25265 lines
794 KiB
Plaintext
25265 lines
794 KiB
Plaintext
# Czech translation for GRAMPS
|
||
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
||
# Radek Malcic <malcic@atlas.cz>, 2004
|
||
# Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>, 2005
|
||
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gramps 3.2.x\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 17:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 08:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje."
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
|
||
"tree instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro import souborů gedcom, gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději použijte "
|
||
"parametr -i"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:472
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr " Info: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:476
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresa:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Město:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Země:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Telefon:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Email:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
||
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:201 ../src/Bookmarks.py:209 ../src/gramps_main.py:101
|
||
#: ../src/PageView.py:422
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Organizovat záložky"
|
||
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198
|
||
#: ../src/ToolTips.py:209 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:59
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:719 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:61
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:429
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:122
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:119
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:199 ../src/plugins/tool/Verify.py:482
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:855
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1013
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1749
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1837
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2390
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:215 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:549
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:193
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:475
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:178
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:89
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Název sloupce"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:110
|
||
msgid "Column Editor"
|
||
msgstr "Editor sloupců"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
||
"a personal genealogy program."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy) je "
|
||
"osobní genealogický program."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:183
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr ""
|
||
"Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
|
||
"Jiří Pejchal <jiri.pejchal@gmail.com>\n"
|
||
"Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1590
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "žádný"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Řádné"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Před"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Okolo"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Mezi"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Od..do"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Jen text"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Odhadované"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Vypočítané"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Upravit_data"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:152
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Neplatné datum"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Výběr data"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Vymazat historii změn"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
|
||
"prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude "
|
||
"možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a "
|
||
"udělejte zálohu databáze."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:89
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Pokračovat v importu"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Za_stavit"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:96
|
||
msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
msgstr "GRAMPS: Importovat databázi"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS nezná soubor typu \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Platné typy jsou: databáze GRAMPS, GRAMPS XML, balíček GRAMPS a GEDCOM a "
|
||
"další."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Soubor nelze otevřít"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:180
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:186
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:195
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit soubor"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:219
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Databáze je jen pro čtení"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:241
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Databázi nelze otevřít"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Nelze importovat soubor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
|
||
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být "
|
||
"správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:316
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Všechny soubory"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:357
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Automaticky detekován"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:366
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Vyberte _typ souboru"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DbManager.py:90
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:104
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Rozbalit"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:104 ../src/glade/dbmanager.glade.h:5
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Importuji %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:241
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Import byl dokončen..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../src/DbManager.py:295 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Importuji data..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:489
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Název rodokmenu"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:499 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stav"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:505
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr "Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:588
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You "
|
||
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
|
||
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
|
||
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, "
|
||
"nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo "
|
||
"nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat "
|
||
"porušení databáze."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:594
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Zlomit zámek"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:671
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Přejmenování selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:687
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:688
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:701
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Nemohu přejmenovat rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:735
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Rozbalit archiv..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:740
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Importuji archiv..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:756
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:757
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Odstraněním rodokmenu dojde k permanentnímu vymazání dat."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:758
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Odstranit rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:768
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:770
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Odstranit verzi"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:799
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Nemohu vymazat rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:824
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Operace mazání selhala"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:868
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:903
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:990
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: "
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1004
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1078 ../src/ScratchPad.py:101
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:545
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:280
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:446
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1484
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:729
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:310 ../src/gen/plug/_manager.py:311
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:312 ../src/gen/plug/_manager.py:335
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:336 ../src/gen/plug/_manager.py:370
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:371 ../src/gen/plug/_manager.py:372
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:408 ../src/gen/plug/_manager.py:409
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:410 ../src/gen/plug/_manager.py:462
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:463 ../src/gen/plug/_manager.py:464
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:489 ../src/gen/plug/_manager.py:490
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:491 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
||
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1097
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Získání selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1138 ../src/DbManager.py:1166
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Archivace selhala"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1139
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o vytvoření archivu selhal s touto chybovou zprávou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1144
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1153
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Ukládá se archiv...."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:445
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Žádná osoba není aktivní"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:118
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Pomocník exportu"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Ukožení vašich dat"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:225
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Zvolte výstupní formát"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:305
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:272
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Poslední potvrzení před uložením"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:356
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:369
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Souhrn"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data budou uložena následovně:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Formát:\t%s\n"
|
||
"Název:\t%s\n"
|
||
"Složka:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte OK pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu "
|
||
"vašich nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:472
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Vaše data byla uložena"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:474
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
|
||
"button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
|
||
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
|
||
"not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a "
|
||
"pokračovat.\n"
|
||
"Upozornění: nyní otevřená databáze v okně GRAMPS NENÍ souborem, který jste "
|
||
"právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě "
|
||
"vytvořenou kopii. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Soubor: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:484
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Ukládání selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:486
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
|
||
"again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
|
||
"data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to "
|
||
"znovu.\n"
|
||
"Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení "
|
||
"kopie vašich dat."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:513
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
|
||
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
|
||
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
|
||
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
|
||
"it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
|
||
"button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za obvyklých okolností GRAMPS nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali vaše "
|
||
"změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z "
|
||
"formátů podporovaných GRAMPSem. Můžete si tak vytvořit kopii vašich dat, "
|
||
"zálohu dat, nebo data zkonvertovat do formátu vhodného pro přenos do jiného "
|
||
"programu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rozmyslíte-li si to, můžete během následujícího procesu kdykoli bezpečně "
|
||
"stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze bude stále nedotčena."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:73
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Filtr _osob"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:79
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Filtr poz_námek"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr "_Omezit data na žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:88
|
||
msgid "_Do not include unlinked records"
|
||
msgstr "Nezařazovat _nepřipojené záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:173
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:78
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:78
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:77 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:142
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3166
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Celá databáze"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:180
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:85
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:85
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:84
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:129
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "%s potomci"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Rodiny potomků %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:186
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:91
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:91
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:90
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "%s předci"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:192
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:97
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:96
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Společným předkem je: %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Autoři ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Přispěvatelé ====\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Většina grafiky použité v GRAMPS pochází\n"
|
||
"z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n"
|
||
"Grafika je vydána pod licencí \n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
||
msgid "GRAMPS Homepage"
|
||
msgstr "Domovská stránka GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:75
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Otcovo příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:176 ../src/Spell.py:283
|
||
#: ../src/Spell.py:285 ../src/plugins/tool/Check.py:1518
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádný"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:77
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:78
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Islandský styl"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Zobrazit editor jmen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
||
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
||
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
||
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
||
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
||
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
||
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující klíčová slova budou nahrazena názvem:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - křestní jméno\n"
|
||
" <b>Surname</b> - příjmení \n"
|
||
" <b>Title</b> - titul (Dr., paní.)\n"
|
||
" <b>Prefix</b> - předpona (von, de, de la)\n"
|
||
" <b>Suffix</b> - přípona (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - přezdívka\n"
|
||
" <b>Common</b> - přezdívka\n"
|
||
" <b>Patronymic</b> - jméno po otci\n"
|
||
" <b>Initials</b> - první písmena jména osoby\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"VELKÁ PÍSMENA vynutíte napsáním klíčového slova velkým písmem. Use the same "
|
||
"keyword in UPPERCASE to force to upper. Závorky a mezery\n"
|
||
"kolem prázdných polí budou odstraněny. Ostatní text bude uveden doslovně."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:158
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr " Editor jmen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1089
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:78
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:75
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:82
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Databáze"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:116
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:391
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:740
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:182
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Formáty ID"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:184
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:186
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:188
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Badatel"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:190
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Barvy značek"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:193
|
||
msgid "Internet Maps"
|
||
msgstr "Internetové mapy"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresa"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1212
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Město"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1215
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Země"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1216
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:211
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:149
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#. mention so that will be translated for below
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the report
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:197
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:35
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:171
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:37
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:243 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Osoba"
|
||
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
|
||
#: ../src/ToolTips.py:227 ../src/DataViews/RelationView.py:467
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:508 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:454
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:134
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:37
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Rodina"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:231 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:66
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:38
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:94
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:305
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Místo"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:218
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:37
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Pramen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:496 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:37
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Událost"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:140
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:235 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:158
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:239 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:319
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1033
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:247
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:251
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
||
msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:255
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:260
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Dokončeno"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Úkoly"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Uživatelský"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
|
||
"applications from within GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li používat mapové aplikace z Internetu v rámci GRAMPS, musíte být "
|
||
"připojeni do Internetu"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:311
|
||
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidat GeoView do GRAMPS pro zobrazení internetových map založených na "
|
||
"vašich datech."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
||
"Choose one of the following map providers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"GeoView používá OpenStreetMap a jednoho dalšího poskytovatele map.\n"
|
||
"Vyberte jednoho z následujících poskytovatelů map:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:321
|
||
msgid "Google Maps"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:325
|
||
msgid "OpenLayers"
|
||
msgstr "OpenLayers"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:329
|
||
msgid "Yahoo! Maps"
|
||
msgstr "Mapy Yahoo!"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:333
|
||
msgid "Microsoft Maps"
|
||
msgstr "Mapy Microsoft"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:337
|
||
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
|
||
msgstr "Změny vstoupí v platnost po restartu GRAMPS"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:377
|
||
msgid "_Display format"
|
||
msgstr "Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:383
|
||
msgid "C_ustom format details"
|
||
msgstr "Detaily vlastního formátu"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1169
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:854
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:995
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1597
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:588
|
||
#: ../src/Utils.py:1167 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1170
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:259 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Přípona"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1173
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Společné"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1172
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Volání"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1169
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "PŘÍJMENÍ"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1171
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:268
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Jméno po otci"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:535
|
||
msgid "This format exists already"
|
||
msgstr "Tento formát již existuje"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:557 ../src/GrampsCfg.py:1160
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
||
msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:574
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:583
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Příklad"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:744 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:356
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1413
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Formát jména"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:748 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:766
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Formát data"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:780
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Hádání příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:787
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Jméno a ID aktivní osoby"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:788
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:798
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Stavový řádek"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:805
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Zobrazovat text v postranním panelu (projeví se po restartu)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:816
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Chybí příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:819
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Chybí křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:822
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Chybí záznam"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:825
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Důvěrné příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:828
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Důvěrné křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:831
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Důvěrný záznam"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:846
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Změna není okamžitá"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:847
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is "
|
||
"started."
|
||
msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:857
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Přibližný rozsah data"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:860
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Datum překračující rozsah"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:863
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Datum nižší než rozsah"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:866
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:869 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:872 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Minimální počet let mezi generacemi"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:875 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:878
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Zvýraznění neplatného formátu data"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:890
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Při importu přidat výchozí pramen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:893
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:896
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Zobrazit tip dne"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:899
|
||
msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
msgstr "Použít stínování v Pohledu vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:902
|
||
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:905
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:908
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:912
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Základ relativní cesty k médiím"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:925
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "Cesta k databázi"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:928
|
||
msgid "Automatically load last database"
|
||
msgstr "Automaticky načíst poslední databázi"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1022
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Vybrat adresář pro média"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1113
|
||
msgid "Name Format Editor"
|
||
msgstr "Editor formátu jmen"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
|
||
msgid "The format definition is invalid"
|
||
msgstr "Definice formátu je neplatná"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Co byste rádi udělali?"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1139
|
||
msgid "_Continue anyway"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1139
|
||
msgid "_Modify format"
|
||
msgstr "Pozměnit for_mát"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:1147
|
||
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
||
msgstr "Název a definice formátu musí být definovány"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:96
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Rodokmeny"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Atribut"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:102
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Přidat záložku"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:422
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:411
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:299
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:732
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1481
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1838
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:104
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Upravit datum"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:282
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2446
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Události"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:107
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Písmo"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Barva písma"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:109
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí písma"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1097
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplety"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:594
|
||
msgid "GeoView"
|
||
msgstr "GeoView"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:112
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Veřejný"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:227
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:162
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:368
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:816
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:308
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:867
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1021
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2603
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:116
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Přidat rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:117
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Vybrat rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2275
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:351
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:505
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:547
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1122
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1192
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Místa"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Vztahy"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:122
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Archivy"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:509
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:544
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1723
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1781
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Prameny"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:125
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Přidat manžela(ku)"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:126
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:783
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Soukromý"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:121 ../src/Editors/_EditPerson.py:499
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:129
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Přiblížit"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:130
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Oddálit"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:131
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Přizpůsobit šířce"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:132
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Přizpůsobit stránce"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:137
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:138
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Historie změn"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:201
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
|
||
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
|
||
"and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS 3.x-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální "
|
||
"použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tato verze může:\n"
|
||
"1) Pracovat jinak než očekáváte.\n"
|
||
"2) Havarovat při startu.\n"
|
||
"3) Občas havarovat za běhu.\n"
|
||
"4) Porušit vaše data.\n"
|
||
"5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>ZÁLOHUJTE</b> své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít "
|
||
"a vždy udělejte XML export svých dat."
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:240 ../src/gramps_main.py:242
|
||
#: ../src/gramps_main.py:252
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Chyba v nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
|
||
"schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalace GRAMPS je pravděpodobně neúplná. Přesvědčte se, že je GConf schéma "
|
||
"GRAMPS správně nainstalováno."
