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:209
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Konservu dosieron"
#: ../src/Exporter.py:211
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Ne eblis anstataŭi %s"
#: ../src/Exporter.py:348
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:357
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/Exporter.py:358
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Diversaj filtriloj"
#: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No description"
msgstr "Neniu priskribo"
#: ../src/GenericFilter.py:144
msgid "Everyone"
msgstr "Ĉiu"
#: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163
#: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293
#: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339
#: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369
#: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256
#: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309
#: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358
#: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466
#: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582
#: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667
#: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869
#: ../src/GenericFilter.py:1883
msgid "General filters"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/GenericFilter.py:162
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/GenericFilter.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475
#: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639
#: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784
#: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/GenericFilter.py:181
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Parenceco kun patrino"
#: ../src/GenericFilter.py:182
#, fuzzy
msgid "Relationship filters"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/GenericFilter.py:183
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:277
#, fuzzy
msgid "People with <Id>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/GenericFilter.py:278
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa GRAMPS-ID'o"
#: ../src/GenericFilter.py:292
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Defaŭlta persono"
#: ../src/GenericFilter.py:294
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "Kongruas kun la filtrilo nomata"
#: ../src/GenericFilter.py:315
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/GenericFilter.py:317
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn personojn en la datumbazo"
#: ../src/GenericFilter.py:338
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/GenericFilter.py:340
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Femaloj"
#: ../src/GenericFilter.py:355
msgid "Matches all females"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virinojn"
#: ../src/GenericFilter.py:368
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/GenericFilter.py:370
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:706
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../src/GenericFilter.py:385
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434
#: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520
#: ../src/GenericFilter.py:641
msgid "Descendant filters"
msgstr "Praidaraj filtriloj"
#: ../src/GenericFilter.py:387
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn praidojn de la specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560
#: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740
#: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970
#: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/GenericFilter.py:433
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Estas praido de la flltrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:435
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518
#: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836
#: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Number of generations:"
msgstr "Nombro de generacioj:"
#: ../src/GenericFilter.py:476
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praido de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:478
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:519
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Estas praido de persono almenaŭ N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:521
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de specifa persono almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:561
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600
#: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121
#: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448
#: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494
#: ../src/GenericFilter.py:1507
msgid "Family filters"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/GenericFilter.py:563
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:599
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Estas ido de filitrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:601
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas ido de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:640
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Estas ano de praida familio de"
#: ../src/GenericFilter.py:642
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj aŭ praida geedzo de specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:687
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742
#: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838
#: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974
#: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Praulaj filtriloj"
#: ../src/GenericFilter.py:689
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:741
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Estas praulo de filtrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:743
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:785
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:787
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono ne pli ol N "
"generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:837
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono almenaŭ N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:839
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa personon almenaŭ N "
"generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:887
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Estas gepatro de filtrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:889
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas praidoj de iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:924
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#: ../src/GenericFilter.py:926
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:971
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Havas komunan praulon kun filtrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:972
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun iu trovita de filtrilo"
#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Maskloj"
#: ../src/GenericFilter.py:1000
msgid "Matches all males"
msgstr "Ekstraktas ĉiujn virojn"
#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:72
msgid "Personal event:"
msgstr "Person-evento:"
#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Place:"
msgstr "Loko:"
#: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1017
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Havas la person-eventon"
#: ../src/GenericFilter.py:1018
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068
#: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213
#: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559
#: ../src/GenericFilter.py:1615
msgid "Event filters"
msgstr "Eventfiltrtiloj"
#: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:73
msgid "Family event:"
msgstr "Famili-evento:"
#: ../src/GenericFilter.py:1066
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Havas la famili-eventon"
#: ../src/GenericFilter.py:1067
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/GenericFilter.py:1116
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79
msgid "Relationship type:"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1118
msgid "Number of children:"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/GenericFilter.py:1119
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/GenericFilter.py:1120
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/GenericFilter.py:1168
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/GenericFilter.py:1169
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun naskiĝo aparte valora"
#: ../src/GenericFilter.py:1211
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/GenericFilter.py:1212
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun morto aparte valora"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Person-atributo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: ../src/GenericFilter.py:1254
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Havas la person-atributon"
#: ../src/GenericFilter.py:1255
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun person-evento aparte valora"
#: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75
msgid "Family attribute:"
msgstr "Famili-atributo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1278
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Havas la famili-atributon"
#: ../src/GenericFilter.py:1279
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Ekstraktas la personon kun famili-evento aparte valora"
#: ../src/GenericFilter.py:1303
msgid "Given name:"
msgstr "Antaŭnomo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1304
msgid "Family name:"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1305
msgid "Suffix:"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/GenericFilter.py:1307
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662
#: ../src/GenericFilter.py:1880
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1339
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1356
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1357
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1377
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/GenericFilter.py:1378
#, fuzzy
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Ekstraktas la personon kun specifa (nekompleta) nomo"
#: ../src/GenericFilter.py:1420
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Estas geedzo de filtrilkongruanto"
#: ../src/GenericFilter.py:1421
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Ekstraktas la personon edz(in)iĝintan al iu kongruanta filtrokriteriojn"
#: ../src/GenericFilter.py:1446
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/GenericFilter.py:1447
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Personoj kiuj estis adoptitaj"
#: ../src/GenericFilter.py:1464
#, fuzzy
msgid "People with images"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1465
#, fuzzy
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Enmetu novan plurmedian objekton en ĉi tiun galerion"
#: ../src/GenericFilter.py:1477
msgid "People with children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1478
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1492
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pesonoj sen geedziĝ-registroj"
#: ../src/GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1505
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personoj kun pluraj geedziĝ-registroj"
#: ../src/GenericFilter.py:1506
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:1518
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/GenericFilter.py:1519
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/GenericFilter.py:1537
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1538
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1557
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1558
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1579
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1580
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1581
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1599
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/GenericFilter.py:1600
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:1613
#, fuzzy
msgid "Witnesses"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/GenericFilter.py:1614
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj estas prauloj de specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1665
#, fuzzy
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/GenericFilter.py:1666
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Fontoj:"
#: ../src/GenericFilter.py:1846
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personoj kun idoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1848
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Ekstraktas la personon kiu havas apartan parencecon"
#: ../src/GenericFilter.py:1867
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Personoj kun bildoj"
#: ../src/GenericFilter.py:1868
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Ekstraktas personojn kiuj havas komunan praulon kun specifa persono"
#: ../src/GenericFilter.py:1881
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Nomoj entenantaj subĉenon"
#: ../src/GenericFilter.py:1882
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:2067
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:2125
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:2128
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Estas praulo de persono ne pli ol N generaciojn for"
#: ../src/GenericFilter.py:2664
msgid "Updating display..."
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Father's surname"
msgstr "Patra familinomo"
#: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombino de la patrina kaj patra familinomoj"
#: ../src/GrampsCfg.py:67
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islanda stilo"
#: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/GrampsCfg.py:73
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Dato"
#: ../src/GrampsCfg.py:74
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Illistelo kaj statolistelo"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Database"
msgstr "Datumbazo"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/GrampsCfg.py:346
msgid "Example for valid IDs are:\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:347
#, python-format
msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#, python-format
msgid "S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:350
#, fuzzy
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:351
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:356
#, fuzzy
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:357
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:358
msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:362
#, fuzzy
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:363
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:364
msgid " distinguish between different objects.\n"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423
msgid "Person"
msgstr "Persono"
#: ../src/gramps_main.py:60
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Paren_ceco:"
#: ../src/gramps_main.py:62
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Familioj"
#: ../src/gramps_main.py:64
msgid "Media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608
msgid "Pedigree"
msgstr "Genealogio"
#: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:728
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Majo"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:133
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:194
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:233
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:238
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/MergeData.py:68
#, fuzzy
msgid "Select title"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Kunfandu lokojn"
#: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/MergePeople.py:69
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277
#: ../src/MergePeople.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne eblas kunfandi personojn."
#: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
msgid "Gender"
msgstr "Sekso"
#: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707
msgid "Birth"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715
msgid "Death"
msgstr "Morto"
#: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Gepatro"
#: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Familio"
#: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787
msgid "Father"
msgstr "Patro"
#: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792
msgid "Mother"
msgstr "Patrino"
#: ../src/MergePeople.py:154
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Geedzo"
#: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Geedzo"
#: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562
msgid "Marriage"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/MergePeople.py:177
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
#: ../src/MergePeople.py:266
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:270
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:264
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:278
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/Relationship.py:280
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/Relationship.py:335
#, fuzzy
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Parenceco kun patro"
#: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:854
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita"
#: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne eblas vidigi %s"
#: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne povas vidigi la bilddosieron. Tio pro ebla dosierdamaĝo."
#: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298
msgid "Address"
msgstr "Adreso"
#: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Kaŭzo:"
#: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Ĉefa fonto</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Famili-atributoj"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Fonto"
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:295
msgid "Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Persono"
#: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: ../src/SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "La dosiero ne plu ekzistas"
#: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:632
msgid "Birth date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:57
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:121
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Por komenci"
#: ../src/StartupDialog.py:122
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bonvenon en GRAMPS, la Programsistemo\n"
"por analiza administrado kaj genealogia esploro\n"
"\n"
"Necesas enmeti diversajn opcion kaj informojn\n"
"antaŭ ol GRAMPS estos preta por uzado. Ĉiu el\n"
"ĉi tiuj informoj povos esti ŝanĝita en la estonteco\n"
"per la Prefer-dialogo en la Agordmenuo."
#: ../src/StartupDialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/StartupDialog.py:130
msgid "LDS support"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Kompleta"
#: ../src/StartupDialog.py:140
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
"kontribui.\n"
"\n"
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
#: ../src/StartupDialog.py:173
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Por krei validan GEDCOM-dosieron, necesas enmeti la ĉi sekvajn informojn. Se "
"vi ne intencas krei GEDCOM-dosierojn, vi povas lasi ĝin malplena."
#: ../src/StartupDialog.py:216
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:217
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:233
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS havas subtenon por LDS-ordinadoj, kiuj estas specialaj eventotipoj\n"
"rilataj al la Eklezio de Jesuo Kristo de la Lasttagaj Sanktuloj (LDS)\n"
"\n"
"Vi povas elekti ĉu ebligi aŭ malebligi ĉi tiun subtenon. Vi povas ŝanĝi\n"
"ĉi tiun opcion poste en la preferdialogo."
