gramps/po/fi.po
Alex Roitman 0ed3b439fb Update
svn: r6148
2006-03-16 08:05:27 +00:00

14592 lines
434 KiB
Plaintext

# translation of fi-new.po to Suomi
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/AddMedia.py:92
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: ../src/AddMedia.py:127
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: ../src/AddMedia.py:128
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää mediatiedosto"
#: ../src/ArgHandler.py:271
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ../src/ArgHandler.py:272
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
"Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS "
"tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#: ../src/ArgHandler.py:280
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#: ../src/ArgHandler.py:281
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
"GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta "
"uutta GRAMPS tietokantaa."
#: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591
#: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936
#: ../src/ViewManager.py:960
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618
#: ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, "
"tai GEDCOM."
#: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta"
#: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185
#: ../src/plugins/Ancestors.py:504
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985
#: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256
#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388
#: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79
#: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631
#: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694
#: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428
#: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85
#: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: ../src/ColumnOrder.py:51
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ../src/ColumnOrder.py:67
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: ../src/const.py:138
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; "
"Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen "
"sukututkimusohjelma."
#: ../src/const.py:155
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../src/const.py:409
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: ../src/const.py:414
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../src/const.py:420
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: ../src/const.py:421
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: ../src/const.py:428
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: ../src/DateEdit.py:86
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: ../src/DateEdit.py:87
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: ../src/DateEdit.py:91
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: ../src/DateEdit.py:92
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: ../src/DateEdit.py:203
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:131
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:132
msgid "male"
msgstr "mies"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143
#: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72
#: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140
#: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213
#: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../src/DisplayTabs.py:203
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: ../src/DisplayTabs.py:204
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../src/DisplayTabs.py:206
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Terävä"
#: ../src/DisplayTabs.py:574
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Lisää uusi"
#: ../src/DisplayTabs.py:575
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: ../src/DisplayTabs.py:576
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: ../src/DisplayTabs.py:577
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693
#: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932
#: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431
#: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68
#: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934
#: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281
#: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143
#: ../src/DataViews/_EventView.py:51
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037
#: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:55
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:680
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../src/DisplayTabs.py:586
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Sääntö"
#: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72
#: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../src/DisplayTabs.py:831
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874
#: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/PatchNames.py:205
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: ../src/DisplayTabs.py:839
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: ../src/DisplayTabs.py:940
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/DisplayTabs.py:992
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Valitse"
#: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "State/Province"
msgstr "Maakunta"
#: ../src/DisplayTabs.py:1102
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: ../src/DisplayTabs.py:1169
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429
#: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481
#: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423
#: ../src/plugins/PatchNames.py:240
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345
#: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: ../src/DisplayTabs.py:1430
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Raportit"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: ../src/Exporter.py:99
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: ../src/Exporter.py:102
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: ../src/Exporter.py:132
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. "
"Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun "
"GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden "
"varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma "
"tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa "
"sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: ../src/Exporter.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" "
"muuttaaksesi valintojasi."
#: ../src/Exporter.py:162
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
#: ../src/Exporter.py:199
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: ../src/Exporter.py:201
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa "
"jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, "
"jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta "
"juuri tekemääsi kopiota. "
#: ../src/Exporter.py:209
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: ../src/Exporter.py:211
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion "
"tallennus epäonnistui."
#: ../src/Exporter.py:347
#, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: ../src/Exporter.py:348
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: ../src/Exporter.py:357
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: ../src/Exporter.py:358
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
"GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen "
"tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä "
"tietokannastasi."
#: ../src/GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: ../src/GenericFilter.py:144
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163
#: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293
#: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339
#: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369
#: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256
#: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309
#: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358
#: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466
#: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582
#: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667
#: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869
#: ../src/GenericFilter.py:1883
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: ../src/GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
#: ../src/GenericFilter.py:162
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: ../src/GenericFilter.py:164
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475
#: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639
#: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784
#: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: ../src/GenericFilter.py:181
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: ../src/GenericFilter.py:182
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: ../src/GenericFilter.py:183
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän "
"välillään."
#: ../src/GenericFilter.py:277
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
#: ../src/GenericFilter.py:278
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: ../src/GenericFilter.py:292
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: ../src/GenericFilter.py:294
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: ../src/GenericFilter.py:315
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: ../src/GenericFilter.py:317
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: ../src/GenericFilter.py:338
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: ../src/GenericFilter.py:340
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: ../src/GenericFilter.py:355
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: ../src/GenericFilter.py:368
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: ../src/GenericFilter.py:370
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:706
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: ../src/GenericFilter.py:385
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434
#: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520
#: ../src/GenericFilter.py:641
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
#: ../src/GenericFilter.py:387
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560
#: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740
#: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970
#: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: ../src/GenericFilter.py:433
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: ../src/GenericFilter.py:435
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518
#: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836
#: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: ../src/GenericFilter.py:476
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:478
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:519
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:521
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:561
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
#: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600
#: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121
#: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448
#: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494
#: ../src/GenericFilter.py:1507
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: ../src/GenericFilter.py:563
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: ../src/GenericFilter.py:599
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
#: ../src/GenericFilter.py:601
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: ../src/GenericFilter.py:640
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: ../src/GenericFilter.py:642
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän "
"puolisoitaan"
#: ../src/GenericFilter.py:687
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742
#: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838
#: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974
#: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: ../src/GenericFilter.py:689
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: ../src/GenericFilter.py:741
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/GenericFilter.py:743
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/GenericFilter.py:785
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:787
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:837
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:839
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:887
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: ../src/GenericFilter.py:889
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: ../src/GenericFilter.py:924
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: ../src/GenericFilter.py:926
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: ../src/GenericFilter.py:971