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
|
||
"of GRAMPS are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalace GRAMPS pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy "
|
||
"GRAMPS správně nainstalovány."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
|
||
"is needed to start GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavků. Pro spuštění GRAMPS "
|
||
"potřebujete nejméně verzi %d.%d.%d.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aplikace bude nyní ukončena."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:292
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané záznamy?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
|
||
"one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním "
|
||
"jednotlivých objektů?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:309
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
"database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze "
|
||
"a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:310
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/PersonView.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Odstranit %s?"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:318
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "O_dstranit záznam"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s byl vložen do záložek"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1256
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Nelze přidat záložku"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1257
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:419
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "Přid_at záložku"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:532
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1388
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Vpřed"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1389
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Přejít na další osobu v historii"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:524
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1396
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1397
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Jít na předchozí osobu v historii"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1400
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Domů"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1402
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Přejít na výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:467
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů osob"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1405
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Na_stavit výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
|
||
#: ../src/PageView.py:697
|
||
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Jít na GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Chyba: %s není validní GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:689
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:994 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Př_idat..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:996 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "O_dstranit"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:998 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Exportovat náhled..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "Ú_pravy..."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1008
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Filtr"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:911
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Exportovat náhled jako tabulku"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1082 ../src/DataViews/PersonView.py:919
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Formát:"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1087 ../src/DataViews/PersonView.py:924
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "Dokument CSV"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
||
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
||
msgstr "Tabulka Open Document"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s S"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s V"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Z"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "V databázi byla detekována chyba"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved "
|
||
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
|
||
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím "
|
||
"nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím "
|
||
"hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:203
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
|
||
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
|
||
"on the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z "
|
||
"menu Správa rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:317 ../src/Utils.py:1102
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n"
|
||
"Vyberte si jednu z nabízených možností"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:82
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:161 ../src/docgen/TextBufDoc.py:163
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Rychlý náhled"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodokmen sahá dále než maximální počet %d prohledávaných generací.\n"
|
||
"Je možné, že některé vztahy mohou chybět"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:921
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Detekována smyčka ve vztazích"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
||
msgstr "Osoba %s je připojena sama na sebe přes %s"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1186
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "není definováno"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1638 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1640 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1642
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1645
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "bývalý manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1647
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "bývalá manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1649
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "bývalý partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1652
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "druh"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1654
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "družka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1656
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "druh(družka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1659
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "bývalý manžel"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1661
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "bývalý manželka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1663
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "druh(družka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1666
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1668
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1670
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partnerka"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1693
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "partner(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:165 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:303
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:188
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:199
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:219
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:221
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:477
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:209
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2634
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:167 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:205
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:216
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:228
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:230
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:482
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:215
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2639
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1287
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Manžel(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:221
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Vztah"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:48
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Přeskupit vazby"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Přeskupit vazby: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:69
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Využívání schránky"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
|
||
#: ../src/ToolTips.py:141
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Umístění"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:148
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:234
|
||
msgid "Event Link"
|
||
msgstr "Odkaz události"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Rodinná událost"
|
||
|
||
#. To hold the tooltip text
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:184 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:720 ../src/plugins/BookReport.py:724
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Důvod"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:311
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
|
||
#: ../src/ToolTips.py:208
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Primární pramen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Rodinné atributy"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
|
||
msgid "Source Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na pramen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:653 ../src/ScratchPad.py:686
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 ../src/ScratchPad.py:912
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:733
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
|
||
msgid "Repository Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na archiv"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:539
|
||
msgid "Media Type"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:551
|
||
msgid "Event Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na událost"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Přezdívka"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1168
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:259 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:275 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:287
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Předpona"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1166
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:268 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:263
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
|
||
msgid "Media Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na média"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:144
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na osobu"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
|
||
msgid "Person Link"
|
||
msgstr "Odkaz na osobu"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:199
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/RelationView.py:559
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:128
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:858
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Datum narození"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
|
||
msgid "Source Link"
|
||
msgstr "Odkaz na pramen"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1799
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Zkratka"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1797
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Publikované informace"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
|
||
msgid "Repository Link"
|
||
msgstr "Odkaz na archiv"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1205 ../src/ScratchPad.py:1242
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:66
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Kontrola pravopisu není instalována"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikánština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Amharština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Ázerbajdžánština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Běloruština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Bulharština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengálština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Bretaňština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Katalánština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Čeština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "Kašubština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Velština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dánština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Němčina"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr "Němčina - švabach"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Řečtina"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Angličtina"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Španělština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Perský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Faerština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francouzština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Fríština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "Skotská keltština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Gaelština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Gudžarati"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr "Gaelština; skotská gaelština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejský"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Hindština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr "Hiligayonština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Chorvatština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "Hornolužická srbština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Maďarština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arménština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Interlingua"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Indonézština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Islandština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "Kurdština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latina"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Litevština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Litevština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Malgaština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "Maorština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Makedonština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongolština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "Maráthština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Malajština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Maltština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Norština (bokmål)"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr "Němčina dolní; Sasština dolní"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:138
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Holandština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Norština (Nynorsk)"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "Čičeva; čeva; ňandžština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Uríština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Paňdžábština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Portugalština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Brazilská portugalština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr "Kečuánština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Rumunština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ruština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr "jazyk Kinyarwanda"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "Sardinština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovinština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Srbština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Švédština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "Svahilština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamilština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "jazyk Telugu"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "Tetumština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "jazyk Tagalog"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:161
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr "Setswana"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:162
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turečtina"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:163
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrajinština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:164
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr "Uzbečtina"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:165
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:166
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr "Valonština"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:167
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr "Jidiš"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:168
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr "Zuluština"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117
|
||
#: ../src/ViewManager.py:413
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tip dne"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Nelze zobrazovat tip dne"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné číst tipy z externího souboru. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:150
|
||
msgid "Search Url"
|
||
msgstr "Hledat Url"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:151
|
||
msgid "Home Url"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:167
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Prameny v archivu"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/Merge/_MergePerson.py:192
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:454
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Potomek"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Merge/_MergePerson.py:57
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:230 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2064
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "muž"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:57
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:230 ../src/Editors/_EditPerson.py:235
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2065
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "žena"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:57
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:230 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
||
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
||
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:502
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:509
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:552
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:469
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:476
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:526
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:533
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:322
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2066
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2834 ../src/gen/lib/date.py:445
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:483
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:87
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Neplatné"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Velmi vysoká"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:63
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Vysoká"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:730
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Nízká"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:127
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Velmi nízká"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:98
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:100
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:102
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:104
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:106
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
|
||
"abandoning changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:351 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "výchozí"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:703 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Chyba databáze: %s je definován jako svůj následovník"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1103
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/Utils.py:1134
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:424
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1857
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Soubor neexistuje"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1166
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "Titul"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1167
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "KŘESTNÍ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1168
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "PŘEDPONA"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1170
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "PŘÍPONA"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1171
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "PO OTCI"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1172
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr "Volání"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1173
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr "OBECNÝ"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1174
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Iniciály"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1174
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "INICIÁLY"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Původní čas"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Potvrzení smazání"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Databáze byla otevřena"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Historie byla smazána"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:55
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nepodporované"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Připojit poslední databázi"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
|
||
#: ../src/ViewManager.py:387
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Spravovat databáze"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:385
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Rodokmeny"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:386
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "Spravovat rodok_meny..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:388
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Otevřít _nedávné"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:389
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Otevřít existující databázi"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:390
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "U_končit"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:392
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Zobrazit"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Úpr_avy"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:394
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Předvolby..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:396
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:397
|
||
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
||
msgstr "Domovská _stránka GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:399
|
||
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Diskuzní skupiny GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:401
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Zaslat hlášení o chybě"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:403
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Další z_právy/Nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:405
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_O programu"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:407
|
||
msgid "_Plugin Status"
|
||
msgstr "Stav _zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:409
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_FAQ"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:410
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:411
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Uživatelská příručka"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:418
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Exportovat..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:421
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Zrušit změny a skončit"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "Z_právy"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:423
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog zpráv"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:424
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Pře_jít"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:426
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Okna"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:452
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:453
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Dialog pro otevření schránky"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:454
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Import..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:457
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Otevřít dialog nástrojů"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:459
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Záložky"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:464
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Po_stranní lišta"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:466
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Lišta nástrojů"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:468
|
||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||
msgstr "Postranní lišta _filtru"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:470
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "Celá stránka"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1189
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Zpět"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1206
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Zn_ovu"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:486
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Historie změn..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Klávesa %s není přiřazena"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/ViewManager.py:603
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:611
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Připraven"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:643
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Automatická záloha..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:655
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Zahodit změny?"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:656
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
|
||
"started this editing session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:658
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Zahodit změny"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:659 ../src/gen/db/dbdir.py:568
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:668
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
|
||
"the session exceeded the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci "
|
||
"překročil limit."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1048
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky importu"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1078
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Nelze nahrát poslední rodokmen."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1079
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1135
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Jen pro čtení"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:208
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Neznámý otec"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209 ../src/DataViews/RelationView.py:914
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:285 ../src/gen/lib/date.py:320
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:213
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Neznámá matka"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
||
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
||
msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách GRAMPS)"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
||
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
||
msgstr "Příjmení, křestní jméno, jméno po otci"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
||
msgid "Given Surname"
|
||
msgstr "Křestní jméno Příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Jméno po otci, křestní jméno"
|
||
|
||
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
||
#. called to fill in each format flag.
|
||
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:278 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:317
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "titul"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "předpona"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "přípona"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "po otci"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "volání"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "společné"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "iniciály"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Chybí příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Chybí křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Chybí záznam"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:455
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:466 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Žijící"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Důvěrný záznam"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Sloučit osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
|
||
msgid "Compare People"
|
||
msgstr "Porovnat osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Osoby nelze sloučit"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
|
||
"relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve "
|
||
"zrušit vztah mezi nimi."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
||
msgid ""
|
||
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
|
||
"break the relationship between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodič a dítě nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte "
|
||
"nejdříve zrušit vztah mezi nimi."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:440
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2404
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:138 ../src/DataViews/RelationView.py:570
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:595
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:134
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:861
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1017
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Alternativní jména"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ID rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Nenalezeni žádní rodiče"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:702
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:109
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Manžel(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:188 ../src/DataViews/RelationView.py:1203
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Manželství"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádní manželé(ky) nebo děti"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:275
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2552
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresy"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Sloučit osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Sloučit místa"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:185
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Sloučit místa"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Sloučit prameny"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:215
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Sloučit prameny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Přidat novou událost"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Upravit vybranou událost"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou událost"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtru událostí"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
||
msgid "_Column Editor"
|
||
msgstr "Editor sloupců"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
|
||
msgid "Select Event Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce události"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Datum sňatku"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Přidat novou rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Odstranit zvolenou rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:550
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:192
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2790
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
||
msgid "Select Family Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
||
msgid "_Column Editor..."
|
||
msgstr "Editor slou_ců..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů rodin"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:350
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "HtmlView"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:525
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí stranu v historii"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:533
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Přejít na další stranu v historii"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Zastavit a obnovit stránku."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:571
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Počáteční strana pro HTMLView"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
|
||
"webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a "
|
||
"stiskěnte tlačítko Spustit<br>\n"
|
||
"Například: <b>http://gramps-project.org?</p>"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:738
|
||
msgid "_OpenStreetMap"
|
||
msgstr "_OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:740
|
||
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
||
msgstr "Vybrat mapy OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:743
|
||
msgid "_Google Maps"
|
||
msgstr "Mapy _Google"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:745
|
||
msgid "Select Google Maps."
|
||
msgstr "Vybrat mapy Google."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:748
|
||
msgid "_OpenLayers Maps"
|
||
msgstr "mapy _OpenLayer"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
|
||
msgid "Select OpenLayers Maps."
|
||
msgstr "Vybrat mapy OpenLayers."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:753
|
||
msgid "_Yahoo! Maps"
|
||
msgstr "Mapy _Yahoo!"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
|
||
msgid "Select Yahoo Maps."
|
||
msgstr "Vybrat mapy Yahoo."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
|
||
msgid "_Microsoft Maps"
|
||
msgstr "mapy _Microsoft"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
|
||
msgid "Select Microsoft Maps"
|
||
msgstr "Vybrat mapy Microsoft"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
|
||
msgid "_All Places"
|
||
msgstr "Všechn_a místa"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
|
||
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
||
msgstr "Zobrazení všech míst v rodokmenu."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
|
||
msgid "_Person"
|
||
msgstr "_Osoba"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
|
||
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
||
msgstr "Zobrazení všech míst kde žila vybraná osoba."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
|
||
msgid "_Family"
|
||
msgstr "_Rodina"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
|
||
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
||
msgstr "Zobrazení míst rodiny vybrané osoby."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
|
||
msgid "_Event"
|
||
msgstr "Udá_lost"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:772
|
||
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
||
msgstr "Zobrazení míst připojených ke všem událostem."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:868
|
||
msgid "List of places without coordinates"
|
||
msgstr "Seznam míst bez souřadnic"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:869
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
|
||
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zde je seznam všech míst v rodokmenu u kterých chybějí souřadnice.<br> To "
|
||
"znamená zeměpisná šířka nebo délka.<p>"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
|
||
"markers : "
|
||
msgstr ""
|
||
"Značek ke zobrazení je %d. Budou rozděleny po %d značkách na %d stránek : "
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Vše"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
|
||
msgid "No location."
|
||
msgstr "Žádné místo."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
|
||
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Ve vašem rodokomenu nejsou žádná místa se souřadnicemi."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
|
||
msgid "You are looking at the default map."
|
||
msgstr "Díváte se na výchozí mapu."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comment)s : birth place."
|
||
msgstr "%(comment)s : místo narození."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
|
||
msgid "birth place."
|
||
msgstr "místo narození."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comment)s : death place."
|
||
msgstr "%(comment)s : místo úmrtí."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
|
||
msgid "death place."