#: ../src/StartupDialog.py:245
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ebligu subtenon por LDS-ordinadoj"
#: ../src/TipOfDay.py:65
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:66
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/ToolTips.py:162
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612
msgid "Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptita"
#: ../src/Utils.py:69
msgid "Stepchild"
msgstr "Duonfil(in)o"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Sponsored"
msgstr "Patronita"
#: ../src/Utils.py:71
#, fuzzy
msgid "Foster"
msgstr "Varto"
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101
#: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Propra grando"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very High"
msgstr "Tre alta"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121
#: ../src/plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119
#: ../src/plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118
msgid "Very Low"
msgstr "Tre malalta"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Marriage License"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/Utils.py:90
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Geedziĝkontrakto"
#: ../src/Utils.py:91
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/Utils.py:92
msgid "Engagement"
msgstr "Fianĉiĝo"
#: ../src/Utils.py:93
msgid "Divorce"
msgstr "Divorco"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Divorcpostulo"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "Annulment"
msgstr "Nuligo"
#: ../src/Utils.py:96
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Adult Christening"
msgstr "Plenkreskula bapto"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Baptism"
msgstr "Bapto"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:109
msgid "Blessing"
msgstr "Beno"
#: ../src/Utils.py:110
msgid "Burial"
msgstr "Entombigo"
#: ../src/Utils.py:111
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/Utils.py:112
msgid "Census"
msgstr "Popolnombrado"
#: ../src/Utils.py:113
msgid "Christening"
msgstr "Bapto"
#: ../src/Utils.py:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmacio"
#: ../src/Utils.py:115
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/Utils.py:116
#, fuzzy
msgid "Degree"
msgstr "Studtitolo"
#: ../src/Utils.py:118
msgid "Education"
msgstr "Eduko"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "Elected"
msgstr "Elektita"
#: ../src/Utils.py:120
msgid "Emigration"
msgstr "Elmigro"
#: ../src/Utils.py:121
msgid "First Communion"
msgstr "Unua komunio"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "Immigration"
msgstr "Enmigro"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "Graduation"
msgstr "Abituriento"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "Medical Information"
msgstr "San-informoj"
#: ../src/Utils.py:125
msgid "Military Service"
msgstr "Militservo"
#: ../src/Utils.py:126
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizo"
#: ../src/Utils.py:127
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nobeltitolo"
#: ../src/Utils.py:128
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Ĝeedziĝnombro"
#: ../src/Utils.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Profesio"
#: ../src/Utils.py:130
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenado"
#: ../src/Utils.py:131
msgid "Probate"
msgstr "Testament-aŭtentikigo"
#: ../src/Utils.py:132
msgid "Property"
msgstr "Propraĵo"
#: ../src/Utils.py:133
msgid "Religion"
msgstr "Religio"
#: ../src/Utils.py:134
msgid "Residence"
msgstr "Loĝloko"
#: ../src/Utils.py:135
msgid "Retirement"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../src/Utils.py:136
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/Utils.py:142
msgid "Caste"
msgstr "Kasto"
#: ../src/Utils.py:144
msgid "Identification Number"
msgstr "Identig-numero"
#: ../src/Utils.py:145
msgid "National Origin"
msgstr "Nacieco"
#: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153
msgid "Number of Children"
msgstr "Idonombro"
#: ../src/Utils.py:147
msgid "Social Security Number"
msgstr "Social-sekureca Numero"
#: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110
msgid "Married"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111
msgid "Unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Other"
msgstr "Alia"
#: ../src/Utils.py:165
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Legitima aŭ komunakceptita rilato inter edzo kaj edzino"
#: ../src/Utils.py:167
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nelegitima aŭ komunakceptita rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:169
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Stabila rilato inter membro de la sama sekso"
#: ../src/Utils.py:171
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nekonata rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:173
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Nespecifa rilato inter viro kaj virino"
#: ../src/Utils.py:180
msgid "Also Known As"
msgstr "Ankaŭ konata kiel"
#: ../src/Utils.py:181
msgid "Birth Name"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/Utils.py:182
msgid "Married Name"
msgstr "Postĝeedziĝa nomo"
#: ../src/Utils.py:188
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Retpoŝto:"
#: ../src/Utils.py:189
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/Utils.py:190
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:191
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:197
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Libroj"
#: ../src/Utils.py:199
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "ĉirkaŭ"
#: ../src/Utils.py:200
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/Utils.py:201
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/Utils.py:202
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Dosiero:"
#: ../src/Utils.py:203
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:204
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/Utils.py:206
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:207
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:208
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:209
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Rigardo"
#: ../src/Utils.py:215
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privateco"
#: ../src/Utils.py:216
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Galerio"
#: ../src/Utils.py:217
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:218
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:219
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:220
#, fuzzy
msgid "Groom"
msgstr "de"
#: ../src/Utils.py:221
msgid "Witness"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/Utils.py:233
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Februaro"
#: ../src/Utils.py:234
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centra"
#: ../src/Utils.py:235
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Paroko"
#: ../src/Utils.py:236
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:237
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:238
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/Utils.py:239
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Libroj"
#: ../src/Utils.py:240
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/Utils.py:241
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Kon_servu"
#: ../src/Utils.py:248
#, fuzzy
msgid "Information is complete"
msgstr "aŭtokonservo kompletita"
#: ../src/Utils.py:249
msgid "TODO"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:330
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(patro)s kaj %(patrino)s"
#: ../src/Utils.py:415
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:263
msgid "default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:80
#, fuzzy
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Eksportu GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Ŝargas %s ..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ŝargas %s ..."
#: ../src/ViewManager.py:282
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS-_dissendolistoj"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS-_hejmpaĝo"
#: ../src/ViewManager.py:532
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Malfermu datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:718
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:729
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:730
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
#: ../src/ViewManager.py:751
msgid "Read Only"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:759
#, fuzzy
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Ne eblis trovi la liveritan dosiernomon."
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "ne eblis malfermi %s."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s estis markita per legosigno"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne eblis meti legosignon"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Ne eblis meti legosignon ĉar neniu estis elektita."
#: ../src/ViewManager.py:884
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1089
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/ViewManager.py:1098
#, fuzzy
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/ViewManager.py:1147
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/ViewManager.py:1156
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:164
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:159
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ĉu forigi %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:172
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Parenceco:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Montru _ĉion"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "-%s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "-%s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Parencec-tipo:"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Eventotipo:"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Children"
msgstr "Idoj"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:167
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu plurmedia objekto estas daŭre utiligata. Kaze de forigo de ĉi tiu "
"objekto, ĝi estos forigita el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj, kiuj "
"referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:174
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:175
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Forigu Plurmedian Objekton"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57
#: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58
#: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55
msgid "d."
msgstr "m."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71
msgid "crem."
msgstr ""
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Montru _ĉion"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Geedziĝredaktilo"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149
msgid "People Menu"
msgstr "Person-menuo"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
msgid "Birth Place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
msgid "Death Place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "Ŝa_nĝu"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:300
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "N_ur nomon de la aktiva persono"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:389
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Elektu personon el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:393
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52
msgid "Place Name"
msgstr "Loknomo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "_Hejmo"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Forigu personon"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ĉi tiu fonto estas daŭre utiligata. Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo "
"kaj el ĉiuj rikordoj kiuj referencas ĝin."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:152
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:160
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne eblis krei %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:301
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Malfermu en %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342
#, fuzzy
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Fina teksto"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "La markaĵo '<!-- START -->' ne estis en la ŝablono"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne eblis malfermi %s\n"
"uzante la defaŭltan ŝablonon"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:513
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Redaktu..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Malfermu en OpenOffice.org"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:77
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "La ReportLab-modjuloj ne estis instalitaj"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:653
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219
msgid "Print a copy"
msgstr "Printu kopion"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Atributredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Neniu atributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143
msgid "New attribute type created"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144
#, python-format
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176
msgid "Event Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Neniu evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:205
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ĉu forigi %s?"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Eventredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifu la gepatrojn"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "post"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:288
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Familifiltriloj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:577
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:603
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Familio"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:58
msgid "Location Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:74
#, fuzzy
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Redaktu ecojn"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Redaktu ecojn"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Plurmedia objekto"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Ĉu forigi plurmedian objekton?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107
#, fuzzy
msgid "Default (based on locale"
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109
#, fuzzy
msgid "Family name Given Name"
msgstr "Familinomo:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s kaj %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:167
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/Editors/_EditName.py:200
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:205
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:206
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:161
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:254
msgid "New Person"
msgstr "Nova persono"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:304
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Redaktu per GIMP"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:306
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaktu objekto-ecojn"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:370
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:371
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
#, fuzzy
msgid "Continue saving"
msgstr "Daŭrigu redaktadon"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
#, fuzzy
msgid "Return to window"
msgstr "Reiru al la indekso de la personoj"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:389
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "La GRAMPS-ID-valoroj ne estis ŝanĝitaj."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:390
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Vi provis ŝanĝi la GRAMPS-ID'on per valoro de %(grampsid)s kiu jam estas "
"utiligata de %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problemo dum la ŝanĝo de la sekso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La ŝanĝo de la sekso kaŭzis problemojn kun la geedziĝinformoj.\n"
"Bonvolu kontroli la geedziĝojn de la persono."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaktu personon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:72
msgid "Place Editor"
msgstr "Lokredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:130
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Konservu la lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:191
msgid "Place title is already in use"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
msgid ""
"Each place must have a unique title, and title you have selected is already "
"used by another place"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaktu/Vidigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Forigu lokon"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se vi fermas ne konservante, la ŝanĝoj de vi faritaj perdiĝos"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:62
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Lok-redaktilo"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:124
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145
msgid "Source Editor"
msgstr "Fontredaktilo"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Forigu fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fontoj"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Konservu la fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176
msgid "Add Source"
msgstr "Aldonu fonton"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318
msgid "Other Name"
msgstr "Alia nomo"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Filtrilnomo:"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "R_aportoj"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x dosiersistemo"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT dosiersistemo"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126
msgid "CD ROM"
msgstr "CODOROMO"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Networked Windows dosierosistemo"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Ne eblis malfermi %s\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235
#, fuzzy
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importu el GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Averto: linio %d ne estis komprenita, kaj pro tio estis ignorita."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importo kompletita: %d sekundojn"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Kreu datumbazon"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Eble la dosiero estas aŭ damaĝita aŭ ne valida GRAMPS-datumbazo."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Ne eblis malfermi %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Tuta datumbazo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119
#: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848
#: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136
#: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94
#: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852
#: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856
#: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personoj havantaj komunan praulon kun %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Bildimporto malsukcesis"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Eksportu GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-eksporto"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Eraro dum la skribo de %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Raportu eraron"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS apartenas al la Liberprogramara projekto. Ĝia sukceso dependas de la "
"uzantoj. La komentoj de la uzantoj estas gravaj. Bonvolu aliĝi al la listoj, "
"rimarkigi misfunkciojn, sugesti plibonigojn kaj vidi kiel vi povas "
"kontribui.\n"
"\n"
"Amuziĝu uzante GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Fontinformoj"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Fontinformoj"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Progresraporto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Eraro legante %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Raportoj"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:969
msgid "Select Person"
msgstr "Elektu personon"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246
msgid "Male"
msgstr "Masklo"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248
msgid "Female"
msgstr "Femalo"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248
#: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377
msgid "Display Format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249
#: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permesas agordi la datumojn en la raportĉeloj"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908
#: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930
#: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714
#: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Praulara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409
#: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990
#: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388
#: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Ŝtato"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:269
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Praulara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:100
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacio 1"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893
#: ../src/plugins/DescendReport.py:219
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/TimeLine.py:397
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "La stilo uzota por la titolo de la paĝo."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "La stilo uzota por la supra paĝotitolo de la generacio."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:200
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-raporto"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:202
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Kreu tekstan praularraporton"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:141
msgid "Generation 1"
msgstr "Generacio 1"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:227
msgid "Their children:"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:256
#, python-format
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s patrinaj de %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s de %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s patraj de %(name)s "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:417
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (menciita supre)."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:476
#, python-format
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:479
#, python-format
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:486
#, python-format
msgid " in %(place)s"
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:525
#, fuzzy, python-format
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " m. %(date)s)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:546
msgid "born"
msgstr "naskita"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:558
msgid "died"
msgstr "mortinta"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:604
msgid "Mrs."
msgstr "S-ino"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:606
msgid "Miss"
msgstr "F-ino"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:608
msgid "Mr."
msgstr "S-ro"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:610
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(nekonata sekso)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:664
msgid " (unknown)"
msgstr " (nekonata)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:698
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", kaj ili havis idon nomatan "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:700
#, python-format
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", kaj ili havis %d idojn: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:713
msgid " and "
msgstr " kaj "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:729
#, python-format
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:732
#, python-format
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:739
#, python-format
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Ŝi edzigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:742
#, python-format
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Li edzinigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Pli poste ŝi edzigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Pli poste li edzinigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr "Parenceco kun %(father)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:774
msgid " Note about their name: "
msgstr " Notoj pri ilia nomo:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:912
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstostilo por la mankanta foto."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:919
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stilo por la detaloj de persono."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:935
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Enkonduko al la idoj."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:945
msgid "Cite sources"
msgstr "Citu fontojn"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:966
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Tutampleksa praulara raporto"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:968
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
#: ../src/plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Disponeblaj libroj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Librolisto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973
#: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126
msgid "Book Report"
msgstr "Libroraporto"
#: ../src/plugins/BookReport.py:628
msgid "New Book"
msgstr "Nova libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:631
#, fuzzy
msgid "_Available items"
msgstr "Disponeblaj elementoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:635
#, fuzzy
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuala libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item name"
msgstr "Elementnomo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "Center person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/plugins/BookReport.py:692
msgid "Different database"
msgstr "Alia datumbazo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:693
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ĉi tiu libro estis kreita kun la referencoj al daumbazo %s.\n"
"\n"
"Tio igas nevalidaj la referencojn al la centra persono konservita en la "
"libro\n"
"\n"
"Do, la centra persono por ĉiu elemento estas agordita kiel aktiva persono de "
"la aktuala datumbazo malfermita."