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr ""
"Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden "
"kanssa"
#: ../src/GenericFilter.py:972
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien "
"henkilöiden kanssa"
#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: ../src/GenericFilter.py:1000
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:72
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../src/GenericFilter.py:1017
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: ../src/GenericFilter.py:1018
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068
#: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213
#: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559
#: ../src/GenericFilter.py:1615
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:73
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: ../src/GenericFilter.py:1066
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: ../src/GenericFilter.py:1067
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: ../src/GenericFilter.py:1116
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../src/GenericFilter.py:1118
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: ../src/GenericFilter.py:1119
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: ../src/GenericFilter.py:1120
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: ../src/GenericFilter.py:1168
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
#: ../src/GenericFilter.py:1169
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: ../src/GenericFilter.py:1211
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: ../src/GenericFilter.py:1212
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1254
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: ../src/GenericFilter.py:1255
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: ../src/GenericFilter.py:1278
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
#: ../src/GenericFilter.py:1279
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: ../src/GenericFilter.py:1303
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: ../src/GenericFilter.py:1304
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: ../src/GenericFilter.py:1305
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: ../src/GenericFilter.py:1307
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
#: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662
#: ../src/GenericFilter.py:1880
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: ../src/GenericFilter.py:1339
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: ../src/GenericFilter.py:1356
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: ../src/GenericFilter.py:1357
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: ../src/GenericFilter.py:1377
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
#: ../src/GenericFilter.py:1378
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: ../src/GenericFilter.py:1420
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: ../src/GenericFilter.py:1421
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
#: ../src/GenericFilter.py:1446
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: ../src/GenericFilter.py:1447
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: ../src/GenericFilter.py:1464
msgid "People with images"
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: ../src/GenericFilter.py:1465
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: ../src/GenericFilter.py:1477
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../src/GenericFilter.py:1478
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: ../src/GenericFilter.py:1492
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: ../src/GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: ../src/GenericFilter.py:1505
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: ../src/GenericFilter.py:1506
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: ../src/GenericFilter.py:1518
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/GenericFilter.py:1519
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: ../src/GenericFilter.py:1537
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../src/GenericFilter.py:1538
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/GenericFilter.py:1557
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: ../src/GenericFilter.py:1558
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: ../src/GenericFilter.py:1579
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: ../src/GenericFilter.py:1580
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: ../src/GenericFilter.py:1581
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka "
"eivät ole liian vanhoja"
#: ../src/GenericFilter.py:1599
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: ../src/GenericFilter.py:1600
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/GenericFilter.py:1613
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: ../src/GenericFilter.py:1614
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: ../src/GenericFilter.py:1665
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/GenericFilter.py:1666
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: ../src/GenericFilter.py:1846
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: ../src/GenericFilter.py:1848
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: ../src/GenericFilter.py:1867
msgid "People having notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: ../src/GenericFilter.py:1868
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
#: ../src/GenericFilter.py:1881
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
#: ../src/GenericFilter.py:1882
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: ../src/GenericFilter.py:2067
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Kirjanmerkityn henkilön esivanhempi enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat kirjanmerkityn henkilön esivanhempia enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:2125
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Oletushenkilön esivanhempi enintään <N> sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:2128
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Poimii henkilöt, jotka ovat oletushenkilön esivanhempia enintään N "
"sukupolven päässä"
#: ../src/GenericFilter.py:2664
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: ../src/GrampsCfg.py:67
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../src/GrampsCfg.py:73
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: ../src/GrampsCfg.py:74
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/GrampsCfg.py:346
msgid "Example for valid IDs are:\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:347
#, python-format
msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#, python-format
msgid "S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:350
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#: ../src/GrampsCfg.py:351
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:356
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "Yhteensopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#: ../src/GrampsCfg.py:357
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
msgstr "GRAMPS tunnuksen etuliite ei käy.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:358
#, fuzzy
msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr ""
"Annettu GRAMPS tunnusten etuliite on muodossa, joka voi aiheuttaa ongelmia "
"vietäessä tietokanta GEDCOM-muotoon.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:362
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "Sopimaton GRAMPS tunnuksen etuliite"
#: ../src/GrampsCfg.py:363
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
msgstr ""
"Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät "
"eroitu sillä.\n"
#: ../src/GrampsCfg.py:364
#, fuzzy
msgid " distinguish between different objects.\n"
msgstr ""
"Annettu GRAMPS tunnusten etuliite ei käy, koska erilaiset objektit eivät "
"eroitu sillä.\n"
#: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: ../src/gramps_main.py:60
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "_suhde:"
#: ../src/gramps_main.py:62
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Perheet"
#: ../src/gramps_main.py:64
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
#: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:728
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205
msgid "Map"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin "
"GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#: ../src/gramps_main.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin "
"MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: ../src/gramps_main.py:194
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
"Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
"1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n"
" erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n"
" Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n"
" valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n"
" Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n"
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
" mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n"
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
" GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
" kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n"
" tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n"
" joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n"
" grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n"
" GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
" GRAMPS-projekti\n"
#: ../src/GrampsWidgets.py:233
#, fuzzy
msgid "Record is private"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: ../src/GrampsWidgets.py:238
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
#: ../src/MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
#: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: ../src/MergePeople.py:69
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277
#: ../src/MergePeople.py:282
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, "
"poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi "
"nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#. Gender
#: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ../src/MergePeople.py:154
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: ../src/MergePeople.py:177
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: ../src/MergePeople.py:266
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248
#, fuzzy
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: ../src/PageView.py:270
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:264
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:278
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: ../src/Relationship.py:280
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: ../src/Relationship.py:335
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:854
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
#: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:295
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
#: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
#: ../src/SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:632
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: ../src/Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#: ../src/Spell.py:57
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle"
#: ../src/StartupDialog.py:121
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Aloitus"
#: ../src/StartupDialog.py:122
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin "
"hallinnointiohjelmiston, pariin.\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis "
"käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista "
"Muokkaa-valikon alta."
#: ../src/StartupDialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/StartupDialog.py:130
#, fuzzy
msgid "LDS support"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../src/StartupDialog.py:140
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, "
"lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!"
#: ../src/StartupDialog.py:173
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et "
"aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), "
"voit jättää ne tyhjiksi."
#: ../src/StartupDialog.py:216
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: ../src/StartupDialog.py:217
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
"Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää "
"gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole "
"suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' "
"käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason "
"lähdekoodi-hakemistossa."
#: ../src/StartupDialog.py:233
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n"
"Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä "
"erikoistapahtumia.\n"
"\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista."