|
||
msgstr "místo úmrtí."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : %s"
|
||
msgstr "Id : %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
|
||
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
||
msgstr "Nelze vystředit mapu. Není vztažné místo se souřadnicemi."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
|
||
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Všechna místa v rodokmenu se souřadnicemi."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
|
||
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Všechny události v rodokmenu se souřadnicemi."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Father : %s"
|
||
msgstr "Id : Otec : %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Mother : %s"
|
||
msgstr "Id : Matka : %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
|
||
msgstr "Id : Potomek : %(id)s %(index)d"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
|
||
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
||
msgstr "Rodina aktivní osoby nemá žádná místa se souřadnicemi."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
|
||
msgid "No active person set."
|
||
msgstr "Žádná osoba není aktivní."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
||
msgstr "Všechna místa se souřadnicemi v rodokmenu rodiny %(name)s."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
|
||
msgid "The active person has no places with coordinates."
|
||
msgstr "Aktivní osoba nemá v seznamu žádné místo se souřadnicemi."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All event places for %s."
|
||
msgstr "Všechna místa událostí pro %s."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
|
||
msgid "Not yet implemented ..."
|
||
msgstr "Zatím nebylo implementováno ..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Přidat nový mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Upravit vybraný mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:459
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Táhnout objekt"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů médií"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
|
||
msgid "Select Media Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1242
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet bez jména"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:176
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:213
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:366 ../src/DataViews/GrampletView.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s is running"
|
||
msgstr "Gramplet %s běží"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1109
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1372
|
||
msgid "_Add a gramplet"
|
||
msgstr "Přid_at gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1373
|
||
msgid "_Undelete gramplet"
|
||
msgstr "Obnovit gramplet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1374
|
||
msgid "Set Columns to _1"
|
||
msgstr "Nastavit sloupce na _1"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1377
|
||
msgid "Set Columns to _2"
|
||
msgstr "Nastavit sloupce na _1"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1380
|
||
msgid "Set Columns to _3"
|
||
msgstr "Nastavit sloupce na _1"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Přidat novou poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Upravit vybranou poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
|
||
msgid "Select Note Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce poznámky"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "*."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:56
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "†."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "pokř."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
||
msgid "short for chistianized|chr."
|
||
msgstr "konv."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "pohř."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "krem."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Přejít na dítě..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Přejít na otce"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Přejít na matku"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem."
|
||
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
||
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
||
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
||
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
||
#. An optional link to a home page
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:501
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1698
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:595
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Zobrazení obrázků"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Zobrazit informace o sňatku"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Styl stromu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
||
msgid "Version A"
|
||
msgstr "Verze A"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
|
||
msgid "Version B"
|
||
msgstr "Verze B"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Velikost stromu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatický"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d generation"
|
||
msgid_plural "%d generations"
|
||
msgstr[0] "%d generace"
|
||
msgstr[1] "%d generace"
|
||
msgstr[2] "%d generací"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:674
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Menu osob"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:736
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:80
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2645
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Sourozenci"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:336
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2801
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Děti"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:853
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Související"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Menu rodin"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:60
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Datum narození"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Místo narození"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:112
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Místo úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Poslední změna"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:105
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Rozbalit všechny uzly"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Sbalit všechny uzly"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Přidat novou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
||
msgid "Compare and _Merge..."
|
||
msgstr "_Porovnat a sloučit..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
||
msgid "_Fast Merge..."
|
||
msgstr "Rychle sloučit..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou "
|
||
"osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na "
|
||
"požadovanou osobu."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
||
msgid "Select Person Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce osoby"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
||
msgid "Active person not visible"
|
||
msgstr "Aktivní osoba není viditelná"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Aktualizace zobrazení..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "O_dstranit osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
|
||
msgid "Go to default person"
|
||
msgstr "Přejít na výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
|
||
msgid "Edit selected person"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
|
||
msgid "Delete selected person"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Název místa"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1213
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Farní kostel"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1214
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Okres"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Kraj"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1226
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířka"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1232
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Zeměpisná délka"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1211
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Ulice"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Přidat nové místo"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Upravit zvolené místo"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Odstranit zvolené místo"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Sloučit..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Nahrává se..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, "
|
||
"Mapy Goole, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Vybrat mapovou službu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "H_ledat pomocí mapové služby"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
|
||
"Maps, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy "
|
||
"Goole, ...)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů míst"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Nebylo vybráno žádné místo."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
|
||
"might support multiple selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou "
|
||
"podporovat výběr více míst současně."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
|
||
msgid "Select Place Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Místa nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:353
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé "
|
||
"místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
|
||
"požadované místo."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Pře_skupit"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upravit..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Upravit zvolenou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:289
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:864
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2825
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partner"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Přidat partnera..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Přidá nové rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Přidat nové rodiče..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:119
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:111
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Sdílet"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Vybrat existující rodiče..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Zobrazit detaily"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Zobrazit sourozence"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Upravit %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Naživu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s v %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Změnit rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Přeskupit rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Změnit rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Přeskupit rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d sourozenec)"
|
||
msgstr[1] " (%d sourozenci)"
|
||
msgstr[2] " (%d sourozenců)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 bratr)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr "(1 sestra)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr " (1 sourozenec)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr " (jedináček)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Přidat nové dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
msgstr "*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "short for born|b. %s"
|
||
msgstr "*. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "short for dead|d. %s"
|
||
msgstr "†. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Vztah: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] "(%d dítě)"
|
||
msgstr[1] "(%d děti)"
|
||
msgstr[2] "(%d dětí)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "(bez dětí)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:249
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:262
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Vybrat dítě"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Hledat URL"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Přidat nový archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Upravit zvolený archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Odstranit zvolený archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů archivů"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
|
||
msgid "Select Repository Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce archivu"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Vytvořit nový pramen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Upravit vybraný pramen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Odstranit zvolený pramen"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Sloučit"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor filtrů pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
|
||
msgid "Select Source Columns"
|
||
msgstr "Vybrat sloupce pramene"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Prameny nelze sloučit."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
|
||
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý "
|
||
"pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na "
|
||
"požadovaný záznam."
|
||
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:214 ../src/docgen/ODSDoc.py:217
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:237 ../src/docgen/ODSDoc.py:241
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:422 ../src/docgen/ODSDoc.py:426
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:454 ../src/docgen/ODSDoc.py:458
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:503 ../src/docgen/ODSDoc.py:507
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:208 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:211
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:230 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:234
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:408 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:412
|
||
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:440 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:444
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:228
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:353 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:356
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:550
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:76
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:160 ../src/plugins/export/ExportCd.py:173
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:297
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:301
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:197
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:201
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:175
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:179
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3148
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit %s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Odstranit existující adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Upravit vybranou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou adresu výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou adresu níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Adresy"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Odstranit existující atribut"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Upravit vybraný atribut"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný atribut výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný atribut níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Atributy"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:65
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Odka_zy"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:93
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Upravit odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Přejít na"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:74
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Odstranit existující datový záznam"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Upravit vybraný datový záznam"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Klíč"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Data"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the selected event"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou událost"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Sdílet existující událost"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou událost výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou událost níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Role"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Udá_losti"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Tento archiv není možné měnit"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"event is already being edited or another event reference that is associated "
|
||
"with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená "
|
||
"událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Chrám"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Galerie"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:229
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Odstranit obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Upravit vybraný obřad SPD"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybranoý obřad SPD níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_SPD"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Alternativní _lokace"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Odstranit existující jméno"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Upravit vybrané jméno"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybrané jméno výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybrané jméno níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Jmé_na"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí jméno"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Odstranit existující poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Přidat existující poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Poz_námky"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Odstranit existující asociaci"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Upravit vybranou asociaci"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou asociaci výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou asociaci níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Asociace"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Asociace"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Kmotr"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Přidat existující archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný archiv výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný archiv níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "A_rchivy"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
||
msgid "Select repository"
|
||
msgstr "Vybrat archiv"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
|
||
"associated repository is already being edited or another repository "
|
||
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo "
|
||
"je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat nový pramen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný pramen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Přidat existující pramen"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný pramen výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybraný pramen výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "Pramen_y"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
|
||
"source is already being edited or another source reference that is "
|
||
"associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odkaz na tento pramen nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo "
|
||
"je měněn jiný odkaz na tento pramen připojený.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Odstranit existující webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Upravit vybranou webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Internet"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:94
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Import selhal"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147 ../src/Editors/AddMedia.py:160
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Zadaný soubor nenalezen."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Nemohu importovat %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "%s nelze zobrazit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:222
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
||
"corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Upravit místo"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Vybrat existující místo"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Odstranit místo"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Upravit mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Vybrat existující mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Odstranit mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:271
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:317
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Upravit poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Vybrat existující poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Odstranit poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Editor adres"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Editor atributů"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Nový atribut"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Atribut nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů na děti"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:159
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Odkaz na dítě"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Úprava informací o událostech"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:90 ../src/Editors/_EditEventRef.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Událost: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:92 ../src/Editors/_EditEventRef.py:211
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Nová událost"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:207 ../src/Editors/_EditEvent.py:254
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Upravit událost"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:215 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Událost nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:216
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:225
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715 ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:165 ../src/Editors/_EditSource.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
|
||
"leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snažíte se použít existující GRAMPS ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už "
|
||
"používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, "
|
||
"bude zvolena nejbližší volná hodnota."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:239
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Typ události nemůže být prázdný"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:246 ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Přidat událost"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit událost (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:67 ../src/Editors/_EditEventRef.py:212
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:81
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Obecné"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Upravit událost"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Upravit odkaz na dítě"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
||
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
||
msgstr "Přesunout dítě výše v seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
|
||
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
||
msgstr "Přesunout dítě níže v seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Otcovský"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Mateřský"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120 ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Děti"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Upravit dítě"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:128
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Přidat existující dítě"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:130
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Upravit vztah"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:432
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Přidávávám rodiče k osobě"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
|
||
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
|
||
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
|
||
"available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto "
|
||
"problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka "
|
||
"pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna "
|
||
"poté co vyberete rodiče."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:480
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Rodina byla změněna"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:481
|
||
msgid ""
|
||
"The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
|
||
"not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any "
|
||
"edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodina, kterou modifikujete se změnila. Aby nedošlo k porušení databáze, "
|
||
"GRAMPS aktualizoval rodinu tak, aby odpovídala těmto změnám. Všechny vaše "
|
||
"úpravy byly ztraceny."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507 ../src/Editors/_EditFamily.py:510
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Nová rodina"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:514 ../src/Editors/_EditFamily.py:1046
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Změnit rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:548
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Vybrat osobu jako matku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:550
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Přidat novou osobu jako matku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:552
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Ostranit osobu jako matku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:566
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Vybrat osobu jako otce"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:568
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Přidat novou osobu jako otce"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:570
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Odstranit osobu jako otce"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:766
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Vybrat matku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:811
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Vybrat otce"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:835
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Duplikovat rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
||
msgid ""
|
||
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
|
||
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
|
||
"editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, "
|
||
"vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat "
|
||
"existující rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:873
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Baptistické křtiny:"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:877
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Pohřeb:"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:947
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:957
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:965
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Nelze uložit rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:966
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:973
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:974 ../src/Editors/_EditNote.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This "
|
||
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
|
||
"next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokusili jste se použít existující GRAMPS ID %(id)s. Tato hodnota je již "
|
||
"použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - automaticky "
|
||
"bude použito další volná hodnota."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1015
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Vytvořit rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:150 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:336 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Editor obřadů SPD"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:299 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:415
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Vysvěcení"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:52
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Editace umístění"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Média: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:88 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:367
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Nové médium"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:210
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Upravit mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Mediální objekt nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:258
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:276 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Přidat mediální objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:281 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Upravit mediální objekt (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:367
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Odstranit objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:79 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:368
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor mediálních odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:82
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Editor jmen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Nové jméno"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Porušit globální seskupování jmen?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
|
||
"name of %(group_name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména %"
|
||
"(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Návrat do editoru jmen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
|
||
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno %"
|
||
"(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Seskupovat vše"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Seskupit pouze toto jméno"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Poznámka %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Nová poznámka - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:152
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Nová poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:181
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Poz_námka"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:290
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Poznámku nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:298
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:312
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Přidat poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit poznámku (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Nová osoba: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:118
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Nová osoba"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:443
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Upravit osobu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:500
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Upravit vlastnosti objektu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:541
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Nastavit aktivní osobu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:545
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:692
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Potíž při změně pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:693
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n"
|
||
"Zkontrolujte informaci o sňatku osoby."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:704
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Nelze uložit osobu"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:705
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:714
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:735
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Přidat osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Upravit osobu (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:895
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
|
||
"Please specify the gender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:900
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Muž"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:901
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Ž_ena"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:902
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "_Neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:84 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:144
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů osob"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:160
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:161
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Umístění"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Místo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:137
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Nové místo"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:212
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr "Neplatná zeměpisná výška (syntax: 18°9'"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:216
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Upravit místo"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:281
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Místo nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:282
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:291
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Přidat místo (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Upravit místo (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit místo (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Uložit změny?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor odkazů archivů"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Archiv: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:180 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Nový archiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:181
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor archivů"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Upravit archiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:191
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Přidat archiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Upravit archiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Nelze uložit archiv"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:164
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Přidat archiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Upravit archiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit archiv (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:195
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Nový pramen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:167
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Upravit pramen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Pramen nelze uložit"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:173
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci "
|
||
"zrušte."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:182
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Přidat pramen (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Upravit pramen (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Odstranit pramen (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:66 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Editor pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Pramen: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Upravit pramen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:206
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Přidat pramen"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:63 ../src/Editors/_EditUrl.py:93
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Editor internetových adres"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání zálohy"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Chyba při obnově zálohy"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
|
||
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódováná, ale "
|
||
"neobsahuje značku BOM."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "GEDCOM soubor je prázdný."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:816
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "GEDCOM Import"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Řádek %d je nesrozumitelný a proto byl ignorován."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka události byla ignorována."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3599
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Nemohu importovat %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Importovat z %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4033
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Řádek %d: prázdná poznámka byla ignorována."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
||
msgstr "vynecháno %d údajů na řádce %d"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
|
||
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
|
||
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
|
||
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
|
||
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
|
||
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
|
||
"review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře "
|
||
"Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v "
|
||
"kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do "
|
||
"webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. "
|
||
"Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním "
|
||
"zkontrolujte jaké informace budou odeslány."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
|
||
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAPMS je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí především na Vás "
|
||
"uživatelích, a proto je důležitá zpětná vazba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přihlaste se, prosím, do emailové konference,\n"
|
||
"posílejte hlášení o chybách, navrhujte vylepšení,\n"
|
||
"zjistěte, jak můžete přispět.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Příjemnou práci s GRAPMS."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"If you can see that there is any personal information included in the error "
|
||
"please remove it."