#: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Not Applicable"
msgstr "Neaplikebla"
#: ../src/plugins/BookReport.py:839
msgid "Setup"
msgstr "Agordoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:849
msgid "Book Menu"
msgstr "Libromenuo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:872
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menuo de la disponeblaj elementoj"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1019
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1128
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Kreas libron entenantan diversajn raportojn."
#: ../src/plugins/Calendar.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Praidaj familioj de %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:562
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Forigu la elektitan atributon"
#: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:614
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626
#: ../src/plugins/Calendar.py:633
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:635
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:641
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " Li edzinigis %(name)s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:647
msgid "Only include living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:653
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/Calendar.py:678
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:686
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:689
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:695
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:700
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:707
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:712
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:717
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:936
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:937
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:940
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:70
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:71
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163
msgid "No modifications made"
msgstr "Neinu modifo farita"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Select"
msgstr "Elektu"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Nomoj de la persono"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:116
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalizo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213
#, fuzzy
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "_Majuskligu familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Serĉas en la tuta datumbazo kaj majuskligas ĉiujn familinomojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Ŝanĝu eventotipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Famili-eventoj"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174
msgid "Change types"
msgstr "Ŝanĝu tipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Alinomu personajn eventotipojn"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Ebligas alinomi ĉiujn eventojn kun nomo"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:63
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:64
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:71
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:81
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:151
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:226
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:427
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:431
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:180
msgid "Check Integrity"
msgstr "Kontrolu integrecon"
#: ../src/plugins/Check.py:212
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:219
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Check.py:238
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:254
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:345
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238
#: ../src/plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263
#: ../src/plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Ne eblis trovi plurmedian objekton"
#: ../src/plugins/Check.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
#: ../src/plugins/Check.py:443
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:481
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Redaktu la idan/gepatran parencecojn"
#: ../src/plugins/Check.py:533
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:611
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:757
msgid "No errors were found"
msgstr "Neniu eraro estis trovita"
#: ../src/plugins/Check.py:758
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "La internaj kontroloj de la datumbazo sukcesis"
#: ../src/plugins/Check.py:765
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Estis korektita 1 ida/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:767
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d idaj/familiaj interrompitaj ligoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:773
#, fuzzy
msgid "Non existing child"
msgstr "Aldonu jam ekzistantan fil(in)on"
#: ../src/plugins/Check.py:780
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s estis forigita el la familio de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:784
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:786
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s estis restarigita por la familio de %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:803
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Estis korektita 1 edz(in)a/familia interrompita ligo\n"
#: ../src/plugins/Check.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d edz(in)aj/familiaj ligoj interrompitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:821
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Estis trovita 1 malplena familio\n"
#: ../src/plugins/Check.py:824
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Estis trovitaj %d familioj malplenaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Estis riparita 1 familia parenceco damaĝita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:828
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Estis riparitaj %d familiaj parencecoj damaĝitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:832
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:834
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referenco al 1 mankanta plurmedia objekto estis konservita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:836
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Estis konservitaj referencoj al %d plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:838
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Estis anstataŭita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:840
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Estis anstataŭitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:842
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Estis forigita 1 mankanta plurmedia objekto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:844
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Estis forigitaj %d mankantaj plurmediaj objektoj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Estis modifita 1 eventoregistro"
#: ../src/plugins/Check.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:854
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Estis modifitaj %d eventoregistroj"
#: ../src/plugins/Check.py:858
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:862
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Oni referencis al 1 plurmedia objekto, sed ĝi ne estis trovita\n"
#: ../src/plugins/Check.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Oni referencis al %d plurmediaj objektoj, sed ili ne estis trovitaj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:947
msgid "Check and repair database"
msgstr "Kontrolu kaj riparu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Kontrolas la datumbazon pri integrecaj problemoj, solvante, laŭeble, la "
"problemojn"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:70
#, python-format
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombro de prauloj de \"%s\" pogeneracie"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:80
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generacio %d havas 1 personon.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:82
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generacio %d havas %d personojn.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr ""
"La totala nombro de la prauloj en la generacio de %d ĝis -1 estas %d .\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:119
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombro de prauloj"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Kalkulas la nombron de la prauloj de la elektita persono"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
msgid "Initial Text"
msgstr "Komenca teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Middle Text"
msgstr "Meza teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Fina teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:185
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la unua parto de la propra teksto"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:194
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la meza parto de la propra teksto."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:203
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "La stilo uzota por la lasta parto de la propra teksto."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:217
msgid "Custom Text"
msgstr "Propra teksto"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:176
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktiva praidara foliumilo"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:180
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Provizas foliumeblan hierarkion bazitan sur la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763
msgid "Generations"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Praidara grafikaĵo"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:476
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Kreas grafikan genealogian arbodiagramon"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:130
#, python-format
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr " m. %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:174
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:231
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "La stilo uzota por la vidigo de la nivelo %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
msgid "Descendant Report"
msgstr "Praidara raporto"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generas liston de praidoj de la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DesGraph.py:412
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Kreas grafikaĵon de praidoj de la aktiva persono"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-Raporto por %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notoj por %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "Idoj de %s kaj %s estas:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171
msgid "Endnotes"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "La stilo uzota por la ĝeneralaj datumoj."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "La baza stilo uzota por la tekstomontro."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uzu la kompetajn datojn anstataŭ nur la jaron"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "List children"
msgstr "Listigu la idojn"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Include notes"
msgstr "Inkludu la notojn"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Anstataŭu la lokon per ______"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Anstataŭu la datojn per ______"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Compute age"
msgstr "Kalkulu la aĝon"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preterlasu la duoblajn praulojn"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aldonu praidaran referencon en la idolisto"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Inkludu Foton/Bildon el la galerio"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternativaj nomoj"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Inkludu la notojn"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Komento"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Detala genealogia raporto"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produktas detalan praularan raporton"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Praidara raporto por %s"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Detala praidara raporto"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Detala praidara raporto"
#: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98
#: ../src/plugins/Eval.py:155
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python-taksofenestro"
#: ../src/plugins/Eval.py:159
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Donas fenestron kiu povas taksi python-kodon"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Elekto de filtrilo por eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:185
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Elektu dosieron"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:220
msgid "No matches were found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:330
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:486
msgid "Compare individual events"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:490
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Helpas en la analizo de la datumoj ebligante la kreon de propraj filtriloj, "
"kiuj povas esti aplikitaj al la datumbazoj por trovi similajn eventojn"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Geedziĝo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Praidoj de %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:241
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:242
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:243
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839
msgid "Husband"
msgstr "Edzo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841
msgid "Wife"
msgstr "Edzino"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167
msgid "Notes"
msgstr "Notoj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familigrupa raporto"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Elektu la fonton por ĉi tiu nominformo"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Gepatromenuo"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Neniu adreso"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "Gepatroj:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Inkluziva:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "San-informoj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "La stilo uzota por la teksto koncernanta la idojn."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "La stilo uzota por la gepatra nomo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Kreas familigrupan raporton, montrantan informojn pri serio de gepatroj kaj "
"iliaj gefiloj."
#: ../src/plugins/FanChart.py:182
#, python-format
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Ventumila grafikaĵo pri kvin generacio por %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:307
msgid "The style used for the title."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/FanChart.py:321
msgid "Fan Chart"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#: ../src/plugins/FanChart.py:325
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produktas kvingeneracian ventumilan grafikaĵon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:221
msgid "Select..."
msgstr "Elektu..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Select person from a list"
msgstr "Elektu personon el listo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:249
msgid "Not a valid person"
msgstr "Nevalida persono"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:340
msgid "User defined filters"
msgstr "Propraj filtriloj"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:379
#, fuzzy
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:384
#, fuzzy
msgid "Filter List"
msgstr "Filtrotesto"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Define filter"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:545
#, fuzzy
msgid "Define Filter"
msgstr "Difinu filtrilon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:600
msgid "Add Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:606
msgid "Edit Rule"
msgstr "Redaktu regulon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Include original person"
msgstr "Inkludu originalan personon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:709
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:711
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nomoj kongruantaj kun regulo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:724
msgid "Rule Name"
msgstr "Regulnomo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:810
#, fuzzy
msgid "New Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:811
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Aldonu regulon"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "No rule selected"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:881
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtrotesto"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:911
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "cirkaŭ"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:970
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Propra filtrilredaktilo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:974
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Propra filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas uzi "
"por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj "
"utilaĵoj."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:989
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Sistema filtrilredaktilo"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:993
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"La Sistema Filtrilredaktilo konstruas proprajn filtrilojn, kiujn oni povas "
"uzi por elekti personojn inkluditajn en raportoj, eksportoj, kaj en aliaj "
"utilaĵoj."