#: ../src/StartupDialog.py:245
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki"
#: ../src/TipOfDay.py:65
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr "GRAMPSin päivän vihje"
#: ../src/TipOfDay.py:66
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Päivän vihje"
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../src/ToolTips.py:151
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Koti"
#: ../src/ToolTips.py:162
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Lähde-editori"
#: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: ../src/Utils.py:69
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: ../src/Utils.py:71
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101
#: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Oma koko"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121
#: ../src/plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119
#: ../src/plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: ../src/Utils.py:90
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: ../src/Utils.py:91
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: ../src/Utils.py:92
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: ../src/Utils.py:93
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: ../src/Utils.py:96
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:109
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: ../src/Utils.py:110
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: ../src/Utils.py:111
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/Utils.py:112
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: ../src/Utils.py:113
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: ../src/Utils.py:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: ../src/Utils.py:115
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: ../src/Utils.py:116
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: ../src/Utils.py:118
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: ../src/Utils.py:120
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: ../src/Utils.py:121
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: ../src/Utils.py:125
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: ../src/Utils.py:126
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: ../src/Utils.py:127
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: ../src/Utils.py:128
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: ../src/Utils.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: ../src/Utils.py:130
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: ../src/Utils.py:131
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: ../src/Utils.py:132
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: ../src/Utils.py:133
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: ../src/Utils.py:134
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: ../src/Utils.py:135
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: ../src/Utils.py:136
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: ../src/Utils.py:142
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: ../src/Utils.py:144
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: ../src/Utils.py:145
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/Utils.py:147
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ../src/Utils.py:165
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: ../src/Utils.py:167
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:169
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: ../src/Utils.py:171
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:173
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: ../src/Utils.py:180
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: ../src/Utils.py:181
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: ../src/Utils.py:182
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: ../src/Utils.py:188
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../src/Utils.py:189
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Koti"
#: ../src/Utils.py:190
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:191
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:197
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../src/Utils.py:199
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "vCard"
#: ../src/Utils.py:200
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../src/Utils.py:201
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/Utils.py:202
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/Utils.py:203
#, fuzzy
msgid "Magazine"
msgstr "Marginaali"
#: ../src/Utils.py:204
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/Utils.py:206
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:207
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:208
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:209
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Näkymä"
#: ../src/Utils.py:215
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../src/Utils.py:216
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Tyhjätty"
#: ../src/Utils.py:217
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:218
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:219
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:220
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:221
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: ../src/Utils.py:233
msgid "Library"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:234
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Keskitä"
#: ../src/Utils.py:235
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/Utils.py:236
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ../src/Utils.py:237
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Noin"
#: ../src/Utils.py:238
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/Utils.py:239
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Kirjat"
#: ../src/Utils.py:240
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../src/Utils.py:241
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Osavaltio"
#: ../src/Utils.py:248
#, fuzzy
msgid "Information is complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#: ../src/Utils.py:249
msgid "TODO"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:330
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset "
"hyljäten."
#: ../src/Utils.py:395
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:415
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:263
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:80
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/ViewManager.py:81
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: ../src/ViewManager.py:282
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: ../src/ViewManager.py:532
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: ../src/ViewManager.py:718
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/ViewManager.py:729
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:730
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: ../src/ViewManager.py:751
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: ../src/ViewManager.py:759
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: ../src/ViewManager.py:884
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: ../src/ViewManager.py:1089
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: ../src/ViewManager.py:1098
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: ../src/ViewManager.py:1147
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: ../src/ViewManager.py:1156
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
"viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:164
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:159
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:172
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Suhde:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s ja %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "%(event_name)s: "
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:167
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet "
"siihen poistetaan tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:174
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:175
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista mediatiedosto"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57
#: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54
msgid "b."
msgstr "s."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58
#: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55
msgid "d."
msgstr "k."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71
msgid "crem."
msgstr "krem."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Versio:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115
#, fuzzy
msgid "Tree size"
msgstr "Marginaali"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Tyylimalli"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:300
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vanhemmat</b>"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:389
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:393
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:443
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
"viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Koti"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
"viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Poista henkilö"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen "
"viitteet tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:152
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:160
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:301
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokumentti"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201
msgid "Template Error"
msgstr "Virhe tyylimallissa"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:513
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Viimeksi avatun tiedoston avaus: "
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:77
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:653
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144
#, python-format
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Tapahtumat"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:205
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Kumppani"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Maternal"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:288
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Nimi-editori"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:577
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Perhe"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:603
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Perhe"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:58
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:74
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
#: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107
#, fuzzy
msgid "Default (based on locale"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Sukunimi:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109
#, fuzzy
msgid "Family name Given Name"
msgstr "Sukunimi:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s ja %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:167
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:200
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %"
"(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: ../src/Editors/_EditName.py:205
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: ../src/Editors/_EditName.py:206
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:161
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:254
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:304
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:306
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:370
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:371
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
"Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa "
"tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:389
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:390
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo "
"ao. arvoa."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:481
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:72
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:130
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:191
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
msgid ""
"Each place must have a unique title, and title you have selected is already "
"used by another place"
msgstr ""
"Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi "
"on jo käytössä"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:245
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:62
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:209
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Lähteet"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Lisää lähde"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Todistajat"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Todistajat"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
"Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-"
"työkalu korjataksesi ongelman."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119
#: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848
#: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136
#: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94
#: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852
#: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856
#: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
"GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri "
"sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät "
"lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus "
"tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
"GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä "
"tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS "
"tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu "
"käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, "
"lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Raportit"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:969
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248
#: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249
#: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908
#: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930
#: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714
#: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409
#: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990
#: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388
#: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:269
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:100
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893
#: ../src/plugins/DescendReport.py:219
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/TimeLine.py:397
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:200
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:202
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:141
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:227
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:256
#, python-format
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:417
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:476
#, python-format
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:479
#, python-format
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:486
#, python-format
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:525
#, python-format
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:533
#, python-format
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:546
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:558
msgid "died"
msgstr "kuollut"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:604
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:606
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:608
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:610
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:664
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:698
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:700
#, python-format
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:713
msgid " and "
msgstr " ja "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:729
#, python-format
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:732
#, python-format
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:739
#, python-format
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:742
#, python-format
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:750
#, python-format
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:753
#, python-format
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:757
#, python-format
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:760
#, python-format
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:774
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:912
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:919
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:935
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:945
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:966
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:968
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: ../src/plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: ../src/plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973
#: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: ../src/plugins/BookReport.py:628
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:631
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: ../src/plugins/BookReport.py:635
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: ../src/plugins/BookReport.py:692
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: ../src/plugins/BookReport.py:693
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan "
"aktiivinen henkilö."