|
||
msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Detaily o chybě"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
|
||
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
|
||
"error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na "
|
||
"dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní "
|
||
"informace o chybě."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
|
||
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. "
|
||
"Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systémové informace"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
||
msgid ""
|
||
"This is the information about your system that will help the developers to "
|
||
"fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
|
||
"the error occured. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou "
|
||
"jste prováděli a která vedla k chybě. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Další informace"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
||
msgid ""
|
||
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
|
||
"occured."
|
||
msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
|
||
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
|
||
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům "
|
||
"chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby "
|
||
"bylo posláno vývojářům."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Sumarizace hlášení chyby"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
|
||
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže "
|
||
"odeslat hlášení do fronty hlášení na webu."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
||
msgid ""
|
||
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
|
||
"then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření "
|
||
"webového prohlížeče, kam hlášení vložíte "
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
|
||
"bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete "
|
||
"vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb GRAMPS."
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid ""
|
||
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
|
||
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
|
||
"submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté "
|
||
"přejděte do aplikace hlášení chyb na web GRAMPS, použitím tlačítka níže "
|
||
"vložte hlášení a vložte jej do systému"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Odeslat hlášení o chybě"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
||
msgid ""
|
||
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
|
||
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření "
|
||
"webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Obecné"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:59
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Zpráva o chybě"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
|
||
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "V GRAMPS došlo k neočekávané chybě"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
|
||
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
|
||
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
|
||
"bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme okamžitě restartovat GRAMPS. "
|
||
"Pokud si přejete vytvořit a odeslat GRAMPS týmu zprávu o chybě, klikněte na "
|
||
"Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit zprávu o chybě."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:88 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:101
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Podrobnosti chyby"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:109 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Vybrat událost"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Vybrat rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Vybrat poznámku"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Vybrat mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Vybrat osobu"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Vybrat místo"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Vybrat archiv"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Vybrat pramen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:140 ../src/plugins/BookReport.py:177
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Nepoužitelné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "neznámý otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:172 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "neznámá matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:174 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s a %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:575
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Dostupné knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:588
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Seznam knih"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:676 ../src/plugins/BookReport.py:1093
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1141 ../src/plugins/BookReport.py:1282
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Knižní zpráva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:708
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Nová kniha"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:711
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "Dostupné položky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:715
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "So_učasná kniha"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:723
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:69
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Název položky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:726
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Předmět"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:738
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Přehled knih"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:777
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Jiná databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
||
"person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu "
|
||
"právě otevřené databáze."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:916
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:926
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Menu knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:949
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Dostupné položky menu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1144
|
||
msgid "GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Kniha GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1283 ../src/plugins/Records.py:578
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:541
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:543
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:540
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:446
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:901
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:468
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1055
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:630
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:107
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:150
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:161
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:358
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:240
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:149
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:181
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:192
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:203
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:81
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:503
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:242
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:904
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:939
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:326
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:803
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:538
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:215
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:406
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:305
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:284
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:199 ../src/plugins/tool/Check.py:1671
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:158 ../src/plugins/tool/Eval.py:124
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:455 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:644 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:683
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:185 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:444
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:372 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:273
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:493
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:142 ../src/plugins/tool/Verify.py:1512
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3955
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1869
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Stabilní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Zápis %s selhal"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. "
|
||
"Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
||
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru."
|
||
"·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1220
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS XML export is a complete archived XML backup of the GRAMPS database "
|
||
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS XML export je kompletní archivní XML záloha GRAMPS databáze bez "
|
||
"objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1223
|
||
msgid "GRAMPS XML export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu GEDCOM XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1226
|
||
msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS _XML databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Chyba při extrahování do %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
|
||
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
|
||
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
|
||
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití "
|
||
"jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy "
|
||
"přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií "
|
||
"a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech "
|
||
"médií."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
|
||
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
|
||
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
|
||
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
|
||
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
|
||
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: %"
|
||
"(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou "
|
||
"na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory "
|
||
"pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové "
|
||
"místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit "
|
||
"podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "GRAMPS package"
|
||
msgstr "Balíček GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
|
||
msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
||
msgstr "Importovat data z GRAMPS balíčků"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s - %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Chyba při čtení %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr " Rodina %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr " Pramen %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr " Událost %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr " Mediální objekt %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr " Místo %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr " Archiv %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr " Poznámka %(id)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Osoby: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Rodiny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Prameny: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Události: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Mediální objekty: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Místa: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Archivye: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Poznámky: %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekty, které byly sloučeny/přepsány při importu:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n"
|
||
"Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n"
|
||
"který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n"
|
||
"není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
|
||
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
|
||
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
|
||
"Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím "
|
||
"rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. "
|
||
"Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změnte "
|
||
"cestu k médiím."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
|
||
msgid "GRAMPS XML import"
|
||
msgstr "Import GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Jméno svědka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2926
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your family tree groups name %s together with %s, did not change this "
|
||
"grouping to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve vašem rodokmenu se jméno %s seskupuje se jménem %s, seskupování na %s "
|
||
"nebylo změněno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Poznámka svědka: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2455
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2461
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2775
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2788
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s nemůže být otevřen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while "
|
||
"you are running an older version %s. The file will not be imported. Please "
|
||
"upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %"
|
||
"s. Vy však pracujete se starší verzí %s. Soubor proto nemůže být importován. "
|
||
"Aktualizujte prosím GRAMPS na poslední verzi a zkuste operaci znovu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"GRAMPS, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of GRAMPS that "
|
||
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %"
|
||
"(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi GRAMPS "
|
||
"která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Pro více informací přejděte na stránku\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"GRAMPS wiki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2500
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Soubor nemůže být importován"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2503
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
|
||
"GRAMPS, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
|
||
"problems, please submit a bug and use an older version of GRAMPS in the "
|
||
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v GRAMPS verze %"
|
||
"(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte "
|
||
"na chybu, nahlašte ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte "
|
||
"starší verzi GRAMPS. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n"
|
||
"Více informací najdete na stránce\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"GRAMPS wiki."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2520
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Původní xmls soubor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2530 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GRAMPS XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS XML databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2531
|
||
msgid ""
|
||
"The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write "
|
||
"compatible with the present GRAMPS database format."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS XML databáze je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro "
|
||
"čtení i zápis) se současným formátem databáze."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:218
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s"
|
||
msgstr "%s a %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:327 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:328
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:30
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Není nahrán žádný rodokmen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:343
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:57
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Zpracovávání..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:395 ../src/plugins/Records.py:569
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:446 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:341
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:676
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:463
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:179
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:713
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:172
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:119
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3528
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:345
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Nastavení zprávy"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:448 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:466
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:519
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3549
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:450
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:316
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:684
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:525
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3555
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1403
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Filtrovat osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:685
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:321
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3556
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Výchozí osoba filtru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:461
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Používat přezdívku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Nepoužívat přezdívku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
||
msgid "Replace first name with call name"
|
||
msgstr "Nahradit křestní jméno přezdívkou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:465
|
||
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
||
msgstr "Podtrhnout přezdívku v křestním jméně / přidat přezdívku ke jménu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:471
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Záznamy osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:473
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Záznamy rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:510 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:497
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:857
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:892
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:695
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:392
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:489
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:197
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:287
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:519
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpisy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:528
|
||
msgid "The style used for the report title"
|
||
msgstr "Styl používaný pro název zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Nejmladší žijící osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Nejstarší žijící osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Nejmladší zesnulá osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Nejstarší zesnulá osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Nejmladší rozvedená osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Nejstarší rozvedená osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Nejmladší otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Nejmladší matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:547
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Nejstarší otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:548
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Nejstarší matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:549
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:550
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:551
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:552
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Nejkratší manželství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:553
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Nejdéle trvající manželství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:565
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:577
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Zpráva záznamů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Records.py:582
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:377
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Prostý text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:378
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt.)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "z %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:616
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Tisk..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:617
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:183
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr "Značka '<!-- START -->' není v šabloně"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Chyba šablony"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemohu otevřít %s\n"
|
||
"Použiji výchozí šablonu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:484
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:485
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:552
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:553
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1155
|
||
msgid "Open Document Text"
|
||
msgstr "Open Document Text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1156
|
||
msgid "Generates documents in Open Document Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Open Document Text (.odt)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:357
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:810
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:358
|
||
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty v postscript formátu (.ps)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:447
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Dokument RTF"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:448
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:271
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:272
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Graf předků pro %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:461
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:461
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Nastavení stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:181
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:464
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Ústřední osoba stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:467
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:185
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Generace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:471
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Formát zobrazení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:473
|
||
msgid "Display format for the outputbox."
|
||
msgstr "Vyberte formát výstupu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:476
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
|
||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
msgstr "Zmenšit/zvětšit na jednu stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:477
|
||
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||
msgstr "Zda zmenšit/zvětšit na jednu stránku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:480
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Vkládat prázdné stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:481
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:484
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "_Komprimovat strom"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr "Zda komprimovat strom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:506
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení názvu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:540
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Strom předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:544
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom předků"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:145
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Zpráva kalendář"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:155
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:159
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Formátují se měsíce..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:248
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3186
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Aplikuje se filtr..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1167
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Databáze se načítá..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:346
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, sňatek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:351
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%(spouse)s a\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:381
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:383
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Rok pro kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:392
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:344
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:182
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:175
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Výchozí osoba pro zprávu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:404
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:362
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1465
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Země pro svátky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:413
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "První den týdne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Jméno za svobodna"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Ženy používají své příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1495
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Zahrnout narozeniny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Zahrnout výročí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Nastavení výpisu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Text 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Můj kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Text 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
||
msgid "Produced with GRAMPS"
|
||
msgstr "Vytvořeno v GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Text 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:453
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Text titulku a barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:511
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Čísla dnů v kalendáři"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Text který se zobrazí pro daný den"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Text pro dny v týdnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Text dole, řádek 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Text dole, řádek 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Text dole, řádek 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:546
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "žen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %s"
|
||
msgstr "Prohlížeč potomků osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
|
||
msgid "Show Sp_ouses"
|
||
msgstr "Zobrazit manžely(ky)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:485
|
||
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
||
msgstr "Zda ve stromu zobrazovat manžely(ky)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Strom potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:543
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Vytvoří grafický strom potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:348
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Typ grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "celý kruh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "půlkruh"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "čtvrt kruhu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:355
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "bílá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "generačně závislá"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:362
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:366
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Orientace radiálních textů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "nepřímý"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:370
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:394
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:902
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Vějířový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:449
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Vytvoří vějířové grafy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:68
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Počet položek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Obě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:73
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:74
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:166
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:492
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Rok narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Rok úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Měsíc narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Měsíc úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Místo narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Místo úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Místo uzavření sňatků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Počet vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Věk při narození prvního dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Věk při narození posledního dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Počet dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Věk v době sňatku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Věk při úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:56 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Věk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:125
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Typ události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:139
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "(Preferovaný) název chybí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:148
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:157
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "(Preferované) příjmení chybí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:167
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Pohlaví neznámé"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:176
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:185
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:291
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Chybí datum(data)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:194
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:208
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Místo chybí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:216
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Již po smrti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:223
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Stále naživu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:233
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:245
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Události chybí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:253
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:261
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Děti chybí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:280
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Chybí narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Chybí osobní informace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Statistické grafy"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:505
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Sbírají se data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:511
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Třídím data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:554
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Ukádají se grafy..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:601
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (osoby):"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:691
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Seřadit položky grafu podle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:696
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:699
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Třídit v opačném pořadí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:700
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:704
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Lidé narození po"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
|
||
msgid "Birth year from which to include people"
|
||
msgstr "Zahrnout osoby narozené od roku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:709
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Lidé narození před"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
||
msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:720
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Včetně pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:725
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:729
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Max. položek pro kruhový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:730
|
||
msgid ""
|
||
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:741
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Grafy 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Grafy 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:746
|
||
msgid "Include charts with indicated data"
|
||
msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:786
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:795
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:811
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:846
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:686
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:570
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:375
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:469
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:268
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Graf časových událostí pro %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:103
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Časová osa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:640
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:645
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Zprávu nelze vytvořit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:111
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Zvolené rozmezí dat je neplatné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Třídím data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:138
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Vypočítává se časová osa..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
||
msgstr "%(calendar_type)s kalendář, setříděný podle %(sortby)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:327
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Třídit podle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:332
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Použít metodu třídění"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:336
|
||
msgid "The calendar which determines the year span"
|
||
msgstr "Kalendář pro určení rozpětí let"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Styl používaný pro jméno osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Styl používaný pro návěští roků."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:467
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Graf časové osy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:471
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Vytvoří graf s časovou osu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:56
|
||
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
msgstr "WriteCD je zásuvný modul GNOME, Vy ale GNOME nepoužíváte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:62
|
||
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
msgstr "Nelze nahrát, protože rozšíření pythonu pro GNOME nejsou instalována"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:82
|
||
msgid "Export to CD"
|
||
msgstr "Exportovat na CD"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:119 ../src/plugins/export/ExportCd.py:154
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
|
||
msgid "CD export preparation failed"
|
||
msgstr "Selhala příprava k exportu na CD"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:237
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:539
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:265 ../src/plugins/tool/Check.py:562
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
||
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
||
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
||
"missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(file_name)s je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být "
|
||
"smazán nebo přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z "
|
||
"databáze, ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
|
||
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
|
||
"completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Export na CD zkopíruje všechna vaše data a soubory objektů do Tvůrce CD. "
|
||
"Později si můžete vypálit CD s těmito daty a tato kopie bude úplně přenosná "
|
||
"mezi různými počítači a binárními architekturami."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:315
|
||
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
msgstr "_Export na CD (přenosné XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Datum narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Pramen narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:335
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Pramen úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2821
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Manžel"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2823
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Manželka"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:484
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Dokument CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:485
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:486
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr "Nastavení CSV tabulky"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:290
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:293
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "_Web Family Tree"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:294
|
||
msgid "Web Family Tree format."