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130
#, python-format
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generacio N-ro %d"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Teksto:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Komentoj:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240
#, python-format
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notoj por %(person)s:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258
#, python-format
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nomo %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produktas tekstan praularan raporton similan al Family Tree Maker."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336
#, python-format
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Kromaj informoj pri %(husband)s kaj %(wife)s:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Idoj de %(person_name)s kaj %(spouse_name)s estas:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Idoj de %(person_name)s estas:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545
#, fuzzy
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM-stila praidara raporto"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produktas tekstan praidaran raporton similan al Family Tree Maker."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:71
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostSkripto"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:72
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skalebla VektorGrafikaĵo)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:73
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:74
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:75
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:76
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Bildo"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "defaŭlta"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:87
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:91
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Praidoj <- Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Praidoj -> Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Praidoj <-> Prauloj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:97
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Praidoj - Prauloj"
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:551
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Inkludu Naskiĝ-, Geedziĝ- kaj Mortdatojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:556
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Inkludu la datojn, kiam la persono naskiĝis, edz(in)iĝis kaj/aŭ mortis, en "
"la grafikaĵaj etikedoj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:560
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limigu la datojn ĝis la nura jaro"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:564
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Printas la datojn nur kun la jaro, nek monata, taga aŭ data proksimumigoj aŭ "
"intervaloj estas montritaj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:568
msgid "Place/cause when no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:572
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:580
msgid "Include URLs"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:584
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inkludu URL'on en ĉiun grafikaĵan nodon tiel ke kreiĝu PDF- kaj bildmap-"
"dosieroj entenantaj aktivajn ligojn al dosieroj generitaj de 'Generate Web "
"Site'-raporto."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:590
#, fuzzy
msgid "Include IDs"
msgstr "Inkludu URL-ojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:594
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627
#: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667
#: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:610
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "GraphViz-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:612
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:630
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"La maskloj estos blue konturitaj, la femaloj rozkolore. Se la sekso de "
"persono estas nekonata la persono estos nigre konturita."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:647
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opcioj de la sagekstremaĵoj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:649
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Elektu la direkton de la sagoj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:668
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Familio"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:670
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:675
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indiku la parencecojn nedenaskajn per streketitaj linioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:679
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"La parencecoj nedenaskaj estos montritaj kiel streketitaj linioj en la "
"grafikaĵo."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:682
msgid "Show family nodes"
msgstr "Montru familinodojn"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:686
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"La familioj estos montritaj kiel elipsoj, ligitaj al gepatroj kaj idoj."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707
#: ../src/plugins/GraphViz.py:714
msgid "Page Options"
msgstr "Paĝ-opcioj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:696
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:708
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombro de horizontalaj paĝoj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:710
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"horizontale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:715
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombro de vertikalaj paĝoj"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:717
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz povas krei tre grandajn grafikaĵojn sternante la grafikaĵon tra "
"rektangula aranĝo de paĝoj. Tio kontrolas la paĝonombron en la aranĝo "
"vertikale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970
#: ../src/plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Parencecografikaĵo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:947
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kreas parencecografikaĵojn, momente nur en GraphViz-formato. GraphViz (dot) "
"povas transformi la grafikaĵon en postskripto, jpeg, png, vrml, svg, kaj "
"multaj aliaj formatoj. Por pliaj informoj aŭ por akiri kopion de GraphViz, "
"iru alhttp://www.graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Ĝeneralaj filtriloj"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "Sekso"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Ne eblis importi %s"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
#, fuzzy
msgid "vCard files"
msgstr "Konservu dosieron"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternativaj gepatroj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Geedziĝoj/Idoj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Person-faktoj"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Resumo de %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:542
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inkludu fontinformojn"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "La stilo uzota por la kategorietikedoj."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "La stilo uzota por la nomo de la geeedzo."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:609
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Kompleta person-raporto"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:613
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produktas kompletan raporton pri la elektitaj personoj"
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:387
msgid "Individual Summary"
msgstr "Person-resumo"
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produktas detalan raporton pri la elektita persono."
#: ../src/plugins/Leak.py:77
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:125
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:157
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Montru nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Leak.py:161
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Liveru fenestron kiu listigas ĉiujn nekolektitajn objektojn"
#: ../src/plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Meza"
#: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Kunfandu personojn"
#: ../src/plugins/Merge.py:195
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Neniu kongrua rezulto trovita"
#: ../src/plugins/Merge.py:196
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Merge.py:201
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Trovu lokon"
#: ../src/plugins/Merge.py:202
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Preterlasu duoblajn personojn"
#: ../src/plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencialaj kunfandoj"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Noto"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Unua persono"
#: ../src/plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Dua persono"
#: ../src/plugins/Merge.py:685
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trovu eblajn personojn duoblajn"
#: ../src/plugins/Merge.py:689
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon, serĉante individuajn rikordojn kiuj povus "
"reprezenti la saman personon."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:97
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Patrino"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:98
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Atestanto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:99
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:100
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Atributo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:101
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:102
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:103
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Neniu regulo elektita"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:107
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:238
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:299
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Eduko"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:949
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Personoj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Malsupren"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Provinco"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ne eblis krei datumbazon"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Edz(in)iĝinta"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:424
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:563
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Surname"
msgstr "Familinomo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:624
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:671
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963
msgid "Letter"
msgstr "Letero"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:812
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:813
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:817
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Teksto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:870
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:898
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:957
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:970
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Idonombro"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "Prauloj de %s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Fontreferenca elekto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Fidebleco:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228
msgid "Nickname"
msgstr "Kromnomo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814
msgid "Families"
msgstr "Familioj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partneroj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nek %s nek %s estas dosierujoj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne eblis krei la dosierujon: %s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrilo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Komparu person-eventojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreas TTT-paĝojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Indekso de la genealogia arbo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Limigu la informojn pri vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434
msgid "File extension"
msgstr "Dosiersufikso"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Inkludu la notojn"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Inkludu mallongan genealogian arbon"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Norma Kopirajto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Kreu novan atributon"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "Neniu kopirajto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528
#, fuzzy
msgid "Character set encoding"
msgstr "Bapto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stilo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Kopirajto:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s Generacio"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Enkonduko al la idoj."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567
msgid "Privacy"
msgstr "Privateco"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Kreu TTT-ejon"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200
msgid "Filename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171
msgid "Web Page"
msgstr "TTT-paĝo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692
msgid "Target Directory"
msgstr "Celdosierujo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kreu TTT-ejon"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Kreas TTT(HTML)-paĝojn por personoj, aŭ grupo de personoj."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:105
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:164
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Neniuj titolo aŭ kromnomo trovitaj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:187
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Ilo por ekstrakti nomojn kaj titolojn"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:218
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Aktualigas la vidigon..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ekstraktu informojn el la nomoj"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:372
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Traserĉas la tutan datumbazon kaj provas ekstrakti titolojn kaj kromnomojn "
"kiuj povus esti entenataj en antaŭnoma kampo de persono."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Ne eblis krei provizoran dosierujon %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ne eblas skribi en la provizora dosierujo %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Eraro dum la elpako en %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Eksportu al GRAMPS-pakaĵo"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:78
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s kun %(person)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:173
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ilia komuna praulo estas %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:177
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas %s kaj %s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:182
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Iliaj komunaj prauloj estas :"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr " estas la sama persono kiel [%s]."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s kaj %(active_person)s ne havas parencrilatojn."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:236
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Parenceckalkulilo"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:240
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Kalkulu la parencecon inter du personoj"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:59
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:66
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:77
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:87
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:97
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:107
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Reordigu la GRAMPS-ID'ojn"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:210
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Reordigas la GRAMPS-ID'ojn laŭ la defaŭltaj reguloj de GRAMPS."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Subtitolo de la libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Kopirajto %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Footer"
msgstr "Suba paĝotitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187
msgid "From gallery..."
msgstr "El la galerio..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
msgid "From file..."
msgstr "El la dosiero..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282
msgid "Size"
msgstr "Grando"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236
msgid "Select an Object"
msgstr "Elektu plurmedian objekton"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "La stilo uzota por la subtitolo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "La stilo uzota por la suba paĝotitolo."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299
msgid "Title Page"
msgstr "Titolpaĝo"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:126
#, fuzzy
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "SoundEx-kodogenerilo"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:169
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Kreu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:173
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Kreas SoundEx-kodojn por nomoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Elementnomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Komento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Dosiernomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Mortodato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
#, fuzzy
msgid "Cause of death"
msgstr "Mortokaŭzo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Naskiĝloko"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Mortoloko"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Geedziĝlicenco"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Nombro de parencecoj:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "Iliaj idoj:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Idonombro:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alternativa geedziĝo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Alternativa morto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Preferata parenceco"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(nekonata sekso)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datumkonjekto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Datumkonjekto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Beno"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Eventokomparo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Idoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Denaska nomo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394
#, fuzzy
msgid "Personal information missing"
msgstr "Ĝeneralaj informoj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "Konservas %s ..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (revizio %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "La stilo uzota por la titolo."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
#, fuzzy
msgid "People born between"
msgstr "Person-menuo"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Personoj sen naskiĝdato"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917
msgid "Genders included"
msgstr ""
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Ventumila grafikaĵo"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombro de personoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personoj kun nekompletaj nomoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personoj sen naskiĝdatoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Izolitaj personoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Nombro de familioj"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikaj familinomoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
#, fuzzy
msgid "Media Objects"
msgstr "Plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personoj kun plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totala nombro de la plurmediobjektaj referencoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombro de la unikaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totala grando de la plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "bajtoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Mankantaj plurmediaj objektoj"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Datumbaza resumo"
#: ../src/plugins/Summary.py:175
msgid "Summary of the database"
msgstr "Resumo de la datumbazo"
#: ../src/plugins/Summary.py:177
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Donas resumon de la aktuala datumbazo"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "ne eblis malfermi %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:379
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "La stilo uzota por la personnomo."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:388
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "La stilo uzota por la jaretikedoj."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Sort by"
msgstr "Ordigu laŭ"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Templinia grafikaĵo"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Kreas templinian grafikaĵon."