#: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: ../src/plugins/BookReport.py:839
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: ../src/plugins/BookReport.py:849
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:872
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1019
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1128
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: ../src/plugins/Calendar.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: ../src/plugins/Calendar.py:562
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../src/plugins/Calendar.py:614
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Teksti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626
#: ../src/plugins/Calendar.py:633
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Teksti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Teksti"
#: ../src/plugins/Calendar.py:635
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:641
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: ../src/plugins/Calendar.py:647
#, fuzzy
msgid "Only include living people"
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
#: ../src/plugins/Calendar.py:653
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Lisää huomiot"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Lisää huomiot"
#: ../src/plugins/Calendar.py:678
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:686
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:689
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:695
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:700
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:707
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:712
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:717
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:936
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:937
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:940
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:116
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:217
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten "
"käytön."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:63
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Varmistuskohta-arkiston luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:64
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti "
"seuraavalla viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Varmistuskohta-arkisto luotu"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:71
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
"Varmistuskohta-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia "
"varten.\n"
"\n"
"Arkiston nimi on %s\n"
"Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen "
"arkistoitujen tietojen palauttamisen."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Varmistuskohta epäonnistui"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:81
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Varmistuskohta onnistui "
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Tietojen arkistointi onnistui."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Tietojen palautus onnistui."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:151
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Varmistuskohta-tiedot"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:226
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Luodaan tietokannalle varmistuskohta..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:427
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Luo tietokannan varmistuskohta"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:431
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään"
#: ../src/plugins/Check.py:180
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: ../src/plugins/Check.py:212
msgid "Checking database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: ../src/plugins/Check.py:219
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/Check.py:238
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Etsitään merkistökoodaus-virheitä"
#: ../src/plugins/Check.py:254
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:345
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238
#: ../src/plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263
#: ../src/plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: ../src/plugins/Check.py:424
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa "
"tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen "
"ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: ../src/plugins/Check.py:443
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
#: ../src/plugins/Check.py:481
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
#: ../src/plugins/Check.py:533
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
#: ../src/plugins/Check.py:611
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
#: ../src/plugins/Check.py:757
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
#: ../src/plugins/Check.py:758
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
#: ../src/plugins/Check.py:765
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:767
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:773
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/Check.py:780
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:784
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:786
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:803
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:805
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:821
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:824
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:828
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:832
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#: ../src/plugins/Check.py:834
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:836
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
#: ../src/plugins/Check.py:838
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:840
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
#: ../src/plugins/Check.py:842
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:844
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:846
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: ../src/plugins/Check.py:848
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:854
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: ../src/plugins/Check.py:856
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:860
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:862
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:864
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: ../src/plugins/Check.py:947
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:70
#, python-format
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:80
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:82
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:119
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:185
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:194
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:203
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:217
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:79
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:176
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:180
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:476
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:125
#, python-format
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:130
#, python-format
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "s. %(birth_year)d"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:138
#, python-format
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:143
#, python-format
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "k. %(death_year)d"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:174
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:231
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:240
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: ../src/plugins/DesGraph.py:412
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425
#, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä"
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
msgid "Include"
msgstr "Lisää"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Lisää lähteet"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98
#: ../src/plugins/Eval.py:155
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: ../src/plugins/Eval.py:159
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:185
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:220
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:330
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:486
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:490
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan "
"käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:241
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:242
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:243
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "Vanhemmat"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "_Palauta"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja "
"heidän lapsistaan."
#: ../src/plugins/FanChart.py:182
#, python-format
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: ../src/plugins/FanChart.py:307
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: ../src/plugins/FanChart.py:321
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: ../src/plugins/FanChart.py:325
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:221
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:249
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:340
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat suotimet"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:379
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:384
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:545
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:600
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:606
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:709
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:711
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:724
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:810
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:811
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:881
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:911
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:970
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:974
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää "
"valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:989
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:993
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää "
"valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130
#, python-format
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240
#, python-format
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258
#, python-format
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336
#, python-format
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:71
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:72
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:73
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:74
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:75
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:76
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:87
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:91
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:97
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:551
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:556
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai "
"kuollut."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:560
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:564
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -"
"väliä ei näytetä."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:568
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:572
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään "
"tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:580
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:584
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML "
"kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-"
"raportin luomiin tiedostoihin."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:590
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:594
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627
#: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667
#: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:610
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:612
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:630
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on "
"tuntematon, näytetään harmaalla."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:647
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:649
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:668
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:670
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä "
"FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu."
"org/freefont/"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:675
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:679
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:682
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:686
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707
#: ../src/plugins/GraphViz.py:714
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:696
msgid "Margin size"
msgstr "Marginaali"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:708
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:710
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:715
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:717
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle "
"sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970
#: ../src/plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:947
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot "
"tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps"
"\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja "
"GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
"Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-"
"tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-"
"tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-"
"kategoriasta."
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:542
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:609
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:613
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:387
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: ../src/plugins/Leak.py:77
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: ../src/plugins/Leak.py:122
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:125
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:157
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: ../src/plugins/Leak.py:161
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: ../src/plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: ../src/plugins/Merge.py:195
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: ../src/plugins/Merge.py:196
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: ../src/plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: ../src/plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: ../src/plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: ../src/plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: ../src/plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: ../src/plugins/Merge.py:685
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: ../src/plugins/Merge.py:689
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama "
"henkilö."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:97
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:98
msgid "Business"
msgstr "Talous"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:99
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaatti"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:100
msgid "Antique"
msgstr "Antiikki"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:101
msgid "Tranquil"
msgstr "Rauhaisa"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:102
msgid "Sharp"
msgstr "Terävä"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:103
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:107
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:238
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:299
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:949
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895
msgid "Narrative"
msgstr "Kertova"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:424
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:563
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan "
"aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646
msgid "restricted"
msgstr "rajoitettu"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:624
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %"
"s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:671
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan "
"aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:812
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:813
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:817
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:870
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:898
msgid "Missing media object"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:957
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen "
"vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:970
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden "
"otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
"Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa "
"aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-"
"tiedoston sivulle."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159
msgid "Filtering"
msgstr "Suodatetaan"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174
msgid "Filtering living people"
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää kopiointisivu"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön enkoodaus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:105
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:164
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:187
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:218
msgid "Bulding display"
msgstr "Rakennetaan näyttö"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368
msgid "Extract information from names"
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:372
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, "
"lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:78
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:90
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:96
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:173
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:177
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:182
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:236
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:240
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:210
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:126
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:169
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:173
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Cause of death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
"Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät "
"otetaan huomioon tilastossa."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta "
"puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään "
"pylväskaavion sijaan."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949
msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
"Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista "
"lapsista."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
"Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
#: ../src/plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: ../src/plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: ../src/plugins/Summary.py:175
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: ../src/plugins/Summary.py:177
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:379
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:388
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: ../src/plugins/Verify.py:234
msgid "Checking data"
msgstr "Tarkistetaan tietoja"
#: ../src/plugins/Verify.py:261
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %"
"(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:264
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %"
"(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:268
#, python-format
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:271
#, python-format
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:276
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:279
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:283
#, python-format
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:286
#, python-format
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:290
#, python-format
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:293
#, python-format
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:297
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:300
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %"
"(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:304
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:307
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:311
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:314
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:326
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d "
"vuoden ikäisenä.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:329
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)"
"d vuoden ikäisenä.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:341
#, python-format
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:345
#, python-format
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:351
#, python-format
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:358
#, python-format
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:361
#, python-format
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:365
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden "
"ikäisenä.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:368
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden "
"ikäisenä.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:386
#, python-format
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:388
#, python-format
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:390
#, python-format
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:399
#, python-format
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:404
#, python-format
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:436
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %"
"(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %"
"(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:444
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %"
"(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:447
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %"
"(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:451
#, python-format
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %"
"(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:454
#, python-format
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %"
"(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:458
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %"
"(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:461
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %"
"(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s "
"avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:468
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s "
"avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:478
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:480
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:486
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:488
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:506
#, python-format
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s "
"lapsen %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:509
#, python-format
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s "
"lapsen %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:513
#, python-format
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s "
"saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:516
#, python-format
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s "
"saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:521
#, python-format
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut "
"lapsen %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:524
#, python-format
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s "
"saanut lapsen %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536
#, python-format
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s "
"syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539
#, python-format
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s "
"syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:545
#, python-format
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:549
#, python-format
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:555
#, python-format
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:597
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: ../src/plugins/Verify.py:715
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:69
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. "
"Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston "
"tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:314
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:315
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
"CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n "
"luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on "
"yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:285
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:286
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree -muoto."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:287
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:209
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:210
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
"GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät "
"mediatiedostot."