|
||
msgstr "Formát Web Family Tree."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Filtrují se důvěrné informace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Filtrují se žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
|
||
msgid "Filtering unlinked records"
|
||
msgstr "Filtrují se nepřipojené záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Zapisují se jednotlivci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Zapisují se rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Zapisují se prameny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Zapisují se poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Zapisují se archivy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Export selhal"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
|
||
"software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr ""
|
||
"GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina "
|
||
"genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GE_DCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:620
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:621
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:624
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_GeneWeb"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
|
||
"files."
|
||
msgstr "Balíček GRAMPS je XML databáze archivovaná spolu s objekty médií."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:242
|
||
msgid "GRAMPS package export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu balíčku GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:245
|
||
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
||
msgstr "GRAM_PS balíček (přenosné XML)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Svatba: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:250
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Narození %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:266
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Úmrtí: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Výročí: %s"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:351
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
||
msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a pim aplikacích."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:352
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu vCalendar"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:355
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "vC_alendar"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register with the plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:265
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:266
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr "Nastavení exportu vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "_vCard"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages "
|
||
"for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age "
|
||
"column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vložte datum do pole níže a klikněte na Spustit. Bude vypočítán věk pro "
|
||
"každou osobou ve vašem rodokmeny k tomuto datu. Výsledky můžete setřídit "
|
||
"podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či upravovat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Věk ke dni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:106
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Věk ke dni"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:42
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:44
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:54
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:55
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Šířka grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:160
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Rozložení věkového rozpětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:161
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:162
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Celkem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Průměr"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Střed"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:286
|
||
msgid "Age Stats Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Věkové statistiky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:290
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Věkové statistiky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Aktivní osoba: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:57
|
||
msgid "Attributes Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Atributy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:61
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1509
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2123
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Pro nastavení tahněte myší přes odkazy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "*. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
msgstr "*. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "†. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s"
|
||
msgstr " †. %(death_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Kliknutím aktivujte\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " sp. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
|
||
msgid "Descendant Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Potomci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Potomci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n"
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n"
|
||
"Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:896
|
||
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vějířový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:40
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:130
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Celkový počet křestních jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:145
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Celkem osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:137
|
||
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Souhrn křestních jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:141
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Souhrn křestních jmén"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Max generací"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(*. %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(*. %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(† %s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dělení po generacích:\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "První generace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:167
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:221
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Generace %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
|
||
"complete)\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %"
|
||
"(percent)s)\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %"
|
||
"(percent)s)\n"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
" zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z %"
|
||
"(percent)s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Všechny generace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " zahrnují %d osobu\n"
|
||
msgstr[1] " zahrnují %d osoby\n"
|
||
msgstr[2] " zahrnují %d osob\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet rodokmen"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Typ náhledu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Rychlé náhledy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
|
||
msgid "Quick View Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Rychlý náhled"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Aktivní osoba: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. partner: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Partner: neznámý"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Rodiče:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.Matka: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Otec: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vztahy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Příbuzní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Záznam této relace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Otevřená databáze -----------\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Přidáno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Odstraněno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Upraveno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vybráno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Záznam relace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Záznam relace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:100
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:504
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:541
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:833
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Jednotlivci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Počet jednotlivců"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:537
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:541
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Jednotlivci s neúplnými jmény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Jednotlivci bez data narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Osoby bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:189
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Rodinné informace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Počet rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Unikátní příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:206
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Celkový počet přiřazených objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Počet unikátních objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Celková velikost objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajtů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:229
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Chybějící mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Statistika"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:142
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Celkový počet unikátních příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Celkový počet příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:154
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Souhrn příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Souhrn příjmení"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Vložit text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet TODO"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr "Seznam TODO"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet TOP příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "TOP příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although "
|
||
"similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and "
|
||
"powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make "
|
||
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
|
||
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet "
|
||
"easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
|
||
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
|
||
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
|
||
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
|
||
"http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
|
||
"your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional "
|
||
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
|
||
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
|
||
"float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-"
|
||
"open detached the next time you start GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vítejte v GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS je program určený pro genealogický výzkum. Přestože existuje mnoho "
|
||
"podobných, GRAMPS nabízí některé unikátní užitečné vlastnosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS je Open Source Software a jako takový Vám nabízí možnost volného "
|
||
"kopírování a poskytnutí komukoli uznáte za vhodné.Je vyvíjen týmem "
|
||
"dobrovolníků z celého světa jejichž cílem je vytvořit mocný a přesto "
|
||
"jednoduše použitelný nástroj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Začínáme\n"
|
||
"\n"
|
||
"První věc, kterou musíte udělat je založení nového rodokmenu. Rodokmen "
|
||
"(někdy nazýván také databáze) založíte tak, že v menu \"Rodokmeny\" zvolíte "
|
||
"položku \"Spravovat rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte databázi. "
|
||
"Podrobnější informace můžete nalézt v uživatelské příručce, nebo v online "
|
||
"příručce na webové stránc http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"V tuto chvíli pracujete na stránce s \"Gramplety\". Tato stránka je snadno "
|
||
"přizpůsobitelná. Můžete na ni umístit Gramplety, které potřebujete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kliknutím pravým tlačítkem myši na pozadí této stránky můžete přidávat "
|
||
"Gramplety, nebo měnit počet sloupců. Můžete také tažením tlačítka Vlastnosti "
|
||
"změnit pořadí Grampletu na stránce, případně jej oddělit do samostatného "
|
||
"plovoucího bloku. Pokud zavřete GRAMPS ve kterém máte plovoucí Gramplety, "
|
||
"zůstanou tyto moduly plovoucími při znovuotevření programu ."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Vítejte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
|
||
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
msgstr "Vítejte v GRAMPS!"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "No Home Person set."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "neznámé jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "neznámé příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(osoby s neznámým jménem)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "chybějící událost narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(neznámá osoba)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "chybějící událost sňatku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "neznámý typ vztahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "neznámé datum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "nekompletní datum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "neznámé místo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "chybějící manžel(ka)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "chybějící otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "chybějící matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "chybějící rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
||
msgid "What's Next Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet Co dále"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Co dále?"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Černobílé obrysy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
|
||
msgid "Coloured outline"
|
||
msgstr "Barevný přehled"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
|
||
msgid "Colour fill"
|
||
msgstr "Vyplnění barvou"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Osoby zájmu"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Osoby zájmu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
|
||
"lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"People and families not directly related to people of interest will be "
|
||
"removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření "
|
||
"\"rodové linie\" odstraněny."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Barvy rodiny"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Barvy rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:538
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr "Barva použitá pro zvýraznění mužů."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:542
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr "Barva použitá pro zvýraznění žen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:546
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:551
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr "Barva použitá pro zvýraznění rodin."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr "Omezit počet rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Maximální počet zahrnutých předků."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Maximální počet dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr "Maximální počet zahrnutých potomků."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrázky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Umístění náhledů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:518
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Nad jménem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "U jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Obarvení grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
|
||
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
|
||
"gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud "
|
||
"není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:561
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Použít zaoblené rohy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Zahrnout data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:227
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:486
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Omezit data pouze na roky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
||
"interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:233
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Zahrnout místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:239
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Zahrnout počet dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
|
||
"child."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:245
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:397
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Vytvářejí se rodové linie"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:398
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:99 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Spouští se"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr "Najít rodiče dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:426
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr "Zapisují se rodové linie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1049
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Graf rodových linií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1058
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
||
msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Barevné obrysy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Vyplnění barvou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Ústřední osoba pro graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Max generací potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Max generací předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:526
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Styl grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:532
|
||
msgid ""
|
||
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
|
||
"individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, "
|
||
"bude zobrazena šedě."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Hodinový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
||
msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <- Předci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci -> Předci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci <-> Předci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Potomci - Předci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:480
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:481
|
||
msgid ""
|
||
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
||
"the graph labels."
|
||
msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Není-li datum, použít místo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:493
|
||
msgid ""
|
||
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
||
"field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se "
|
||
"odpovídající místo (příčina)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Zahrnout URL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:499
|
||
msgid ""
|
||
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
||
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
|
||
"Web Site' report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory "
|
||
"obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené zprávou "
|
||
"'Vyprávěná WWW stránka'."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:506
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Zahrnout ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Zahrnout ID osob a rodin."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Zda zahrnout náhledy osob."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Umístění náhledu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:554
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Směr šipky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:557
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:568
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:569
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:573
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Ukázat uzly rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:574
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:629
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Graf vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:631
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
||
msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Přezdívka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Důvod úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "Gramps id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "pramen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "místo narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "datum narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "pramen narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "místo úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "pramen úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "důvod úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
||
msgid "gramps id"
|
||
msgstr "gramps id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "osoba"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "dítě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "rodina"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "rodič2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "rodič1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "manželství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "místo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:110
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:124
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s nemůže být otevřen\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
||
msgstr "chyba formátu: soubor %s, řádek %d: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Importovat CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Načítají se data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Import dokončen: %d sekunda"
|
||
msgstr[1] "Import dokončen: %d sekundy"
|
||
msgstr[2] "Import dokončen: %d sekund"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Importovat CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
|
||
msgid "CSV Spreadheet"
|
||
msgstr "Dokument CSV"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Importovat data z CSV souborů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Neplatný GEDCOM soubor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s nemůže být importován"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:131
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:143 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "importovat GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1081 ../src/gen/db/dbdir.py:1113
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Obnovit referenční mapu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2782 ../src/gen/db/dbdir.py:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
|
||
"between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verze databáze není touto verzí GRAMPS podporována.\n"
|
||
"Prosím povyšte na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými "
|
||
"verzemi GRAMPS použijte XML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2789
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
||
msgstr "Verze databáze není touto verzí GRAMPS podporována."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2940
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Importovat databázi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3008
|
||
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
||
msgstr "Databáze GRAMPS verze 2.x"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:3009
|
||
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
|
||
msgstr "Importovat data ze souborů databáze GRAMPS 2.x"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Chyba v Pro-Gen datech"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Není Pro-Gen soubor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Importovat z Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "importovat z Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
||
msgstr "datum neodpovídá: '%s' (%s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Importují se jednotlivci"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Importují se rodiny"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "přidávají se děti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
||
msgstr "není možné najít otce pro %s (father=%d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
||
msgstr "nelze najít matku pro I%s (mother=%d)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "importovat vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Importovat data z VCard souborů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libhtml.py:544
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Spravuje HTML DOM strom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libcairodoc.py:1544
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:389
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:113
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lib/libgrampsxml.py:50
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export."