#: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136
msgid "Database Verify"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714
msgid "Verify the database"
msgstr "Kontrolu la datumbazon"
#: ../src/plugins/Verify.py:234
msgid "Checking data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:261
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:264
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Baptita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptta %"
"(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:268
#, python-format
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptita malfrue: %(male_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:271
#, python-format
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Baptita malfrue: %(female_name)s naskita %(byear)d, baptita %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:276
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita antaŭ la morto: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:279
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita antaŭ la morto: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:283
#, python-format
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita malfrue: %(male_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %(buryear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:286
#, python-format
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita malfrue: %(female_name)s mortinta %(dyear)d, entombigita %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:290
#, python-format
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:293
#, python-format
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Mortinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:297
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Mortinta antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:300
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Mortinta antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, mortinta %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:304
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, entombigita %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:307
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, entombigita "
"%(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:311
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Entombigita antaŭ la bapto: %(male_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:314
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Entombigita antaŭ la bapto: %(female_name)s baptita %(bapyear)d, entombigita "
"%(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:326
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:329
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:341
#, python-format
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Nekonata sekso por %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:345
#, python-format
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Ambigua sekso por %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:351
#, python-format
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Tro da gepatroj por %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:358
#, python-format
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Tro da edziĝoj: %(male_name)s edziĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:361
#, python-format
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Tro da edziniĝoj: %(female_name)s edziniĝinta %(nfam)d fojojn.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:365
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:368
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:386
#, python-format
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Samseksula geedziĝo: %s en familio %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:388
#, python-format
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Virina edzo: %s en familio %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:390
#, python-format
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Vira edzino: %s en familio %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:399
#, python-format
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Edzo kaj edzino kun la sama familinomo: %s en familio %s, kaj %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:436
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Edziĝinta antaŭ la naskiĝo: %(male_name)s naskita %(byear)d, edziĝinta %"
"(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Edziniĝinta antaŭ la naskiĝo: %(female_name)s naskita %(byear)d, edziniĝinta "
"%(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:444
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Tro frua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %(spouse)"
"s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:447
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Tro frua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:451
#, python-format
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Tro malfrua edziĝo: %(male_name)s edziĝinta je la aĝo de %(marage)d al %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:454
#, python-format
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Tro malfrua edziniĝo: %(female_name)s edziniĝinta je la aĝo %(marage)d al %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:458
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Edziĝinta post la morto: %(male_name)s mortis %(dyear)d, edziĝis %(maryear)d "
"al %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:461
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Edziniĝinta post la morto: %(female_name)s mortis %(dyear)d, edziniĝis %"
"(maryear)d al %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Edziĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(male_name)s edziĝis %(maryear)d "
"al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:468
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Edziniĝo antaŭ la naskiĝo de antaŭa familio: %(female_name)s edziniĝis %"
"(maryear)d al %(spouse)s, antaŭa naskiĝo %(prev_cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:478
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:480
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn antaŭe, familio %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:486
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Tro longa vidveco: %s estis vidvo %d jarojn.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:488
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Tro longa vidvineco: %s estis vidvino %d jarojn.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:506
#, python-format
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Tro maljuna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
"havis idon %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:509
#, python-format
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Tro maljuna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)"
"s havis idon %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:513
#, python-format
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Nenaskita patro: %(male_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s havis "
"idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:516
#, python-format
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Nenaskita patrino: %(female_name)s naskita %(byear)d, en familio %(fam)s "
"havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:521
#, python-format
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Tro juna patro: %(male_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s havis "
"idon %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:524
#, python-format
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Tro juna patrino: %(female_name)s je la aĝo de %(bage)d en familio %(fam)s "
"havis idon %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536
#, python-format
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mortinta patro: %(male_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s havis "
"idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539
#, python-format
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Mortinta patrino: %(female_name)s mortis %(dyear)d, sed en familio %(fam)s "
"havis idon %(child)s naskitan %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:545
#, python-format
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:549
#, python-format
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:555
#, python-format
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:597
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/plugins/Verify.py:715
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listigas la esceptojn al la asertoj aŭ kontrolas la datumbazon"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:69
msgid "Export to CD"
msgstr "Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s estas referencita en la datumbazo sed ne plu ekzistas. La "
"dosiero probable estis forigita aŭ movita al alia loko. Vi povas elekti ĉu "
"forpreni la referencon el la datumbazo ĉu konservi la referencon al la "
"mankanta dosiero, aŭ elekti novan dosieron."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:314
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:315
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:285
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Eksportu al Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:286
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Familiinformoj"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:287
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Familigrupa raporto por %s"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:209
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:210
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Propra grando"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Neniu priskribo donita"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Patronita"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliku"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Report Selection"
msgstr "Raport-elekto"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
#, fuzzy
msgid "_Generate"
msgstr "Ĝenerala"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
#, fuzzy
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kreu raportojn"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
msgid "Tool Selection"
msgstr "Il-elekto"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299
#, fuzzy
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Elektu raporton el tiuj disponeblaj maldekstre."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301
#, fuzzy
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ekigu ilon"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323
msgid "Plugin status"
msgstr "Stato de la kromaĵoj"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Ĉiuj modjuloj estis sukcese ŝargitaj."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Ne eblis ŝargi la sekvajn modjulojn:"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "_Reŝargu kromaĵojn"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:147
msgid "Default Template"
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:148
msgid "User Defined Template"
msgstr "Propra ŝablono"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:168
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstoraportoj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:169
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikaj raportoj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:170
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generacioj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:172
msgid "View"
msgstr "Rigardo"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:173
msgid "Books"
msgstr "Libroj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:178
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikaĵoj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Progress Report"
msgstr "Progresraporto"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "Titolpaĝo por la GRAMPS-libro"
#. Save Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184
msgid "Document Options"
msgstr "Dokument-opcioj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:648
msgid "Center Person"
msgstr "Centra persono"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:660
msgid "C_hange"
msgstr "Ŝa_nĝu"
#. Styles Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:673
msgid "Style"
msgstr "Stilo"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:735
msgid "Report Options"
msgstr "Raport-opcioj"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:772
msgid "Page break between generations"
msgstr "Paĝinterrompo inter generacioj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Notoj por %(person)s:"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143
msgid "Paper Options"
msgstr "Paper-opcioj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opcioj"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194
msgid "Save As"
msgstr "Konservu kiel"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226
msgid "Output Format"
msgstr "Eliga formato"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288
msgid "Height"
msgstr "Alto"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313
#: ../src/glade/gramps.glade.h:201
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300
msgid "Orientation"
msgstr "Rotacio"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305
msgid "Width"
msgstr "Larĝo"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326
msgid "Page Count"
msgstr "Paĝ-nombro"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353
msgid "Template"
msgstr "Ŝablono"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377
msgid "User Template"
msgstr "Propra ŝablono"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381
msgid "Choose File"
msgstr "Elektu la dosieron"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431
msgid "File already exists"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Vi povas elekti ĉu anstataŭi la dosiero, aŭ ŝanĝi la elektitan dosiernomon."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Anstataŭu"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435
msgid "_Change filename"
msgstr "_Ŝanĝu dosiernomon"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " estis naskita la %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " estis naskita la %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s en %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr " estis naskita en la jaro %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s naskiĝis en la jaro %s. "
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " estis naskita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ŝi mortis la %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Li mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s en %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " en %(month_or_year)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ŝi mortis en la jaro %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(male_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la aĝo "
"de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Tro maljuna: %(female_name)s naskita %(byear)d, mortinta %(dyear)d, je la "
"aĝo de %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " je la aĝo de %d jaroj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " je la aĝo de %d tagoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " je la aĝo de %d monatoj"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlo: %(male_name)s mortis fraŭlo, je la aĝo de %(ageatdeath)d "
"jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Maljuna kaj fraŭlino: %(female_name)s mortis fraŭlino, je la aĝo de %"
"(ageatdeath)d jaroj.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "naskiĝis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", kaj estis entombigita la %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr ", kaj estis entombigita en la jaro %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr " kaj estis entombigita en %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s en %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estas la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s kaj %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "Lie estas la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Li estis la filo de %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estas la filino de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ŝi estis la filino de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "Li estas la fino de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Li estis la filo de %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Fraŭl(in)o"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "La dosiero jam ekzistas"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375
msgid "He"
msgstr "Li"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377
msgid "She"
msgstr "Ŝi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la%(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s en %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Parenceco kun %(mother)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Li edzinigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Ŝi edzigis %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Havas la parencecojn"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(person)s estas la %(relationship)s de %(active_person)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kaj "
"mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "naskita la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "de %(start_date)s ĝis %(stop_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " la %(specific_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s mortis la %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s en %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "mortinta la %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " en %(place)s"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentstiloj"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Eraro dum konservo de la stilfolio"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199
msgid "Style editor"
msgstr "Stil-redaktilo"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229
msgid "No description available"
msgstr "Nenia priskribo disponebla"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizo kaj eksploro"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Database Processing"
msgstr "Prilaboras datumbazon"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Datumbaza kontrolo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Revision Control"
msgstr "Revizia kontrolo"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Utilities"
msgstr "Utilaĵoj"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoria"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Julia"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrea"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francrespublika"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islama"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ĝenerala</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bildo</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferata nomo</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titolo uzata por sin adresi al la persono, kiel \"D-ro\" aŭ \"Inĝ.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj kaj fermu la fenestron"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptu ŝanĝojn kaj fermu la fenestron"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Nedeviga vorteto antaŭ la familinomo ne uzota en la alfabetordigo, kiel \"de"
"\" aŭ\"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Nedeviga vorteto post la nomo, kiel \"Jr.\" aŭ \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Redaktu la elektitan nomon"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Gender:"
msgstr "Sekso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "S_uffix:"
msgstr "Antaŭnoma vorteto:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "The person's given name"
msgstr "La antaŭnomo de la persono"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "A_ntaŭnomo:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Aranĝo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Fono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Patro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Koloro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Datumbazo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Morto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Defaŭlta rigardo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Montru la formatojn</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Montru</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "_Familinom-dedukto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Patro</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Tipar-opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS-ID-prefiksoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Identigo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Patrino</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alineaj opcioj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Antaŭrigardo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Familio</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Parenceco</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Dua persono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informoj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shared event information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informoj pri la esploranto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grando</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Kodigo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Genealogio</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statolistelo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Fontoelekto</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Illistelo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Tipara fasono</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Kremacio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "Pa_renceco de la aktiva persono al hejmpersono (Nur angle)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nomo de la aktiva persono kaj _GRAMPS-ID"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_reso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Naskiĝo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "C_ity:"
msgstr "Urbo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "C_ounty:"
msgstr "P_rovinco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Kalendaroj</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Paroko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Paroko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fermu _ne konservante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fermu la fenestron sen ŝanĝoj"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Konvertu al loka kopio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "D_ato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_o:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "De_scription:"
msgstr "Pr_iskribo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Morto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne utiligu bildojn"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS-preferoj"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "I"
msgstr "P"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Interna eraro"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Lanĉu mortoeventan redaktilon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Konservu la referencon al la mankanta dosiero"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "L_eft:"
msgstr "Ma_ldekstra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn?"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Le_ft"
msgstr "M_aldekstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Left to right"
msgstr "De maldekstre dekstren"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Patrino"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "P"
msgstr "L"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "P_lace:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Path:"
msgstr "Vojprefikso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ekstra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Forigu la objekton kaj ĉiujn ĝiajn referencojn el la datumbazo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Remove selected event reference"
msgstr "Forigu la elektitan referencon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Ri_ght"
msgstr "Dek_stra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Elektu anstataŭaĵon por la mankanta dosiero"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "State:"
msgstr "Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stil_nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_kso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Komento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Por ŝanĝi viajn preferojn, elektu unu el la subkategorioj en la menuo "
"maldekstraflanke de la fenestro."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Top to bottom"
msgstr "De supre malsupren"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Mo_ntru ĉiam la langetojn de la LDS-ordinadoj"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atributo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Author:"
msgstr "_Aŭtoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Bold"
msgstr "_Grasa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Bottom"
msgstr "_Malsupra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Familinomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Cause:"
msgstr "_Kaŭzo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_City/County:"
msgstr "_Urbo/Distrikto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_City:"
msgstr "_Urbo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Konfidenco:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Country:"
msgstr "_Lando:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datoformato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Dato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Description:"
msgstr "_Priskribo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Montru kaj piktogramojn kaj tekston"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Montru"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Email:"
msgstr "R_etpoŝto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Event type:"
msgstr "_Eventotipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Family view"
msgstr "_Famili-rigardo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiva"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Justify"
msgstr "_Alkadrigu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Konservu Referencon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Left"
msgstr "Malde_kstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Longitudo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Plurmedia objekto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Media object:"
msgstr "_Plurmedia objekto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Patrino"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Teksto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Anstataŭu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Padding:"
msgstr "_Plenigo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Person view"
msgstr "_Person-rigardo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Person:"
msgstr "_Persono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Place:"
msgstr "_Loko:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Familinoma vorteto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Remove Object"
msgstr "Fo_rigu Objekton"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "_Dekstra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_Dosiero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roma (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Select File"
msgstr "_Elektu dosieron"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Source:"
msgstr "_Fonto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_State/Province:"
msgstr "Ŝtato/Di_strikto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_State:"
msgstr "_Ŝtato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Top"
msgstr "_Supra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_Underline"
msgstr "_Substrekita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoro:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volumo/Filmo/Paĝo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:197
msgid "_Web address:"
msgstr "_TTT-adreso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:199
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Poŝt_odo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:202
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fontoj</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fontoj</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS-ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Kunfandu kaj r_edaktu"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 1"
msgstr "Loko 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 2"
msgstr "Loko 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Publikaĵaj informoj:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Kunfandu kaj fermu"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Retpoŝto de la aŭtoro:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Faru la elektitan agon"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Difino</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Unua persono</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regularo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Regularo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Elektita regulo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valoroj</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aldonu novan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Ap_liku ĉiujn regulojn"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply and close"
msgstr "Akceptu kaj finu"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Apliku almenaŭ _unu regulon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentoj:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Apliku e_kzakte unu regulon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Redaktu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Liveru la valorojn ne kongruantajn kun la filtrilreguloj (inversigu)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Forigu la elektitan filtrilon"
#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldonu..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "_Delete"
msgstr "_Forigu"
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redaktu..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:28
msgid "_Test..."
msgstr "_Testu..."