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73
msgid "Unsupported"
msgstr "Ei tuettu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
"Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei "
"uudelleenladata!"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:147
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:148
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:168
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:169
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:170
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:172
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:173
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:178
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Working"
msgstr "Työskentelen"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:487
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#. Save Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:648
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:660
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
#. Styles Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:673
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:735
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:772
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047
#, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313
#: ../src/glade/gramps.glade.h:201
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa "
"kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on "
"kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161
#, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207
#, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, "
"kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %"
"(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593
msgid "He was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597
msgid "She was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601
msgid "This person was buried."
msgstr "Henkilö haudattiin."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)"
"s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:"
"ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, "
"kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)"
"s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683
#, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685
#, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705
#, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709
#, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052
#, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" "
"tai \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Sukupuoli"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Etuliite"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Taustaväri</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sisennys</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shared event information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Välistys</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Oikoluku</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Alaosio</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Yllä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Alla:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Syntymä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Seurakunta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Co_unty:"
msgstr "K_unta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Convert to a relative path"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Kuolema"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "First li_ne:"
msgstr "Ensimmäinen _rivi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä "
"hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media "
"tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "O"
msgstr "P"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Phon_e:"
msgstr "Pu_helin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Remove selected event reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon "
"alakategorioista."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Bottom"
msgstr "A_lla"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Date:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Mediatiedosto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediatiedosto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Etuliite"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "Henkilöt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:197
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:198
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:199
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:200
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:202
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
"<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:28
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-"
"burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus "
"tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse "
"\"Write to CD\"-toiminto."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen "
"tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää "
"kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versionhallintajärjestelmä</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkistointi:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "C_ustom commands"
msgstr "_Erikoiskomennot"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "R_etrieve"
msgstr "_Palauta"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "Retrieval:"
msgstr "Palautus:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
"Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi "
"versionhallintajärjestelmää."
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä "
"suotimia."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "media"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka "
"GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Virheet:</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Varoitukset:</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Oletushenkilö"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default surname guessing style"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default toolbar style"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default view on a startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default website directory"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17
msgid ""
"Display global properties editor when object is dropped from external source"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18
msgid ""
"Display local properties editor when object is dropped from internal source"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Do not prompt on save"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Family View style"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Height of the interface."
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person tp the Default Person."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery "
"will invoke the global properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery "
"will invoke the local properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to "
"the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a "
"reference."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Load last database on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Make a reference to the dropped object"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Poista valittu osoite"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Poista valittu osoite"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Show alternate calndar options"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Show index numbers in children list"
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "Si_vupalkki"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" "
"style and 1 for \"Top-to-bottom\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname"
"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for "
"\"SURNAME, Firstname\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for "
"text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the "
"current GNOME style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 "
"for People View and 1 for Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Use LDS options"
msgstr "MAP laajennukset"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
"<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta "
"vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, "
"klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole "
"vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen "
"lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön "
"lapsena."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit "
"kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn "
"henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua "
"kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla "
"hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle "
"(verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet "
"> Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä "
"yhteiset esivanhemmat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
"<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, "
"joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten "
"valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi "
"syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen "
"oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla "
"ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, "
"mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii "
"erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation "
"kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston "
"kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja "
"esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
"<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista "
"näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. "
"Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi "
"mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja "
"liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
"<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa "
"verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen "
"vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja "
"valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
"<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä "
"näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten "
"esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 "
"perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä "
"monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja "
"valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki "
"henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. "
"Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei "
"ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin "
"kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita "
"käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on "
"GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja "
"molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
"<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin "
"kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää "
"muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
"<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. "
"Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi "
"tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
"<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä "
"luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki "
"yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin "
"mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
"<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään "
"prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai "
"gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for "
"Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://"
"sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
"<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka "
"muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän "
"vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, "
"että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. "
"Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda "
"päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, "
"joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
"<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan "
"lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. "
"Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita "
"uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin "
"merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, "
"siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, "
"eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
"<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi "
"henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä "
"olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava "
"sukunimi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
"<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? "
"<b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita "
"asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen "
"perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön "
"klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi "
"tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla "
"puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta "
"ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
"<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen "
"henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat "
"realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien "
"perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen "
"käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
"<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee "
"sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien "
"ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja "
"tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten "
"kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen "
"auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja "
"(mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi "
"SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx "
"koodeja...</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
"<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin "
"syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</"
"b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry "
"perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista "
"kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen "
"suhdekaavion) avulla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat "
"sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi "
"asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä "
"tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille "
"urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa "
"keskustelujasi!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
"<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; "
"henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
"<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma "
"tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen "
"monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy "
"esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) "
"päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