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Švédsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Dánsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr "farnost"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr "kraj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí %s - %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
||
msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí %s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Eniro mapa není k dispozici"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeměpisná šířka a délka,\n"
|
||
"nebo název ulice či města je nezbytný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Eniro map not available for %s"
|
||
msgstr "Mapy Eniro nejsou pro %s dostupné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
|
||
msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
||
msgstr "Pouze pro Švédsko a Dánsko"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "Mapy Google"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:82
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Otevřít maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:86
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Otevřít openstreetmap.org"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu. Jejich věk %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu a Jejich věk v %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d odpovídá.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:108
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Setříděné události %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Typ události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Datum události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:61
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:106
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:117
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Místo události"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setříděné události rodiny\n"
|
||
"%s - %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:105
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:116
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Člen rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Osobní události dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:149
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:160
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Všechny události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:151
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:162
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:74
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:83
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s are the same person."
|
||
msgstr "%s a %s je stejná osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:92
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %s to %s"
|
||
msgstr "Vztahy mezi osobami %s a %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Společný předek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:273
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:316
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Otcovský"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:339
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Došlo k následujícím problémům:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:357
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Vztah k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:359
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:54
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Shoda atributu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:56
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem."
|
||
|
||
#. force translation
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "all people"
|
||
msgstr "všechny osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "males"
|
||
msgstr "muži"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "females"
|
||
msgstr "ženy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
||
msgid "people with unknown gender"
|
||
msgstr "osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
msgid "people with incomplete names"
|
||
msgstr "osoby s nekompletními jmény"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
|
||
msgid "people with missing birth dates"
|
||
msgstr "osoby bez známého data narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "disconnected people"
|
||
msgstr "odpojené osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "all families"
|
||
msgstr "všechny rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
||
msgid "unique surnames"
|
||
msgstr "unikátní příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
msgid "people with media"
|
||
msgstr "osoby s médii"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
msgid "media references"
|
||
msgstr "odkazy na média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
|
||
msgid "unique media"
|
||
msgstr "unikátní média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
msgid "missing media"
|
||
msgstr "chybějící média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
msgid "media by size"
|
||
msgstr "třídit média podle velikosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
||
msgid "list of people"
|
||
msgstr "Seznam osob"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Filtruje se %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:79
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:88
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:122
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:213
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:110
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Typ jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:116
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "událost narození bez data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:119
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "chybí událost narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:150
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Počet"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Počet médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:171
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:81
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:82
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:71
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:179
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Unikátní média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:190
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Chybějící média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Velikost v bajtech"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Filtru odpovídá %d záznam."
|
||
msgstr[1] "Filtru odpovídá %d záznamy."
|
||
msgstr[2] "Filtru odpovídá %d záznamů."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:241
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Zobrazit vybraná data"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Otcovská linie osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato zpráva ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny "
|
||
"osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Přímá linie mužských potomků"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Linie matek osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
|
||
"line. People in this lineage all share the same RNA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato zpráva ukazuje linni po matce, zvanou též liniie M. Všechny osoby v "
|
||
"této linii sdílejí stejnou RNA."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Přímá linie ženských potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Žádný vztah k dítěti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:912
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Neznámé pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Linie otců"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Zobrazí linii otců"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Linie matek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Zobrazí linii matek"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Události k %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Události pouze v tento konkrétní den"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:116
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Další události k tomuto dni/měsící v minulosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:124
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Další události roku %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Žádné další události v roce %(year)d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:148
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Dnes"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:150
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Zobrazit události v konkrétní den"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Odkazy pro tento %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "%s Odkazy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/References.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Zobrazit odkazy pro %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Typ média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:75
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Signatura"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:92
|
||
msgid "RepoRef"
|
||
msgstr "RepoRef"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:94
|
||
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
|
||
msgstr "Zobrazit RepoRef pro prameny spojené s aktivním archivem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:42
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:43
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:55
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:68
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:85
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Obecné filtry"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Podřetězec:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující <jménu>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:54
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující jménu <given>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:67
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé se stejným křestním jménem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplným křestním jménem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:84
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the surname '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s příjmením '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Existuje %d osoba tohoto jména.\n"
|
||
msgstr[1] "Existuje %d osoby tohoto jména.\n"
|
||
msgstr[2] "Existuje %d osob tohoto jména.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:180
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Stejná příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:182
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Zobrazit osoby se stejným příjmením jako vybraná osoba."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:191
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:202
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Stejná křestní jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:193
|
||
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:204
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Zobrazit osoby se stejným křestním jménem jako vybraná osoba."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Sourozenci osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:49
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Sourozenec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:62
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "vlastní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:82
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Zobrazit sourozence osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "%s - rodokmen předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:725
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:821
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:856
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Zpráva o předcích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:131
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:502
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Report svátků a narozenin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Zobrazené vztahy k %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Budou zahrnuty vztahy k ústřední osobě (pomalé)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Text titulku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Název kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Styl textu titulku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Styl textu data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Styl textu dne"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Styl textu měsíce"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:506
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Vytvoří report svátků a narozenin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Počáteční text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Text, který bude zobrazen nahoře."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Prostřední text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Text, který bude zobrazen uprostřed"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Závěrečný text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:127
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Text, který bude zobrazen nakonci."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:138
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:147
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:156
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:171
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Vlastní text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:49
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "*."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:50
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "†."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "pí. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:241
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Zpráva o potomcích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:243
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Vytvoří seznam potomků vybrané osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "%s - rodokmen předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:229
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:294
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "%s - poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:306
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:329
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:340
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:625
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:643
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:654
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Více o osobě %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:313
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:348
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:662
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Adresa: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:366
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:418
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:359
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:388
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, v/na %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:393
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:513
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:566
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:618
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Manžel(ka): %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:620
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Vztah k osobě: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Obsah"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Použít přezdívku místo jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:756
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Zda použít přezdívku jako křestní jméno."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Používat plná data místo pouze roků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Zobrazit děti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Zda zahrnout seznam dětí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Spočítat věk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
|
||
msgid "Whether to compute age."
|
||
msgstr "Zda počítat věk."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Vynechat duplicitní předky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:773
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Zda vynechat duplicitní předky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:776
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Použít rozvité věty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:781
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:758
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:784
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:761
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:787
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3675
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Zahrnout"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Zahrnout poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Zda zahrnout poznámky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Zahrnout atributy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Zda zahrnout atributy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Zda zahrnout obrázky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Zahrnout alternativní jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Zda zahrnout další jména."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Zahrnout události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Zda zahrnout události."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Zahrnout adresy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Zda zahrnout adresy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:787
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Zahrnout archivy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:788
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:791
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Chybějící informace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:793
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Nahradit chybějící místa s ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:797
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Nahradit chybějící data s ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:798
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:831
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:866
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:841
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:876
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Styl používaný pro seznam dětí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:864
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:874
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:909
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:884
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:919
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:903
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Podrobná zpráva o předcích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:905
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
||
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Použít styl číslování záznam (modifikovaný registr)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
|
||
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
||
msgstr "Zda používat místo číslování stylu Henry styl Záznam."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Včetně manželů(ek)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:821
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
|
||
"descendant"
|
||
msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:938
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Podrobná zpráva o potomcích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:940
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Vytvoří detailní zprávu o potomcích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Zpráva Poslední předek pro osobu %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:187
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:266
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:479
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:284
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Zpráva Poslední předek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:327
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou zprávu o předcích kterým chybí rodič"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Sňatek:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "♂"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "♀"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dN"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Souhrnná zpráva o rodině - generace %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:802
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Zpráva o rodině"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Ústřední rodina"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Ústřední rodina pro zprávu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Rekurzivní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Vytvořit zprávy pro všechny potomky této rodiny."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Zda do každé zprávy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Události rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout události."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Adresy rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Záznamy rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Atributy rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Alternativní jména rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Sňatek rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Data příbuzných"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Sňatky dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Chybějící informace"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:707
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:507
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:716
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:725
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Styl používaný pro jména rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:806
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
|
||
"their children."
|
||
msgstr "Vytvoří zprávu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
||
msgstr "%(date)s v %(place)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:191
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Alternativní rodiče"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:303
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Sňatky/Děti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Individuální fakta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "%s - shrnutí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:423
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:579
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:624
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:639
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3355
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:442
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Muž"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:444
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Žena"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:521
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
||
msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na zprávu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:532
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Včetně archivní informace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:533
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Zda citovat prameny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:582
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:593
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Styl používaný pro jméno partnera."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Úplná zpráva o osobě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:652
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Vytvoří úplnou zprávu o vybraných osobách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Zpráva o příbuzných osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "spouses of %s"
|
||
msgstr "manžel(é/ky) osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Maximální počet generací potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:348
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Maximální počet generací předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:352
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Zda zahrnout chotě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Zahrnout blízké příbuzné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:356
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Zda zahrnout blízké příbuzné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Zahrnout tety/strýce/synovce/neteře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:360
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:277
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Příbuzenská zpráva"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:411
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou zprávu o příbuzných dané osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker Report for %s Items"
|
||
msgstr "Zpráva Značky pro %s položek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:116
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:203
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:293
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:379
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452
|
||
msgid "The marker to use for the report"
|
||
msgstr "Značka použitá pro zprávu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:537
|
||
msgid "Marker Report"
|
||
msgstr "Zpráva značek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:539
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
||
msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedenou značkou"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Počet předků osoby %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivce. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivce. %(percent)s"
|
||
msgstr[2] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivců. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
|
||
"is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d "
|
||
"generací je %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:214
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Zpráva o počtu předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:216
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:96
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:405
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Zpráva o místech"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "Gramps ID: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Ulice: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Místo: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Město: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Okres: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Kraj: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Země: %s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:149
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Události, které se stay na tomto místě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:153
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Typ události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:212
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Osoby asociované s tímto místem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Vybrat použitím filtru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Vybrat místa použitím filtru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Vybrat místa jednotlivě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Seznam míst pro zprávu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Styl používaný pro nadpis zprávy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název místa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Styl používaný pro podrobnosti o místě."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Styl používaný pro název sloupce."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Styl použitý pro každou sekci."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Styl používaný pro detaily o událostech a osobách."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:407
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Vytvoří textovou zprávu o místech"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Název knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:122
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Řetězec pro název knihy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Podtitul"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Podtitul knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:126
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Řetězec pro podtitul knihy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %d %s"
|
||
msgstr "Copyright %d %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Patička"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Text patičky stránky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "Gramps ID objektu média, které bude použito jako obrázek."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost "
|
||
"stránky."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Styl požitý pro podtitul."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Styl používaný pro patičku."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Titulní stránka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:191
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy zpráv."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:77
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Sumarizační zpráva databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Počet jednotlivců: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Muži: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Ženy: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s nekompletním jménem: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Nepřipojené osoby: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Unikátní příjmení: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Počet rodin: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
||
msgstr "Celková velikost objektů médií: %d B"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:306
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Poskytne přehled současné databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
|
||
msgid "Select filter to restrict people"
|
||
msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Pramen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
|
||
msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
msgstr "Vypočtená odhadovaná data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
||
msgid "Source to remove and/or add"
|
||
msgstr "Pramen o odebrání a/nebo přidání"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
|
||
msgid "Remove previously added dates"
|
||
msgstr "Odstranit dříve přidané datumy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
||
msgid "Add estimated birth dates"
|
||
msgstr "Přidat odhadovaná data narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
||
msgid "Add estimated death dates"
|
||
msgstr "Přidat odhadovaná data úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
|
||
msgid "Display detailed results"
|
||
msgstr "Zobrazit detailní výsledky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
||
msgid "Show details for every date entered"
|
||
msgstr "Ukázat podrobnosti pro každý vložený datum"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Maximální věk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
||
msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
msgstr "Maximální věk, který může osoba žít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
|
||
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
|
||
msgid "Minimum years between two generations"
|
||
msgstr "Minimální počet let mezi dvěma generacemi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
|
||
msgid "Average years between two generations"
|
||
msgstr "Průměrný počet let mezi dvěma generacemi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
|
||
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
msgstr "Vypočítat odhadovaný datum"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Výsledky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
|
||
msgid "Processing...\n"
|
||
msgstr "Zpracovávání...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
|
||
msgid "Replacing...\n"
|
||
msgstr "Přemisťuje se...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing '%s'..."
|
||
msgstr "Odstraňuji '%s'..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
||
msgid "Calculating...\n"
|
||
msgstr "Běží výpočet...\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
|
||
msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
msgstr "Počítají se odhadovaná data..."
|
||
|
||
#. print "added birth"
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
|
||
msgid "Estimated birth date"
|
||
msgstr "Odhadovaný datum narození"
|
||
|
||
#. print "added death"
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
||
msgid "Estimated death date"
|
||
msgstr "Odhadovaný datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " added birth on %s"
|
||
msgstr "přidáno narození %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid " added death on %s"
|
||
msgstr "přidáno úmrtí %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
|
||
msgid "Calculate date estimates"
|
||
msgstr "Vypočítat odhady data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
|
||
msgid "Done!\n"
|
||
msgstr "Hotovo!\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
|
||
msgid "Estimated date"
|
||
msgstr "Odhadovaná data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:598
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:193
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Beta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
|
||
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
msgstr "Vypočítá odhadovaný datum narození a úmrtí."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:64
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:74
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:249
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:84
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Probíhá kontrola jmen rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:85
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Hledají se jména rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:142
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:510
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Nebyly provedeny změny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:143
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:191
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:539
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:219 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Původní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Změna velikosti prvních písmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:205 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:284
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:553
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:241
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Aktualizuji zobrazení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:283
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:287
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala "
|
||
"velkými písmeny."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:63
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Změnit typy události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:116
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Proíhá analýza událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:129
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Změněnit typy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Žádná událost nebyla změněna."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "%d záznam události byl změněn."
|
||
msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny."