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aldonu elementon al la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Libro_nomo:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Malplenigu la libron"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Agordu la elektitan elementon"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Administru librojn kreitajn antaŭe"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon malsupren en la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Movu la elektitaĵon unu ŝtupon supren en la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Malfermu libron kreitan antaŭe"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Forigu la elektitan elementon el la libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Konservu la aktualan aron da konfiguritaj elektitaĵoj"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Eksporto al CD ne skribos tuj la CDon. Tio preparos la Nautilus-CD-Skribilon "
"tiel ke vi povos skribi la CDon en Nautilus.\n"
"\n"
"Post la eksporto, iru al la <b>burn:///<b>-dosierujo en Nautilus kaj elektu "
"la butonon Write to CD."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Eksportu al CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptu la ŝanĝojn kaj fermu"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Ĉi tiu ilo alinomos ĉiujn eventojn de unu tipo al alia tipo. Kompletite,"
"eblos malfari nur rezignante pri la ŝanĝoj ekde la lasta datumbaza konservo."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nova eventotipo:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Originala eventotipo:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Revizia kontrolo</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Emeritiĝo"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Taksofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Eligofenestro</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>Dosiernomo</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "Save Data"
msgstr "Konservu la datumojn"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Konservu kiel sterntabelon - GRAMPS"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-Sterntabelo"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"La utilaĵo por la eventokomparo utiligas la filtrilojn difinitajn en la "
"Redaktilo de Propraj Filtriloj."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Redaktilo de propraj filtriloj"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtrilo:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Ekskludu _notojn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Ekskludu fon_tojn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Utiligu _Living kiel antaŭnomon"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne inkludu registrojn markitajn kiel privatajn"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Limigu la informojn pri la vivantaj personoj"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "media"
msgstr "Plurmediaĵoj"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nekolektitaj objektoj</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Sojlo de kongrueco</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Bonvolu pacienci. Povus daŭri iomete."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Utiligu SoundEx-kodojn"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Merge"
msgstr "_Kunfandu"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Malsupre estas listo de la kromnomoj kaj titoloj kiujn GRAMPS povas "
"ekstrakti el la \n"
"aktuala datumbazo. Se vi akceptas la ŝanĝojn, GRAMPS modifos la rikordojn "
"selektitajn."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "Akceptu kaj finu"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Elektu personon por determini la parencecon"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Fermu la fenestron"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-kodo:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Erarofenestro</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Viroj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Margenoj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Virinoj</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Maksimuma aĝo por naski idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Maksimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maksimuma aĝo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maksimuma aĝdiferenco inter edzo kaj edzino"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maksimuma nombro de edz(in)oj por persono"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maksimuma nombro de idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maksimuma nombro de sinsekvaj jaroj da vidv(in)eco"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maksimuma nombro de jaroj inter idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maksimuma etendo de jaroj por ĉiuj idoj"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Minimuma aĝo por naski idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Minimuma aĝo por generi idon"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimuma aĝo por geedziĝi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "Internaj ID'oj de GRAMPS"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importu el GRAMPS-datumbazo"
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Konservu datumbazon"
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Automate ŝargu la lastan datumbazon"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "_Defaŭlta raportodosierujo:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "_Familinom-dedukto:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default toolbar style"
msgstr "Defaŭlta ŝablono"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default view on a startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default website directory"
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Montru nur la _piktogramojn"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Montru nur la _tekston"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Display global properties editor when object is dropped from external source"
msgstr "Montru la redaktilon de la _globalaj ecoj kiam la objekto defalas"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Display local properties editor when object is dropped from internal source"
msgstr "Montru la redaktilon de la _lokaj ecoj kiam la objekto defalas"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "_Petu komenton konservante"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Family View style"
msgstr "<b>Famili-rigarda stilo</b>"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Elektu la defaŭltan raportodosierujon - GRAMPS"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Defaŭlta _TTT-ejodosierujo:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person tp the Default Person."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery "
"will invoke the global properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery "
"will invoke the local properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to "
"the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a "
"reference."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Ŝargu kon_servitan datumbazon"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Make a reference to the dropped object"
msgstr "Kreu _referencon al la objekto kiam la objekto defalas"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Vidigoformato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Preferata _grafika formato:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Preferata _grafika formato:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Preferata _tekstoformato:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "Preferata _papergrando:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Informoj pri la esploranto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Forigu la elektitan adreson"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Show alternate calndar options"
msgstr "Alternativaj kalendaroj"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Show index numbers in children list"
msgstr "Mon_tru indeksonumerojn en la ida listo"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Show toolbar"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Flanka listelo"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" "
"style and 1 for \"Top-to-bottom\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname"
"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for "
"\"SURNAME, Firstname\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for "
"text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the "
"current GNOME style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 "
"for People View and 1 for Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Use LDS options"
msgstr "LDS-etendoj"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Por kunfandi necesas elekti ekzakte du personojn. Eblas elekti duan personon "
"tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata persono."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron de %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on/partneron"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Adresredaktilo por %s"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Atributredaktilo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "pri"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "ĉrk\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#, fuzzy
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "post\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "antaŭ\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprilo"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januaro"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marto"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Aŭgusto"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Decembro"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembro"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktobro"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septembro"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "est."
#~ msgstr "ĉirkaŭ"
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "antaŭ"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "antaŭ"
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "post"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "post"
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Nedifinita kalendaro"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Elektu la gepatrojn"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Modifu la gepatrojn de %s"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(de|inter|inter|inter)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(kaj|ĝis|-)"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Ne estas komentoj"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "En GRAMPS okazis interna eraro.\n"
#~ "Bonvolu kopii la malsupran mesaĝon kaj sendi erarraporton al http://"
#~ "sourceforge.net/projects/gramps aŭ sendi retmesaĝon al gramps-users@lists."
#~ "sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn por %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan nomon"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Redaktilo de la Interretaj adresoj por %s"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekto"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Fontotipo"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Eventoj de la persono"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Atributoj de la persono"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Eventredaktilo por %s"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aldonu legosignon"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Aldonu gepatrojn"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Idomenuo"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan idon"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Forigu la elektitan idon"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Edz(in)-menuo"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan geedzon"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Redaktu parencecon"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Forigu la elektitan geedzon"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan geedzon"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Igu preferata la elektitan geedzon"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Ĉu forigi %s kiel edz(in)o de %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de geedzo forigas la parencecon inter la geedzo kaj la aktiva "
#~ "persono. Tio ne forigas la geedzon el la datumbazo"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Forigu geedzon"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tParenceco: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: nekonata"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva familio la elektitajn gepatrojn"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Forigu gepatrojn"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Bogepatro-menuo"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Forigu la gepatrojn de %s"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de la gepatroj de persono, forigas la personon kiel ido de la "
#~ "gepatroj. La gepatroj ne estas forigitaj el la datumbazo kaj same ne la "
#~ "parenceco inter la gepatroj."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Forigu gepatrojn"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "La provo de reordigo de la idoj malsukcesis"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "La idoj devas esti ordigitaj laŭ iliaj naskiĝdatoj."
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Malsukcesis la ŝargo de la modjulo:%s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Trovu personon"
#~ msgid "Find Source"
#~ msgstr "Trovu fonton"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Trovu plurmedian objekton"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Ekstraktas la personon kiu estas gepatro de iu trovita de filtrilo"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Havas la ID'on"
#~ msgid "Has a name"
#~ msgstr "Havas nomon"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "Havas la morton"
#~ msgid "Has the birth"
#~ msgstr "Havas la naskiĝon"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "Estas praido de"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "Estas praulo de"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Havas komunan praulon kun"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "Estas virino"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "Estas viro"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Monato Tago, Jaro"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "MON Tago, Jaro"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Tago MON Jaro"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-TT-JJJJ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "TT-MM-JJJJ"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.TT.JJJJ"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "TT.MM.JJJJ"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "TT. Monato Jaro"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "JJJJ.MM.TT"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ, aŭ MM-TT-JJJJ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ aŭ TT-MM-JJJJ"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT aŭ JJJJ-MM-TT"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Antaŭnomo Familinomo"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Familinomo, Antaŭnomo"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Datoj kaj kalendaroj"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uzado"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Trovu"
#~ msgid "Report Preferences"
#~ msgstr "Raport-preferoj"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Neniu defaŭlta formato"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Ne eblis trovi miniaturon %s"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Ŝanĝu la lokajn plurmediobjekto-ecojn"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Ŝanĝu la globalajn plurmediobjekto-ecojn"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr ""
#~ "La GRAMPS-ID'o de vi elektita por ĉi tiu parenceco jam estas utiligata."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Miniaturoj ne disponeblaj"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas taŭga ilo por krei miniaturojn de la bildoj. Se vi deziras "
#~ "ebligi ĉi tiun funkcion, instalu Python Imagin Library (PIL), disponebla "
#~ "ĉe http://www.pythonware.com/products/pil/ aŭ ImageMagick, disponebla ĉe "
#~ "http://www.imagemagick.org/"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Rigardu per defaŭlta bildlegilo"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Elektu la titolon por la kunfandita loko"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "Kungandu %s kaj %s"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Redaktilo por anstataŭaj nomoj por %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Redaktu notojn"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Duobla klako igos %s la aktivan personon"
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Ne eblas kunfandi la lokojn."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on a the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Por kunfandi necesas elekti ekzakte du lokojn. Eblas elekti duan lokon "
#~ "tenante premita la Stir-klavon dum elektoklako de la dezirata loko"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu loko estas daŭre utiligata de almenaŭ unu rikordo en la datumbazo. "
#~ "Ĝia forigo forprenos ĝin el la datumbazo kaj el ĉiuj rikordoj kiuj "
#~ "referencas ĝin."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Nekategorigita"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Aldonu personon"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de la miniaturo : %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Eraro dum kopiado %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Ne eblis krei miniaturon por %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "La dosiero estis movita aŭ forigita."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Unua"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Dua"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Kvara"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Tria"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Kvina"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Sesa"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Oka"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Sepa"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Naŭa"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Deka"
#~ msgid "Eleventh"
#~ msgstr "Dek-unua"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Dek-dua"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Dek-kvara"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Dek-tria"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Dek-kvina"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Dek-sesa"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Dek-oka"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Dek-sepa"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Dek-naŭa"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Dudeka"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Dudek-unua"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Dudek-dua"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Dudek-kvara"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Dudek-tria"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Dudek-kvina"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Dudek-sesa"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Dudek-oka"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Dudek-sepa"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Dudek-naŭa"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Konservu la raporton kiel"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "La dosiernomo donita estas dosierujo.\n"
#~ "Necesas doni validan dosiernomon."