"<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu "
"sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden "
"tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien "
"tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
"Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se "
"nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla "
"painikkeella."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
"Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja "
"pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
"Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla "
"<b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka "
"valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
"Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat "
"alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita "
"merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa "
"virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa "
"alkkuperäismuodossa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
"Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän "
"syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja "
"pudottamalla."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
"Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla "
"sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista "
"löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
"Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. "
"Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot "
"intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat "
"sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
"Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien "
"oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden "
"mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda "
"<b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
"Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä "
"graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien "
"henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa "
"eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali "
"teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla "
"saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
"GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM "
"standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin "
"sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
"GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä "
"muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-"
"tiedostojen sijaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
"GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa "
"tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, "
"löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. "
"Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. "
"Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti "
"ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
"GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien "
"mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja "
"voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen "
"korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
"GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne "
"yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois "
"raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
"GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin "
"ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä "
"ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia "
"sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen "
"tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
"GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 "
"käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, "
"joissa nämä toimivat."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
"GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä "
"eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > "
"Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa "
"(GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat "
"suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
"GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu "
"vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
"GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot "
"on asennettu."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile "
"asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla "
"ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. "
"Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
"Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä "
"asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista "
"asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi "
"tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä "
"hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
"Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon "
"klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä "
"tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä "
"vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
"Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-"
"announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
"Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät "
"mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) "
"tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
"Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai "
"avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
"'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. "
"Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai "
"yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
"Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi "
"kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen "
"raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja "
"lähettää asianomaisille henkilöille."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
"Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, "
"etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki "
"lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä "
"mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, "
"dokumentteja jne."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
"Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen "
"yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren "
"oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön "
"puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
"Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit "
"järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
"Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. "
"Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja "
"nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
"Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin "
"virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://"
"sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille "
"GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on "
"sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen "
"henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa "
"<b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
"Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME "
"työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse "
"työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
"Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. "
"nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
"Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka "
"sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin "
"tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy "
"hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin "
"käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä "
"käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
"Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, "
"sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat "
"valmiita internetissä näytettäviksi."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
"Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita "
"tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#~ msgid "Error adding a spouse"
#~ msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
#~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#~ msgid "Spouse is a parent"
#~ msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
#~ "Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding "
#~ "a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on "
#~ "virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison "
#~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#~ msgid "Proceed with adding"
#~ msgstr "Jatka lisäämällä"
#~ msgid "Return to dialog"
#~ msgstr "Palaa dialogiin"
#~ msgid "The spouse is already present in this family"
#~ msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#~ msgid "Spouse is a child"
#~ msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
#~ msgid ""
#~ "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, "
#~ "this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, "
#~ "or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. "
#~ "Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison "
#~ "valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "Lisää puoliso"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ladataan..."
#~ msgid "Choose the Parents of %s"
#~ msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Valitse vanhemmat"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "_Vanhempi"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "_Isä"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Van_hempi"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "_Äiti"
#~ msgid "Error selecting a child"
#~ msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
#~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#~ msgid "Likely Father"
#~ msgstr "Todennäköinen isä"
#~ msgid "Matches likely fathers"
#~ msgstr "Poimii todennäköiset isät"
#~ msgid "Likely Mother"
#~ msgstr "Todennäköinen äiti"
#~ msgid "Matches likely mothers"
#~ msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Avaa tietokanta"
#~ msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
#~ msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#~ msgid "Could not save file: %s"
#~ msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPSin sisäinen virhe.\n"
#~ "Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
#~ "gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Sisäinen virhe"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#~ msgid "Add Place (%s)"
#~ msgstr "Lisää paikka (%s)"
#~ msgid "Event Name"
#~ msgstr "Tapahtuman nimi"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
#~ msgid "Event does not have a type"
#~ msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#~ msgid "You must specify an event type before you can save the event"
#~ msgstr ""
#~ "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
#~ "Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
#~ msgid "GRAMPS: Export"
#~ msgstr "GRAMPS: Vienti"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Lisää vanhemmat"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Lapsi-valikko"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#~ msgid "Edit the child/parent relationships"
#~ msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Muokkaa valittua lasta"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Poista valittu lapsi"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Puoliso-valikko"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Muokkaa suhteita"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Poista valittu puoliso"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
#~ msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
#~ msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
#~ msgid "Modify family"
#~ msgstr "Muokkaa perhettä"
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#~ msgid "Remove Child (%s)"
#~ msgstr "Poista lapsi (%s)"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. "
#~ "Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Poista puoliso"
#~ msgid "Remove Spouse (%s)"
#~ msgstr "Poista puoliso (%s)"
#~ msgid "Select Parents (%s)"
#~ msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s [%s]\n"
#~ "\tSuhde: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: tuntematon"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Poista vanhemmat"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien "
#~ "lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Poista vanhemmat"
#~ msgid "Remove Parents (%s)"
#~ msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#~ msgid "Reorder children"
#~ msgstr "Järjestä lapset"
#~ msgid "Reorder spouses"
#~ msgstr "Järjestä puolisot"
#~ msgid "person|Title:"
#~ msgstr "Titteli:"
#~ msgid ""
#~ "Example for valid IDs are:\n"
#~ "I%d which will be displayed as I123 or\n"
#~ "S%06d which will be displayed as S000123."
#~ msgstr ""
#~ "Esimerkkejä sopivista tunnuksista ovat:\n"
#~ "I%d, joka näkyy muodossa I123, tai\n"
#~ "S%06d, joka näkyy muodossa S000123."
#~ msgid "Drag Media Object"
#~ msgstr "Vedä mediatiedosto"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Mediaviite"
#~ msgid "Properties Editor"
#~ msgstr "Ominaisuus-editori"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Avio/suhde-editori"
#~ msgid "New Relationship"
#~ msgstr "Uusi suhde"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#~ msgid "Edit Marriage"
#~ msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#~ msgid "Edit properties"
#~ msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#~ msgid "Image import failed"
#~ msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
#~ msgid "Name Editor for %s"
#~ msgstr "Nimi-editori %s:lle"
#~ msgid "Alternate Name"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ankkuri"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Poista ankkuri"
#~ msgid "Place Menu"
#~ msgstr "Paikka-valikko"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja "
#~ "kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka "
#~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia "
#~ "tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat "
#~ "käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin "
#~ "tiedostojärjestelmiin: \n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan "
#~ "samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Overridden"
#~ msgstr "Ylikirjoitettu"
#~ msgid "gender unknown|spouse"
#~ msgstr "puoliso"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "avomies"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "avovaimo"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "avopuoliso"
#~ msgid "male,civil union|partner"
#~ msgstr "virallinen mieskumppani"
#~ msgid "female,civil union|partner"
#~ msgstr "virallinen naiskumppani"
#~ msgid "gender unknown,civil union|partner"
#~ msgstr "virallinen kumppani"
#~ msgid "male,unknown relation|partner"
#~ msgstr "mieskumppani"
#~ msgid "female,unknown relation|partner"
#~ msgstr "naiskumppani"
#~ msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
#~ msgstr "kumppani"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
#~ "Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
#~ msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#~ msgid "The person is already linked as child"
#~ msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi"
#~ msgid "Add Child to Family (%s)"
#~ msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#~ msgid "Source Menu"
#~ msgstr "Lähde-valikko"
#~ msgid "Cannot merge sources."