|
||
msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:198
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Přejmenovat typy událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:202
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Ověřit integritu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Probíhá kontrola databázi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:355
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:480
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
|
||
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
|
||
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
|
||
"select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo "
|
||
"přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, "
|
||
"ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:602
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:610
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:618
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:626
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:641
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:650
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:658
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:700
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:727
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:758
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Vyhledávají se problémy událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:841
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:860
|
||
msgid "Checking people for proper date formats"
|
||
msgstr "Probíhá kontrola formátu data u osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:951
|
||
msgid "Checking families for proper date formats"
|
||
msgstr "Probíhá kontrola formátu data u rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1008
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1025
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1076
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1203
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1299
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1466
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1467
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1472
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "%d chybné odkazy dítě/rodina byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "%d chybných odkazů dítě/rodina bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Neexistující dítě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s byl odstraněn z rodiny %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "%d chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "%d chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "%d chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496 ../src/plugins/tool/Check.py:1513
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Neexistující osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1503 ../src/plugins/tool/Check.py:1520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr "%s byl(a) vrácen(a) do rodiny %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Byl nalezen %d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||
msgstr[1] "Byly nalezeny %d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||
msgstr[2] "Bylo nalezeno %d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "%d rodin bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d poškozený rodinný vztah byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "%d poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "%d poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "%d datum byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "%d data byla opravena\n"
|
||
msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1541
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazované archivy nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1545
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1549
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Odkaz na %d chybějící objekt médií byl ponechán\n"
|
||
msgstr[1] "Odkazy na %d chybějící objekty médií byly ponechány\n"
|
||
msgstr[2] "Odkazy na %d chybějících objektů médií byl ponecháno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "%d chybějící objekt médií byl nahrazen\n"
|
||
msgstr[1] "%d chybějící objekty médií byly nahrazeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d chybějících objektů médií bylo nahrazeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%d chybějící objekt médií byl odstraněn\n"
|
||
msgstr[1] "%d chybějící objekty médií byly odstraněny\n"
|
||
msgstr[2] "%d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%d neplatný odkaz na událost byl odstraněn\n"
|
||
msgstr[1] "%d neplatné odkazy na událost byly odstraněny\n"
|
||
msgstr[2] "%d neplatných odkazů na událost bylo odstraněno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d neplatný název události narození byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "%d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "%d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1569
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "%d neplatný název události úmrtí byl opraven\n"
|
||
msgstr[1] "%d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n"
|
||
msgstr[2] "%d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1573
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazované místo nebylo nenalezeno\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazovaný pramen nebyl nenalezen\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1585
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "%d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n"
|
||
msgstr[1] "%d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n"
|
||
msgstr[2] "%d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "%d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n"
|
||
msgstr[1] "%d neplatn0 odkazy formátu jmen byly odstraněny\n"
|
||
msgstr[2] "%d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1593
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d empty objects removed:\n"
|
||
" %d person objects\n"
|
||
" %d family objects\n"
|
||
" %d event objects\n"
|
||
" %d source objects\n"
|
||
" %d media objects\n"
|
||
" %d place objects\n"
|
||
" %d repository objects\n"
|
||
" %d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraněno %d prázdných objektů:\n"
|
||
" %d objektů osob\n"
|
||
" %d objektů rodin\n"
|
||
" %d objektů událostí\n"
|
||
" %d objektů pramenů\n"
|
||
" %d objektů médií\n"
|
||
" %d objektů míst\n"
|
||
" %d objektů archivů\n"
|
||
" %d objektů poznámek\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1638
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Výsledky ověření integrity"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1643
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Ověření integrity databáze a oprava"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1670
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Kontrola a oprava databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1674
|
||
msgid ""
|
||
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Prohlížeč potomků: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:92
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Prohlížeč potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:157
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:161
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:123
|
||
msgid "Python Evaluation Window"
|
||
msgstr "Ladicí okno pythonu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:127
|
||
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
msgstr "Poskytne okno, které vyhodnocuje kód Pythonu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:68
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Porovnat jednotlivé události..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Výběr filtru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:161
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Nástroj porovnání událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:174
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Porovnávám události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:175
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Vybírám osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:187
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:235 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:258
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Výsledky porovnání událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
||
msgid " Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
||
msgid " Place"
|
||
msgstr "Místo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:291
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Porovnávají se události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:292
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Vytvářejí se data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:378
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Zvolte jméno souboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:454
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Porovnat jednotlivé události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:458
|
||
msgid ""
|
||
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
||
"that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být "
|
||
"použity v databázi k nalezení podobných událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Změny jména události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Provedené změny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "%s popis události byl přidán"
|
||
msgstr[1] "%s popisy události byly přidány"
|
||
msgstr[2] "%s popisů události bylo přidáno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Nebyl přidán žádný popis události."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
|
||
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
||
msgstr "Získat popisy událostí z data události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Získat popisy událostí z data události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Spojené státy americké"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:61
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Francie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Název místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:414
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:614
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Rozbalit data místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Kontrolují se názvy míst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Hledají se pole míst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:511
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:528
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
|
||
"the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu "
|
||
"získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím GRAMPS konvertovat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:643
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Získat informace o místě z názvu místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:647
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Střední"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Najít možné duplicitní osoby..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:127 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:682
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Najít možné duplicitní osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:273
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Nastavení nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Najít duplicitní nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny shody"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Hledat duplikáty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Hledám možné duplicitní osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "Krok 1: vytvářím pracovní seznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "Krok 2: Hledám možné shody"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Pravděpodobná shoda"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Hodnocení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "První osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Druhá osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Sloučit"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:686
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
||
"represent the same person."
|
||
msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:63
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Nástroj neuvolněných objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:84
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Číslo"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:88
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Neuvolněný objekt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Počet odkazujících se %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d odkazuje na"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:184
|
||
msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
msgstr "Zobrazit neuvolněné objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:188
|
||
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
msgstr "Poskytnout okno se seznamem neuvolněných objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Správce médií..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Správce médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
||
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
msgstr "Správce médií GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Vybírá se operace"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An "
|
||
"important distinction must be made between a GRAMPS media object and its "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: "
|
||
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
|
||
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
|
||
"drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the "
|
||
"GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. "
|
||
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
|
||
"outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
|
||
"media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených "
|
||
"v GRAMPS. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objekt média v GRAMPS reprezentuje množinu informací popisující soubor "
|
||
"objektu média: jeho jméno a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a "
|
||
"prameny ...atd. . Tato data <b>nejsou obsažena v soboru samotném</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku "
|
||
"odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány GRAMPS a nejsou vkládány do "
|
||
"databáze GRAMPS. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci GRAMPS databáze. "
|
||
"Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo "
|
||
"GRAMPS. Poté můžete upravit cesty použitím tohoto nástroje aby objekty médií "
|
||
"ukazovaly na správné umístění souborů."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:257
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Ovlivněná cesta"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:266
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiskněte OK pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu "
|
||
"vašich nastavení."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
||
msgid "Operation succesfully finished."
|
||
msgstr "Operace skončila úspěšně."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:299
|
||
msgid ""
|
||
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
|
||
"button now to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko OK pro pokračování."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Operace selhala"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
|
||
"starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující akce bude provedena:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operace:\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
|
||
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
|
||
"from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu "
|
||
"média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média "
|
||
"do jiného adresáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:421
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Nahradit nastavení podřetězce"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:433
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Nahradit:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:442
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "Za:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s\n"
|
||
"Replace:\t\t%s\n"
|
||
"With:\t\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující akce bude provedena:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operace:\t%s\n"
|
||
"Záměna:\t\t%s\n"
|
||
"Za:\t\t%s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:498
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
|
||
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
|
||
"that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. "
|
||
"Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v "
|
||
"Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
|
||
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
|
||
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
|
||
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty "
|
||
"relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v "
|
||
"Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský "
|
||
"adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním "
|
||
"médií pouze změnou základu cesty."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:601
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:57
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Nesouvisející..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Nemá vztah k \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting marker for %d people"
|
||
msgstr "Nastavuje se značka pro %d osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr "Hledají se vztahy mezi %d osobami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:329
|
||
msgid "Looking for 1 person"
|
||
msgstr "Hledá se 1 osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d people"
|
||
msgstr "Hledá se %d osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:356
|
||
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
||
msgstr "Hledá se jméno pro jednu osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
msgstr "Hledá se jméno pro %d osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:443
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:447
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:55
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:99
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Editor vlastníka databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Hlavní okno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:192
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:196
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Získat údaje z jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Nástroj získání jmen a titulů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Získávají se údaje ze jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Analzuji jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Žádné tituly přezdívky, nebo předpony nebyly nenalezeny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:251 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Přezdívka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:348
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Získat údaje z jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:371
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Získat informaci ze Jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
|
||
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prohledá celou databázi a pokusí se získat tituly, přezdívky a předpony "
|
||
"příjmení, které mohou být vložené v poli křestní jméno."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr "Přegenerovat sekundární indexy..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr "Sekundární indexy přegenerovány"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr "Přegenerovat sekundární indexy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr "Přegeneruje sekundární indexy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Regeneruji mapy odkazů..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Přegenerovat mapy odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Přegeneruje mapy odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Příčina úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Vztah k: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:598
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:150 ../src/PluginUtils/_Tool.py:138
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:166
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Společným předkem je %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr "Společnými předky jsou %s a %s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:218
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Společnými předky jsou: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:272
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Kalkulátor vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:276
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:77
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:182 ../src/plugins/tool/Verify.py:457
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:312
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Odstraní nepoužívané objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:492
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Odstranit nepoužité objekty z databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
|
||
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID rodin"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID mediálních objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID míst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID archivů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Přeskupují se ID poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
|
||
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Přeskupit GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Přeskupí GRAMPS ID podle výchozích pravidel."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Setřídit události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Setřídit změny událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Třídím osobní události..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Třídím rodinné události..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Nastavení nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Vyberte osobu pro třídění"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Setřídit sestupně"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Nastavit třídění"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Včetně rodinných událostí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Setřídit rodinné události této osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Setřídí události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:47
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Vytvořit kódy SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Generátor kódů SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:141
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Vytvořit kódy SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:145
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Ověřit data..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:226
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Nástroj kontroly databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:407
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Výsledky kontroly databáze"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:468
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:548
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:558 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Skrýt označené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:813
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Křest před narozením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:827
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Smrt před křestem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:841
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Pohřeb před narozením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:855
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Pohřeb před smrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:869
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Smrt před narozením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:883
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Pohřeb před křestem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:901
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Věk při úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:922
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Vícenásobné rodičovství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:939
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Často se ženící/vdávající"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:958
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Starý a svobodný"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:985
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Příliš mnoho dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1000
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Alternativní sňatek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Manžel ženského pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Manželka mužského pohlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1047
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1103
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Sňatek před narozením"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1134
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Sňatek po smrti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1168
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Předčasný sňatek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1200
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Pozdní sňatek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1261
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Praděd"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1264
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Prabába"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1306
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Mladý otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1309
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Mladá matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1348
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Nenarozený otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1351
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Nenarozená matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1396
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Mrtvý otec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1399
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Mrtvá matka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1421
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1443
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Uvolněný jedinec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1475
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Neplatné datum narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1497
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Neplatné datum úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1511
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Ověřit data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:90
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Základní - jasan"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:91
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Základní - cypřiš"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Základní - šeřík"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Základní - broskev"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Základní - jedle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Nebraska"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Vizuálně poškozeno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Žádná šablona"
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As you see these on the internet, they are in full capital letters.
|
||
#. UTF-8 is specifically identified instead of the entire unicode set.
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:148
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:104
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (doporučeno)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:200
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:156
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Standardní copyright"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:201
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:159
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:202
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:203
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:204
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:205
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:206
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:207
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:166
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Žádné oznámení o copyrightu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:351
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:371
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:503
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:536
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:539
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:353
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:357
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:373
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid " starting with %s"
|
||
msgstr "začíná %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"%(homepage)s\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Vytvořeno v <a href=\"%(homepage)s\">GRAMPS</a>, %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr "Vytvořeno pro osobu <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
|
||
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:502
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1673
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Úvod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:506
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:550
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:601
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1336
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1823
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Galerie"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:507
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1900
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:508
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2016
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2880
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Vyprávění"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:673
|
||
msgid "Weblinks"
|
||
msgstr "Webové odkazy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:701
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Odkaz na pramen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:734
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Důvěryhodnost"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:755
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Odkazy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:837
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
|
||
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. "
|
||
"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
|
||
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
|
||
"person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. "
|
||
"Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1126
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
|
||
"place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Písmeno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1205
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1468
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1796
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2398
|
||
msgid "GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1344
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> z <strong id="
|
||
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1349
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1358
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1455
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1395
|
||
msgid "Click on the image to see the full size version"
|
||
msgstr "Kliknutím na obrázek bude zobrazen v plné velikosti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1474
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Typ souboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1539
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Chybějící mediální objekt:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1572
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Příjmení dle počtu osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1576
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
|
||
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
|
||
"surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se "
|
||
"zobrazí seznam osob s tímto příjmením."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1599
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Počet osob"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1738
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
|
||
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
|
||
"source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1798
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Informace o publikaci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1829
|
||
msgid ""
|
||
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
|
||
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
|
||
"object’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. "
|
||
"Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2213
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Předci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2427
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Age at Death"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2452
|
||
msgid "event|Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2692
|
||
msgid "Half Siblings"
|
||
msgstr "Poloviční sourozenci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2771
|
||
msgid "Step Siblings"
|
||
msgstr "Nevlastní sourozenci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">v/na</span> %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
||
msgstr "<span class=\"preposition\">v/na</span> %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "%s ani %s nejsou adresářem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3116
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3133
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3142
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3143
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3152
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Zpráva Vyprávěné WWW stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3244
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se individuální stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3265
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3277
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3288
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky míst"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3299
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Vytvářejí se stránky médií"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3488
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:264
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Možná chyba cíle"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:265
|
||
msgid ""
|
||
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
|
||
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
|
||
"that you consider using a different directory to store your generated web "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může "
|
||
"způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových "
|
||
"stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3530
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3532
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3537
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3539
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1389
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Hlavička nadpisu na WWW"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3545
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Můj rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3546
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Název webové stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3551
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3562
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1419
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "přípona souboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3565
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1422
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3568
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1425
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3571
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1428
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3574
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Katalog stylů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3577
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3580
|
||
msgid "Include ancestor graph"
|
||
msgstr "Zahrnout graf předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3581
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3586
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Generační graf"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3591
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Počet generací zahrnutý ve zprávě o předcích"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3601
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Vytváření stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3603
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Poznámka domovské stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3604
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Záznam použitý na domovské stránce"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3607
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Obrázek domovské stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3608
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3611
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Úvodní text"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3612
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako úvod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3615
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Úvodní obrázek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3616
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3619
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3620
|
||
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako kontakt na vydavatele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3623
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
|
||
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Uživatelská HTML hlavička"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3631
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Uživatelská HTML patička"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3632
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Záznam použitý jako patička stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3635
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3636
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3640
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3641
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. "
|
||
"Nastavení na 0 ruší limit."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3645
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Maximální výška výchozího obrázku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3646
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
|
||
"page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. "
|
||
"Nastavení na 0 ruší limit."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3652
|
||
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Potlačit GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3653
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3660
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Soukromí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3662
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Zahrnout soukromé záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3663
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3666
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Žijící osoby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3669
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3671
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3673
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Zahrnout pouze celá jména"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3676
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Jak jednat s živými osobami"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3680
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3682
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
|
||
"very long"
|
||
msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3695
|
||
msgid "Download Options"
|
||
msgstr "Volby stahování"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3697
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Zahrnout možnost stažení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3698
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3702
|
||
msgid "Download Filename #1"
|
||
msgstr "Stahnout soubor #1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3704
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3713
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
|
||
msgid "Description for this Download"
|
||
msgstr "Popis tohoto stažení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3707
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Smithův rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3708
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3717
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Vložit popis souboru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3711
|
||
msgid "Download Filename #2"
|
||
msgstr "Stahnout soubor #2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3716
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Johnsonův rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3720
|
||
msgid "Download Copyright License"
|
||
msgstr "Licence pro stahování"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3723
|
||
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
||
msgstr "Autorská práva použitá pro pro toto stažení?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3732
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Rozšířené"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3734
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1569
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Znaková sada"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3737
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1572
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Kódování webových stránek"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3740
|
||
msgid "Include link to home person on every page"
|
||
msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3742
|
||
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
msgstr "Zda vkládat odkaz na výchozí osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3745
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3747
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec narození"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3750
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3752
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3755
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3757
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3760
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3762
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3765
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Vkládat nevlastní sourozence na samostatné stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3768
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Zda přidat nevlastní sourozence rodičům a sourozencům"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3954
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Vyprávěné WWW stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3958
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %d"
|
||
msgstr "Počítají se svátky pro rok %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvořeno pro <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Vytvořeno pro %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:601
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Roční souhrn"
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. generate progress pass for "WebCal"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Formatting months ..."