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Aldonu idon al la familio"
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Parenceco kun %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Parencecoj kun %s"
#~ msgid "Numerical date formats"
#~ msgstr "Numeraj formatoj de la datoj"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas tri komunaj formatoj por skribi datojn per numeroj.\n"
#~ "Sen ia indiko, GRAMPS ne povas ĝuste diri kiun formaton vi uzas.\n"
#~ "Bonvolu indiki vian preferatan formaton por enmeti numerajn datojn."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/TT/JJJJ (Usono)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "TT/MM/JJJJ (Eŭropo)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Defaŭlte, ĉiuj datoj en GRAMPS uzas la Gregorian kalendaron. Tio\n"
#~ "sufiĉas por la plejparto el la uzantoj. Alternativan oni povas ebligi por "
#~ "Julia,\n"
#~ "Francrespublika, kaj Hebrea kalendaroj. Se vi supozas ke vi bezonos\n"
#~ "unu aŭ pli el ĉi tiuj alternativaj kalendaroj, ebligu la alternativan \n"
#~ "kalendaron.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Ebligu la subtenon por la alternativaj kalendaroj"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Revizia kontrolkomento"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Elektu pli malnovan revizion"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modifita de"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizio"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Ne eblis rekuperi la version"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Atestantredaktilo"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Oni provos ripari la originalan dosieron"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Detaloj:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternativa naskiĝo"
#~ msgid "No definition available"
#~ msgstr "Nenia difino disponebla"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Elektas la kalendarformaton por vidigo"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Privata registro"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Noto</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Atestantoj</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Ŝtato/Distrikto"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "P_rivata registro"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "La persono estas en la _datumbazo"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Elektu"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.9 aŭ pli granda)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versio 1.0.x)"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Kromnomo:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Lanĉu naskoeventan redaktilon"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Fonto..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Enmetu/modifu la notojn pri ĉi tiu nomo"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Notoj..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "La familinomo"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Nomo per kiu la persono estis pli bone konata"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sekso</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_masklo"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "fema_lo"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_nekonata"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Naskiĝo</b>"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Loko"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Lo_ko:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Familinoma vorteto:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Anstataŭa nomo</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Kreu alternativan nomon por ĉi tiu persono"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Forigu la elektitan nomon"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Nomoj</b>"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Kreu novan eventon"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventoj</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Atributoj</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan atributon"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Urbo/Distrikto:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Adresoj</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Kreu novan adreson"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan adreson"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Enmetu informojn kaj dokumentojn gravajn"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Notoj</b>"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Redaktu la ecojn de la selektita objekto"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Forigu la elektitan objekton nur el ĉi tiu galerio"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerio</b>"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "TTT-adreso:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Interret-adresoj</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Aldonu Interretan referencon pri ĉi tiu persono"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Iru al ĉi tiu TTT-paĝo"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Iru"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Interreto</b>"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Mormona bapto</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "Mormona _templo:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Fontoj..."
#~ msgid "<b>Endowment</b>"
#~ msgstr "<b>Doto</b>"
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Mormona te_mplo:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "Mor_mona templo:"
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "<b>Sigelita al gepatroj</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Personoj kun evento post ..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Personoj kun evento antaŭ ..."
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Personoj kun eventoloko en ..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Personoj havantaj eventotipon kiel ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nomoj kun la sama SoundEx-kodo kiel ..."
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Nomoj kun la specifa SoundEx-kodo"
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEx-kodo"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosiero"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nova"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Malfermu..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Konservu _kiel..."
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importu"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Eksportu"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Restarigu"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Finu"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redaktu"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Trovu..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Kunfandu..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vidigu"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtrilo"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Reen en la historio"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Reen"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Antaŭen en la historio"
#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Antaŭen"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historio"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "L_egosignoj"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Aldonu legosignon"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Redaktu legosignojn..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Iru al legosigno"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Iloj"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Agordoj"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "Pref_eroj..."
#~ msgid "_Home person..."
#~ msgstr "_Hejmpersono..."
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Helpo"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_Manlibro de uzanto"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Montru la staton de la kromaĵoj..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Malfermu provekzempleran datumbazon"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Malfermu dosieron"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la defaŭltan personon"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Iloj"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Forigu la elektitan elementon"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan elementon"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtrilo:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Kriterio:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Montru personojn ne kongruantajn kun la filtroregulo"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Personoj</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Anstataŭu la aktualan geedzon per la aktiva persono"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Aldonas novan personon al la datumbazo kaj al nova parenceco"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin al nova "
#~ "parenceco"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Forigas la aktualan geedzon"
#~ msgid "Make the active person's family the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la aktiva persono"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la aktiva persono"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la aktiva persono"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la parencecon al la elektitaj gepatroj"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Igu aktiva la familion de la elektita geedzo"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Aldonas novan paron da gepatroj al la elektita geedzo"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Forigas la elektitajn gepatrojn el la elektita geedzo"
#~ msgid "<b>Children</b>"
#~ msgstr "<b>Idoj</b>"
#~ msgid "<b>Active person</b>"
#~ msgstr "<b>Aktiva persono<b>"
#~ msgid "<b>Active person's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la aktiva persono</b>"
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj de la geedzo</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la aktivan personon"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Duobla klako por redakti la parencecajn informojn, Usklo+klako por "
#~ "redakti la personon"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la elektitan idon"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Aldonas novan idon al la datumbazo kaj al la aktuala familion"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr ""
#~ "Elektas ekzistantan personon el la datumbazo kaj aldonas ĝin kiel idon al "
#~ "la aktuala familio"
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "Forigas la elektitan idon el la elektita familio"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Lokoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Plurmediaĵoj</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Marku por montri ĉiujn personojn en la listo. Malmarku por filtri la "
#~ "liston laŭ naskiĝ- kaj mortodatoj."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "_Montru ĉion"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Parencec-tipo:"
#~ msgid "Relationship definition\n"
#~ msgstr "Difino de la parenceco\n"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Parenceco de la patro kun la ido:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "_Parenceco de la patrino kun la ido:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Parcenceco de la gepatroj inter ili:"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Parencecoj</b>"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Parenceco al la patro:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Parenceco al la patrino:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_femalo"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Kreu novan _XML-datumbazon"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Kreu novan _ZODB-datumbazon"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Prefero</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Indikas ke la gepatroj devus esti uzataj kiel preferataj gepatroj por "
#~ "raportoj kaj vidigoj"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Uzu kiel preferatajn gepatrojn"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS estis lanĉita kiel ĉefuzanto."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu uzulo ne estas celita por utiligado de normalaj aplikaĵoj. "
#~ "Utiligante aplikaĵojn kiel administranto malofte estas saĝa ideo, kaj "
#~ "povas malfermi petencialajn sekurecriskojn."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Reen-menuo"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Antaŭen-menuo"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Ĉu konservi la ŝanĝojn faritajn al la datumbazo?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu datumbazo entenas ŝanĝojn ne konservitaj. Se vi fermas ne "
#~ "konservante, la modifoj faritaj perdiĝos."
#~ msgid "Create a New Database"
#~ msgstr "Kreu novan datumbazon"
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Kreado de nova datumbazo fermos la ekzistantan, forĵetante ĉian "
#~ "nekonservitan ŝanĝon. Tiam vi estos invitita krei novan datumbazon"
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Kreu novan datumbazon"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Aktualigado de la vidigo - povus necesi kelkaj sekundoj..."
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzistas aŭtokonservita dosiero por %s.\n"
#~ "Ĉu ŝargi ĝin anstataŭ la lastan konservitan version?"
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Estis trovita aŭtokonservita dosiero"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS trovis aŭtokonservitan dosieron por la elektita datumbazo. Ĉi tiu "
#~ "dosiero estas pli nova ol la lasta konservita datumbazo. Tio okazas "
#~ "kutime kiam GRAMPS estis abrupte fermita antaŭ ol konservi la datumojn. "
#~ "Vi povas ŝargi ĉi tiun dosieron por provi restarigi la mankantajn "
#~ "datumojn."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Ŝargu aŭtokonservitan dosieron"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s ne estas dosierujo."
#~ msgid ""
#~ "You should select a directory that contains a data.gramps file or a "
#~ "gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Vi devus selekti dosierujon entenantan data.gramps-dosieron aŭ gramps."
#~ "zodb-dosieron."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero. La operaciumo raportis \"%s\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Okazis eraro dum la kreado de la dosiero"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "aŭtokonservas..."
#~ msgid "autosave failed"
#~ msgstr "aŭtokonservo fiaskis"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "La forigo de la persono forigos la personon mem el la datumbazo. Eblas "
#~ "restarigi la datumon nur fermante la datumbazon ne konservante la "
#~ "ŝanĝojn. Ĉi tiu modifo fariĝos daŭra konservante la datumbazon."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Ĉu reiri al la lasta datumbazo?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Restarigo de la laste konservita datumbazo kaŭzos la perdon de ĉiuj "
#~ "nekonservitaj ŝanĝoj, kaj estos ŝargita la laste konservita datumbazo."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Ne eblis restarigi la antaŭan datumbazon."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS ne trovis antaŭan version de la datumbazon"
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Ne estis elektita la defaŭlta hejmpersono."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "La hejmpersono povas esti elektita per la agordomenuo."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Agordu %s kiel hejmpersonon"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam Hejmpersono estas difinita, premado de la hejmbutono sur la "
#~ "illistelo igos aktiva la hejmpersonon."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "_Agordu la hejmpersonon"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Por eksporti oni devas elekti personon"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Eksportado postulas ke aktiva persono estu elektita. Bonvolu elekti ĝin "
#~ "kaj reprovi."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Ne eblis krei la dosierujon ~/.gramps/example."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "La ekzempla datumbazo ne estis kreita"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Elektu bildon"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Ne faru lokan kopion"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektotipo:"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreas novan objektoatributon el la supraj datumoj"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Kopias la objekton en la datumbazon"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Faru lokan kopion"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreas novan atributon el la supraj datumoj"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Aldonu novan eventon por ĉi tiu geedziĝo"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "Forigu la elektitan eventon"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Kreu novan atributon por ĉi tiu geedziĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Sigelita al geedzo</b>"
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Templo:"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Gepatroj</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Patrino:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Edz(in)oj</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Patro:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Konservu la alian nomon kiel anstataŭan nomon"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Konservu la alian naskiĝeventon kiel anstataŭan naskiĝeventon"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Konservu la alian mortoeventon kiel anstataŭan mortoeventon"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Provinco:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Paroko:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Aliaj nomoj</b>"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Faru la elektitan agon kaj fermu la fenestron"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Konservu la praularan grafikaĵon"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praulara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s en %s. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s naskiĝis la %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Li mortis la %s en %s"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Li mortis la %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Ŝi mortis la %s en %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Li morti en la jaro %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", kaj estis entombigita la %s en %s."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Konservu ahnentafel-raporton"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel-raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(neniu foto)"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Ŝi estas la filino de "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Li estas la filo de "
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Pliaj informoj pri %(name)s:"
#~ msgid "Ancestors for %s"
#~ msgstr "Praularo por %s"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Konservu praularan raporton"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Tutampleksa praulara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Nestabila"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Propra teksto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Konservu la praidaran grafikaĵon"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praidara grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Konservu la praidaran raporton"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "Ido de %s kaj %s estas:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s Mortinta: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s Mortinta: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s Naskita: %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s %s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Mortinta: %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " estis naskita la %s en %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s mortis la %s en %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s mortis la %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s mortis en %s en %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s mortis en %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s en %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita la %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " Kaj %s estis entombigita en %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s estis la filo de %s kaj %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s estis la filo de %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s estis la filino de %s. kaj %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s estis la filino de %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "kaj li"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "kaj ŝi"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s en %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)igis %s la %s en %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis en %s "
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s "
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s edz(in)iĝis la %s en %s"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-raporto"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Uzu la antaŭnomojn anstataŭ la pronomojn"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detala genealogia raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " je la aĝo de %d tago"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " je la aĝo de %d monato"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " je la aĝo de %d jaro"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Detala praidara raporto por %s"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Detala praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Konservu la familigrupan raporton"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Familigrupa raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Konservu la ventumilan grafikaĵon"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ventumila grafikaĵo por GRAMPS-libro"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskita la %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskita en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "mortinta la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "mortinta en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la%(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis en %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stila genealogia raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskiĝis la %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "naskiĝis en %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis la %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "kaj mortis en %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, kaj mortis en %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s naskiĝis la %(birth_date)s en %(birth_place)s "
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Konservu FTM-stilan praidaran raporton"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stila praidara raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Unuopa (skalita)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Unuopa"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multopa"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-dosiero"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TTF"
#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Tipar-opcioj"
#~ msgid "Choose the font family."