#~ msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired source."
#~ msgstr ""
#~ "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde "
#~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#~ msgid "Source Reference Selection"
#~ msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#~ msgid "Reference Selector"
#~ msgstr "Viitevalitsin"
#~ msgid "Broken GNOME libraries"
#~ msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required "
#~ "by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack "
#~ "of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running "
#~ "Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another "
#~ "distribution, please check your GNOME configuration."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python "
#~ "kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska "
#~ "niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät "
#~ "Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n "
#~ "(http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)"
#~ "jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Todistaja-editori"
#~ msgid "Witness selection error"
#~ msgstr "Todistajien valintavirhe"
#~ msgid ""
#~ "Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
#~ "actually select the person by pressing the Select button.\n"
#~ "\n"
#~ "Please try again. The witness has not been changed."
#~ msgstr ""
#~ "Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita "
#~ "hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
#~ "\n"
#~ "Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#~ msgid "Alternate Death"
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#~ msgid "<b>Encoding</b>"
#~ msgstr "<b>Koodaus</b>"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Kohde:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Standardi GEDCOM 5.5"
#~ msgid "_Copyright:"
#~ msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#~ msgid "Standard Copyright"
#~ msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#~ msgid "No Copyright"
#~ msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Sources:"
#~ msgstr "Lähteet:"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Perheet:"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Tekijä:"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Koodaus:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#~ msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
#~ msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#~ msgid ""
#~ "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. "
#~ "Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual "
#~ "characters, undo the import, and override the character set by selecting "
#~ "a different encoding below."
#~ msgstr ""
#~ "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä "
#~ "on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja "
#~ "vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#~ msgid "Encoding: "
#~ msgstr "Koodaus: "
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgstr ""
#~ "oletus\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UNICODE"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Uusi"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Avaa..."
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "V_iimeksi avattu"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Tuonti..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Tallenna _nimellä..."
#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "_Vienti..."
#~ msgid "A_bandon changes and quit"
#~ msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Muokkaa"
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Peru"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Poista valittu"
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "P_oista"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Muokkaa valittua"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "_Muokkaa..."
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "_Vertaa ja liitä..."
#~ msgid "Fast Mer_ge"
#~ msgstr "_Pikaliitos"
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Asetukset..."
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "_Sarake-editori..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Näytä"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Suodin"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Siirry"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Kirjanmerkit"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#~ msgid "_Reports"
#~ msgstr "_Raportit"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "T_yökalut"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Ikkunat"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ohjeet"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_Käyttöohje"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Tietoja"
#~ msgid "Open database"
#~ msgstr "Avaa tietokanta"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Taaksepäin"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Eteenpäin"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#~ msgid "Open Scratch Pad"
#~ msgstr "Avaa Muistio"
#~ msgid "ScratchPad"
#~ msgstr "Muistio"
#~ msgid "Generate reports"
#~ msgstr "Tuota raportteja"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Avaa työkalut"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Työkalut"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#~ msgid "<b>Family</b>"
#~ msgstr "<b>Perhe</b>"
#~ msgid "<b>Pedigree</b>"
#~ msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#~ msgid "<b>Sources</b>"
#~ msgstr "<b>Lähteet</b>"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Paikat</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Media</b>"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Poistaa valitun puolison"
#~ msgid "Make the active person's parents the active family"
#~ msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Lapset</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Yksityiskohdat:"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on "
#~ "suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "_Näytä kaikki"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#~ msgid ""
#~ "Married\n"
#~ "Unmarried\n"
#~ "Civil Union\n"
#~ "Unknown\n"
#~ "Other"
#~ msgstr ""
#~ "Naimisissa\n"
#~ "Naimaton\n"
#~ "Rekisteröity suhde\n"
#~ "Tuntematon\n"
#~ "Muu"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Isä</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>_Äiti</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Suhteet</b>"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Suhde isään:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Suhde äitiin:"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Muoto</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot "
#~ "korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee "
#~ "uutta kappaletta."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset "
#~ "välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Esimuotoiltu"
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#~ msgid "Open an _existing database"
#~ msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#~ msgid "Create a _new database"
#~ msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Asetus</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina "
#~ "raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Teksti:"
#~ msgid "Famil_y prefix:"
#~ msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "_Lempinimi:"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_mies"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_nainen"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "_tuntematon"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Syntymä</b>"
#~ msgid "GRAMPS _ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#~ msgid "<b>Death</b>"
#~ msgstr "<b>Kuolema</b>"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#~ msgid "<b>Identification</b>"
#~ msgstr "<b>Tunniste</b>"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Avaa syntymä-editori"
#~ msgid "D_ate:"
#~ msgstr "P_äivämäärä:"
#~ msgid "Invoke death event editor"
#~ msgstr "Avaa kuolema-editori"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "P_aikka:"
#~ msgid "Confidence:"
#~ msgstr "Luottamus:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Sukunimen etuliite:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#~ msgid "<b>Primary source</b>"
#~ msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#~ msgid "Edit the selected name"
#~ msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#~ msgid "Delete the selected name"
#~ msgstr "Poista valittu nimi"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#~ msgid "Cause:"
#~ msgstr "Syy:"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#~ msgid "Create a new attribute"
#~ msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#~ msgid "Delete the selected attribute"
#~ msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Kaupunki/kunta:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Luo uusi osoite"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#~ msgid "Edit the selected source"
#~ msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#~ msgid "Remove the selected source"
#~ msgstr "Poista valittu lähde"
#~ msgid "Remove the selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "WWW-osoite:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#~ msgid "Edit the selected internet address"
#~ msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Upotuskaste</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "MAP _temppeli:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Lähteet..."
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Huomioita..."