#~ msgstr "Elektu la tiparan familion."
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Kolorigu la grafikaĵon"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Supra kaj malsupra marĝenoj"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Dekstra kaj maldekstra marĝenoj"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Kreu printeligon"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Konservu la kompletan person-raporton"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Kompleta person-raporto"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Individua kompleta raporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Person-resumo por %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Konservu la person-resumon"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Person-resumraporto por GRAMPS-libro"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Determinas la eblajn kunfandojn"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM-importostato"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vindozstilaj dosierindikoj por bildoj utiligos la sekvajn surmetingojn "
#~ "por provi trovi la bildojn. Ĉi tiuj dosierindikoj estas bazitaj sur "
#~ "Vindozkongruaj dosiersistemoj disponeblaj su ĉi tiu sistemo:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "La bildoj ne trovitaj en la specifa serĉvojo en la GEDCOM-dosiero estos "
#~ "serĉataj en la sama dosierujo kie estas la GEDCOM-dosiero (%s).\n"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-dosiero ĉesis neatendite"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Averto: ne eblis importi %s"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tOni provis la sekvajn serĉvojojn:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importu el GRAMPS-pakaĵo"
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Alĝustigu paĝon"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Simpla librotitolo"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por %s"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Templinia dosiero"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Templinia grafikaĵo por la GRAMPS-libro"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "ERAROJ:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "AVERTOJ:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Faktoj kaj eventoj"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Kreu HTML-raportojn - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (daŭro)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Inkudu ligon al la indeksopaĝo"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Ne utiligu bildojn por vivantaj personoj"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Ne inkludu komentojn kaj tekston en la fontinformoj"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Inkludu la GRAMPS-ID'on en la raporto"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Kreu GENDEX-indekson"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Bilda subdosierujo"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Aliaj"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL-ligo al GRAMPS-ID"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "Rektaj praidoj de %s"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo identiganta faktojn kaj eventojn."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo kaj la notosekcio."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "La stilo uzota por la kopirajta averto."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la fontsekcio."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "La stilo uzota en la indekspaĝoj etikedantaj ĉiun sekcion."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "La stilo uzota por la titolpaĝo por la bildarsekcio."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr ""
#~ "La stilo uzota por la supra titolpaĝo por la geedziĝ- kaj idosekcio."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "La stilo uzota por la etikedoj de la ĝeneralaj datumoj."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "La stilo uzota por la priskribo de la bildoj."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "La stilo uzota por la notoj asociitaj kun bildoj."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "La stilo uzota por la fontinformoj."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "La stilo uzota por la notinformoj."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Eksportu al GEDCOM"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Pakaĵoeksporto"
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Ago_rdoj"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "_Redaktu librojn"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python-taksofenestro"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Konservu la datumojn kiel sterntabelon"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Elektu la HTML-ŝablonon"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Celo:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Norma GEDCOM 5.5"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Permesilo de GNU por Liberaj Dokumentoj"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNIKODO"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Familioj:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Personoj:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Kreita de:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Avertomesaĝoj</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kodo:"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Eksportu PAF por poŝkomputila dosiero"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF por poŝkomputila dosiereksporto"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informoj"
#~ msgid "Database name: "
#~ msgstr "Nomo de la datumbazo:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcioj"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Nomo uzata por krei SoundEx-kodon"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Aŭ_tokonserva intervalo:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "D_efaŭlta datumbaza dosierujo:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutoj"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu la defaŭltan datumbazan dosierujon - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la konservado de la datumbazoj"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_Ne densigu XML-datumdosierojn"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Utiligu revizian kontrolon"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Trovu</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Ebligu aŭtomatan kompletigon"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Nomoformato:"
#~ msgid "D_ate format:"
#~ msgstr "D_atoformato:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "Montru la me_nuon por la elekto de kalendarformato"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Enigaj formatoj</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de multaj raportogeneriloj"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr "La defaŭlta dosierujo por la eligo de la TTT-ejoraportaj generiloj"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Raport-preferoj</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Kreu lokan _kopion kiam la objekto defalas"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de ekstera fonto</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trenu kaj delasu de interna fonto</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>ID'oj difinitaj de la uzanto</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_Ebligas la redakton de la internaj GRAMPS-ID'oj"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordado</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Datumbazo:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Restarigu pli malnovan version ekde la revizia kontrolo"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Regul-funkciado:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regulo</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_ksto:"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Elektu ekzistantan fonton el la Fontorigardo"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Kreas novan fonton"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nova..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Fontodetaloj</b>"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Duobla klako por redakti la elektitan fonton"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Elektu koloron"
#~ msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
#~ msgstr "%s ne estas valida dosiernomo aŭ ne ekzistas."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "al"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "Ĉirkaŭ"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "ANTAŬ OL"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "POST"
#~ msgid "Edit Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Redaktu personon - GRAMPS"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Elektu la informfonton"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan eventon per la supra dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Kreu novan atributon laŭ la supra dato"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan atributon per la supra dato"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigu la elektitan adreson per la supra dato"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Redaktu la elektitan referencon"
#, fuzzy
#~ msgid "Abandon Changes"
#~ msgstr "Rezignu pri la ŝanĝoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rezigni pri la ŝanĝoj?"
#~ msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
#~ msgstr "%(grampsid)s estas jam utiligita de %(person)s"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Individuaj adresoj"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Sistemaj filtriloj"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Listkoloroj"
#~ msgid "Location Editor for %s"
#~ msgstr "Lok-redaktilo por %s"
#~ msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "La informo estis modifita. Ĉu vi certas, ke vi volas rezigni pri la "
#~ "ŝanĝoj?"
#, fuzzy
#~ msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
#~ msgstr "Du lokojn ekzakte devas estis elektitaj por "
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Ĉi-momente vi povas forigi nur unu lokon post la alia"
#~ msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ĉi tiu loko ĉi-momente estas uzata. Ĉu tamen forigi ĝin?"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Vi elektis tro multajn lokojn por redakti ilin samtempe"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Mankantaj bibliotekoj"
#~ msgid "Could not load image file %s"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi la bilddosieron %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a thumbnail for %s\n"
#~ "The file has been moved or deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis krei miniaturon por %s\n"
#~ "La dosiero estis movita aŭ forigita"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v el %u (%P%%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "HTML-ŝablono"
#~ msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
#~ msgstr "Ĉi tiu fonto estas uzata. Ĉu forigi same? "
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Por komenci - GRAMPS"
#~ msgid "Event Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Eventredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Atributredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Adrestredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Interreta adresredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Alternativnoma redaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Rifuzu modifojn kaj finu"
#, fuzzy
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Personoj"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Genealogio"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Montru la staton de la kromaĵoj kiujn ne eblis ŝargi"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Montru la liston de la personoj"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Montru la liston de la fontoj"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Montru la liston de la lokoj"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Interŝanĝu la aktivan personon kaj la montritan edzinon"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Redaktu/Vidigu"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Igu aktiva la aktualan patron"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Elektu la antaŭajn gepatrojn"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Aldonu/Redaktu/Vidigu"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Klaku la kolumnotitolon por enordigi. Se ordigita laŭ naskiĝdato, trenu "
#~ "kaj faligu por enordigi la gefilojn."
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "ALdonu novan fil(in)on"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Aldonu lokon"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Konfirmu"
#~ msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu edz(in)on - GRAMPS"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "ALdonu novan personon"
#~ msgid "Choose Parents - GRAMPS"
#~ msgstr "Elektu gepatrojn - GRAMPS"
#~ msgid "Add New Person"
#~ msgstr "Aldonu novan personon"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Gepatra interrilato"
#~ msgid "Add Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Aldonu fil(in)on - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Aldonu gefilojn"
#~ msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
#~ msgstr "Kaŝu la homojn kiuj maprobable estas idoj de ĉi tiu familio"
#~ msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Geedziĝredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Edit marriage information"
#~ msgstr "Redaktu informojn pri la geedziĝo"
#~ msgid "Source Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Fontredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorio"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Objekto"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "ALdonu novan gefilon - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr ""
#~ "Kreas novan gefilon kaj ĝin aldonas al ŝi kiel gefilon de la familio"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Aldonas novan personon kiel gefilon de la familio kaj vidigas la norman "
#~ "persondialogujon por permesi la enmeton de kromaj informoj"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Aldonu informojn"
#~ msgid "Add Person - GRAMPS"
#~ msgstr "Aldonu personon - GRAMPS"
#~ msgid "Open a Database - GRAMPS"
#~ msgstr "Malfermu datumbazon - GRAMPS"
#~ msgid "Question - GRAMPS"
#~ msgstr "Demando - GRAMPS"
#~ msgid "Choose Spouse"
#~ msgstr "Elektu geedzon"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Nova parenceco"
#~ msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
#~ msgstr "Aldonu geedzon aŭ kreu novan parencecon"
#~ msgid ""
#~ "No spouse has been defined for the current relationship.\n"
#~ "\n"
#~ "You can either define the spouse of the current relationship\n"
#~ "or create a new relationship."
#~ msgstr ""
#~ "Neniu geedzo estis difinita por la aktuala parenceco.\n"
#~ "\n"
#~ "Vi povas aŭ difini la geedzon de ĉi tiu parenceco\n"
#~ "aŭ krei novan parencecon."
#~ msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
#~ msgstr "Ĉu vi volas fermi la aktualan datumbazon kaj krei novan?"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Reiru al la aktuala datumbazo"
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Ŝargu la dosieron laste konservitan"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Vi postulis redakti tro multajn personojn samtempe"
#~ msgid "Do you really wish to delete %s?"
#~ msgstr "Ĉu vi vere intencas forigi %s?"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Konservu la personon"
#, fuzzy
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Nun, vi povas forigi nur po unu personon"
#~ msgid ""
#~ "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉu vi intencas rezigni pri la ŝanĝoj kaj reiri al la datumbazo laste "
#~ "konservita?"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Daŭrigu kun la aktuala datumbazo"
#~ msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
#~ msgstr "Ne eblas reiri al la antaŭa datumbazo, ĉar ĝi ne ekzistas"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Neniu parenceco"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Preferataj gepatroj (%d de %d)"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Alternativaj gepatroj (%d de %d)"
#~ msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
#~ msgstr "Ĉu vi intencas agordi %s kiel hejmpersonon?"
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Ne ŝanĝu hejmpersonon"
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan objektatributon per la supraj datumoj"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Ĝisdatigas la elektitan atributon per la supraj datumoj"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Ĝeedziĝa/Parenceca redaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Merge Places - GRAMPS"
#~ msgstr "Kunfandu la lokojn - GRAMPS"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Kunfandu personojn - GRAMPS"
#~ msgid "Place Editor - GRAMPS"
#~ msgstr "Lokredaktilo - GRAMPS"
#~ msgid "Report Selection - GRAMPS"
#~ msgstr "Raport-elekto - GRAMPS"
#~ msgid "Plugin Status - GRAMPS"
#~ msgstr "Kromaĵostato - GRAMPS"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Dokumenta skriberaro"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Majuskligu la familinomojn"