#~ msgid "<b>Endowment</b>"
#~ msgstr "<b>Temppelipyhitys</b>"
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "MAP te_mppeli:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "MAP temppe_li:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "P_aikka:"
#~ msgid "Pa_rents:"
#~ msgstr "_Vanhemmat:"
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "MAP"
#~ msgid "_GRAMPS ID:"
#~ msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Temppeli:"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Kunta:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Seurakunta:"
#~ msgid "Zip/Postal code:"
#~ msgstr "Postinumero:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Muut nimet"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "_Teksti:"
#~ msgid "Co_mments:"
#~ msgstr "_Kommentit:"
#~ msgid "Publication information:"
#~ msgstr "Julkaisutiedot:"
#~ msgid "<b>Source selection</b>"
#~ msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Luo uusi lähde"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Uusi..."
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Yksityinen tietue"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Valitse väri"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektin tyyppi:"
#~ msgid "<b>Privacy</b>"
#~ msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#~ msgid "Global Notes"
#~ msgstr "Yleiset huomiot"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "_Yksityinen tietue"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Sukunimen et_uliite:"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Family name, Given name [Patronymic]\n"
#~ "Given name, Family name\n"
#~ "Patronymic, Given name\n"
#~ "Given name"
#~ msgstr ""
#~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n"
#~ "Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
#~ "Etunimi, Sukunimi\n"
#~ "Patronyymi, Etunimi\n"
#~ "Etunimi"
#~ msgid ""
#~ "Default (based on locale)\n"
#~ "Given name [Patronymic] Family name\n"
#~ "Family name Given name\n"
#~ "Given name Patronymic\n"
#~ "Given name\n"
#~ msgstr ""
#~ "Oletus (lokaalin mukaan)\n"
#~ "Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
#~ "Sukunimi Etunimi\n"
#~ "Etunimi Patronyymi\n"
#~ "Etunimi\n"
#~ msgid "_Comment:"
#~ msgstr "_Kommentti:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#~ msgid "Choose a person from the database"
#~ msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valitse"
#~ msgid "GRAMPS - Loading Database"
#~ msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#~ msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
#~ msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
#~ "files."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen "
#~ "listalta."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Taaksepäin-valikko"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Eteenpäin-valikko"
#~ msgid "People with names containing..."
#~ msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
#~ msgid "People with records containing..."
#~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
#~ msgid "People with records matching regular expression..."
#~ msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
#~ msgid "People with notes"
#~ msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#~ msgid "People with notes containing..."
#~ msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired person."
#~ msgstr ""
#~ "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö "
#~ "voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#~ msgid "Cannot unpak archive"
#~ msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#~ msgid "Save Media Object"
#~ msgstr "Tallenna mediatiedosto"
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
#~ msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#~ msgid "Upgrading database..."
#~ msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#~ msgid "Setup complete"
#~ msgstr "Asennus valmis"
#~ msgid "Opening database..."
#~ msgstr "Avaan tietokantaa..."
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
#~ msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
#~ msgid "Could not go to a Person"
#~ msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama "
#~ "historian epäkelpoisuus."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen "
#~ "työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "Could not create example database"
#~ msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto"
#~ msgid ""
#~ "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen "
#~ "muutettavien arvojen ohjeet."
#~ msgid "Guess"
#~ msgstr "Arvaa"
#~ msgid "Dumps gender statistics"
#~ msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston"
#~ msgid ""
#~ "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
#~ msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten"
#~ msgid ""
#~ "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
#~ "reuse."
#~ msgstr ""
#~ "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita "
#~ "uudelleenkäyttöä varten."
#~ msgid "book|Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "person|Title"
#~ msgstr "Titteli"
#~ msgid "Generate testcases"
#~ msgstr "Tuota testitapauksia"
#~ msgid "Generate Database errors"
#~ msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#~ msgid "Generate date tests"
#~ msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#~ msgid "Generate dummy families"
#~ msgstr "Tuota testiperheitä"
#~ msgid "Don't block transactions"
#~ msgstr "Älä estä transaktioita"
#~ msgid "Generate long names"
#~ msgstr "Tuota pitkiä nimiä"
#~ msgid "Add special characters"
#~ msgstr "Lisää erikoismerkkejä"
#~ msgid "Add serial number"
#~ msgstr "Lisää sarjanumero"
#~ msgid ""
#~ "Generating persons and families.\n"
#~ "Please wait."
#~ msgstr ""
#~ "Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n"
#~ "Kestää hetken."
#~ msgid "Testcase generator"
#~ msgstr "Testitapausten luonti"
#~ msgid "Testcase generator step %d"
#~ msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d"
#~ msgid "Generate Testcases for persons and families"
#~ msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille"
#~ msgid ""
#~ "The testcase generator will generate some persons and families that have "
#~ "broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
#~ msgstr ""
#~ "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on "
#~ "rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa "
#~ "muita tietoja."
#~ msgid "report|Title"
#~ msgstr "Otsikko"
#~ msgid "Return to the index of people"
#~ msgstr "Palaa henkilölistaan"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Linkit"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#~ msgid "Creating Web Pages"
#~ msgstr "WWW-sivujen luonti"
#~ msgid "Place Index"
#~ msgstr "Paikkalista"
#~ msgid "Family Tree Index"
#~ msgstr "Sukupuu-indeksi"
#~ msgid "Section %s"
#~ msgstr "Kappale %s"
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (jatkuu)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#~ msgid "Do not use images"
#~ msgstr "Älä käytä kuvia"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#~ msgid "Create an index of all Places"
#~ msgstr "Luo lista paikoista"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Alihakemisto kuville"
#~ msgid "Ancestor tree depth"
#~ msgstr "Sukupuun syvyys"
#~ msgid "Links to alphabetical sections in index page"
#~ msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
#~ msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
#~ msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#~ msgid "Append birth dates to the names"
#~ msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#~ msgid "Use only year of birth"
#~ msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
#~ msgid "Include short ancestor tree"
#~ msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#~ msgid "Index page"
#~ msgstr "Indeksisivu"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "Sarakkeiden määrä"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Tekniset"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
#~ msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
#~ msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the siblings section."
#~ msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
#~ msgid "The style used for the general data."
#~ msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#~ msgid "The style used for the header for the URL section."
#~ msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
#~ msgid "The style used for the URL information."
#~ msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
#~ msgid ""
#~ "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This "
#~ "report is considered to be deprecated. Please migrate to the new "
#~ "Narrative Web Page generator."
#~ msgstr ""
#~ "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää "
#~ "ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, "
#~ "kiitos!"