|
||
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:984
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:990
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, souhrn"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
|
||
msgid ""
|
||
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
|
||
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
|
||
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. "
|
||
"Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události "
|
||
"spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1075
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Jeden den v roce"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(short_name)s"
|
||
msgstr "%(short_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Vytvořeno v <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
|
||
|
||
#. Create progress meter bar
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1309
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Zpráva Webový kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Název kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1393
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Kalendář mé rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Název kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
||
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
||
msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webovou stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Nastavení obsahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1451
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Koncový rok kalendáře/ů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1469
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Domů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
||
msgid ""
|
||
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Poznámky pro leden - červen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
||
msgid "Jan Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro leden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
||
msgid "This prints in January"
|
||
msgstr "Tiskne se v lednu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc leden"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
||
msgid "Feb Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro únor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
||
msgid "This prints in February"
|
||
msgstr "Tiskne se v únoru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc únor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
|
||
msgid "Mar Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro březen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1520
|
||
msgid "This prints in March"
|
||
msgstr "Tiskne se v březnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1521
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc březen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "Apr Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro duben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1524
|
||
msgid "This prints in April"
|
||
msgstr "Tiskne se v dubnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc duben"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro květen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1528
|
||
msgid "This prints in May"
|
||
msgstr "Tiskne se v květnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc květen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
|
||
msgid "Jun Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro červen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
|
||
msgid "This prints in June"
|
||
msgstr "Tiskne se v červnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc červen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
||
msgid "Jul Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro červenec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
||
msgid "This prints in July"
|
||
msgstr "Tiskne se v červenci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1539
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc červenec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
|
||
msgid "Aug Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro srpen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
|
||
msgid "This prints in August"
|
||
msgstr "Tiskne se v srpnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc srpen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
|
||
msgid "Sep Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro září"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
|
||
msgid "This prints in September"
|
||
msgstr "Tiskne se v září"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1547
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc září"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
|
||
msgid "Oct Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro říjen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
|
||
msgid "This prints in October"
|
||
msgstr "Tiskne se v říjnu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc říjen"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
|
||
msgid "Nov Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro listopad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1554
|
||
msgid "This prints in November"
|
||
msgstr "Tiskne se v listopadu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1555
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc listopad"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
|
||
msgid "Dec Note"
|
||
msgstr "Poznámka pro prosinec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1558
|
||
msgid "This prints in December"
|
||
msgstr "Tiskne se v prosinci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1559
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1567
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé volby"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1575
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1576
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1580
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1582
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1822
|
||
msgid ", <em>"
|
||
msgstr ", <em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>sňatek</em>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1833
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, výročí <em>%(years)d</em> rok"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, výročí <em>%(years)d</em> roky"
|
||
msgstr[2] "%(couple)s, výročí <em>%(years)d</em> let"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1868
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Webový kalendář"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1872
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Vybrat příjmení"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Hledají se příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Hledají se příjmení"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Vybrat jinou osobu"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Vybrat osobu do zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Vybrat jinou rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Zahrnout také %s?"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:306
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Editor stylů"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:118
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Použít"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:261
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Výpis výběru"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:262 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte zprávu ze zpráv dostupných vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Vy_generovat"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:263
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Vytvořit vybranou zprávu"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:294
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Výběr nástroje"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:295
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:296
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Spustit"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Spustit vybraný nástroj"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
|
||
msgid "Plugin Status"
|
||
msgstr "Stav zásuvných modulů"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Zpráva"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Nedostupné"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Selhalo"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Budiž"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladit"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Analýza a zkoumání"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Zpracování databáze"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
||
msgid "Database Repair"
|
||
msgstr "Kontrola databáze"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Správa verzí"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Pomůcky"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
|
||
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
|
||
"any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
|
||
"backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. "
|
||
"Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a "
|
||
"proveďte zálohu databáze."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:116
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Odstranit rodinu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Odstranit otce z rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Odstranit matku z rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Odstranit dítě z rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Přidat dítě do rodiny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Informace o průběhu"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Nejprve zavřít soubor"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Chybí jméno souboru"
|
||
|
||
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete."
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:186
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Vlastní velikost"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Textové zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Grafické zprávy"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Generátory kódu"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Webové stránky"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Knihy"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Grafy"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafika"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:119
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Nastavení papíru"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:124
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Nastavení HTML stránky"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1076
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formát výstupu"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1083
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:207
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Šablona"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:229
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:234
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Závěrečné poznámky"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Contstants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
||
msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
||
msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr "Vertikální (shora dolů)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr "Vertikální (zdola nahoru)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr "Horizontální (zleva doprava)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr "Horizontální (zprava doleva)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Dole, vlevo"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Dole, vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Nahoře, vlevo"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Nahoře, vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Vpravo, dole"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Vpravo, nahoře"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Vlevo, dole"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Vlevo, nahoře"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Minimální velikost"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Vyplnit daný prostor"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Použít optimální počet stran"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dole"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:126
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr "Soubor se zpracovává"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:798
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:804
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr "PDF (pomocí Graphviz)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:816
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:822
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
||
msgstr "Komprimovaný SVG"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:828
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Obrázek JPEG"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:834
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Obrázek GIF"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:840
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Obrázek PNG"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:846
|
||
msgid "Graphviz File"
|
||
msgstr "Soubor Graphviz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Nastavení GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:927
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Řez písma"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:932
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
|
||
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte "
|
||
"písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Velikost písma"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Velikost písma v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Směr grafu"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:947
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:951
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Počet horizontálních stránek"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
|
||
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot "
|
||
"a pdf s využitím Ghostscriptu."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:959
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Počet vertikálních stránek"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
|
||
msgid ""
|
||
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
||
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
||
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr ""
|
||
"GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových "
|
||
"polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a "
|
||
"pdf s využitím Ghostscriptu."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Směr stránkování"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
|
||
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze "
|
||
"pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:990
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Nastavení GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Poměr stran"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
|
||
"try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, "
|
||
"use 72 DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, "
|
||
"zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, "
|
||
"použijte 72 DPI."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Vzdálenost uzlů"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
|
||
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
|
||
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních "
|
||
"grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá "
|
||
"mezerám mezi řádky."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr "Odstup řad"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
|
||
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
|
||
"this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů "
|
||
"parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám "
|
||
"mezi řádky."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1025
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr "Použít podgrafy"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
|
||
msgid ""
|
||
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
|
||
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních "
|
||
"grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Poznámka přidaná do grafu"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1038
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Text bude přidán ke grafu."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1041
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Umístění poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1048
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Velikost poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Velikost textu poznámky v bodech."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Na výšku"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Na délku"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "in."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:302
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:453
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Nastavení dokumentu"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:468
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Název souboru"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:500
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:525
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Problém oprávnění"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Soubor již existuje"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:513
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Přepsat"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:514
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Změnit jméno souboru"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:599
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil se %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodila se %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodil se v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narodila se v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodil se v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narodila se v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d "
|
||
"měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
|
||
"%(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d "
|
||
"měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr " †. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d months."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"years."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %"
|
||
"(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
|
||
"of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %"
|
||
"(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
|
||
"d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d "
|
||
"měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
|
||
"(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)d "
|
||
"dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr " †. %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)d měsíců)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)d dnů)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřel ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřel ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřel ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Zemřela ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Zemřela ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Zemřela ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d let."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d měsíců."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)d dnů."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d let)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d měsíců)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Zemřel(a) (ve věku %(age)d dnů)."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:584
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:636
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Phřben %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:702
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:786
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:828
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:840
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:856
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:878
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
|
||
"(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)"
|
||
"s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
|
||
"s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1081
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
|
||
"s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
|
||
"%(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
|
||
"in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
|
||
"(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
|
||
"(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1150
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
|
||
"(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1187
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
|
||
"%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1213
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1218
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
|
||
"(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1236
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1254
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# python-format
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
|
||
"(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1287
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1345
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1356
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Otcem této osoby je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1370
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Potomek osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Je synem %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Byl synem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Jeho otec je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Její otec je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Její otec je %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Potomek osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je synem osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Byl synem osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1423
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Jeho matka je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Její matka je %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
||
msgid "unmarried"
|
||
msgstr "svobodný"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
|
||
msgid "civil union"
|
||
msgstr "občanský svazek"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1447 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Jiný"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1940
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "On"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1942
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Ona"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1976
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1980
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s a zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1985
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s a zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1989
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1994
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1998
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2003
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2013
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a "
|
||
"zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2017
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2022
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil %(birth_place)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s se narodil v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2031
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zemřel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2047
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
||
"s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2051
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2056
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2060
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%"
|
||
"(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2065
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřela %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2069
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2074
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
||
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s a "
|
||
"zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2084
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a "
|
||
"zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2088
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"a zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
||
"a zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s se narodila %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s%"
|
||
"(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zemřela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(female_name)s%(endnotes)s zemřela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2962
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %"
|
||
"(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2965
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2979
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_date)s, zemřel: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2984
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
msgstr "*. %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2989
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_place)s, zemřel: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Narozen: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3003
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Zemřel: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr " †. %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3008
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr " †. %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Styly dokumentu"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání stylopisu"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Editor stylů"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:211 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:213
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Odstavec"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:244
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Žádný popis není k dispozici"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Initialization
|
||
#.
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Výchozí šablona"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Uživatelem definovaná šablona"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
|
||
msgid "Processing Person records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy osoby"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
|
||
msgid "Processing Family records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy rodin"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
|
||
msgid "Processing Event records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy událostí"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
|
||
msgid "Processing Place records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy míst"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
|
||
msgid "Processing Source records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
|
||
msgid "Processing Media records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy médií"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
|
||
msgid "Processing Repository records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy archivů"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
|
||
msgid "Processing Note records"
|
||
msgstr "Zpracovávají se záznamy poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1676 ../src/gen/db/base.py:1749
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Vrátit %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1756 ../src/gen/db/base.py:1798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Znovu %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Nutný upgrade databáze!"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
|
||
"You might want to make a backup copy first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován formát na poslední "
|
||
"verzi.\n"
|
||
"Pokud ji povýšíte formát, nebudete schopni databázi používat ve starších "
|
||
"verzích GRAMPS.\n"
|
||
"Proto byste měli nejprve databázi zálohovat."
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Akutalizovat nyní"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Zamkl %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Domovská stránka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Hledání na webu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Badatel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citace"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Poznámka k osobě"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Poznámka ke jménu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Poznámka k atributu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Poznámka k adrese"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Poznámka k asociaci"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "SPD poznámka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Poznámka k rodině"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Poznámka k události"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na událost"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Poznámka k prameni"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na pramen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Poznámka k místu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Poznámka ke archivu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na archiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Poznámka k médiu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na médium"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Poznámka k odkazu na potomka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knihovna"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Hřbitov"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Farní kostel"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiv"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Album"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Webová stránka"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Knihkupectví"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Kolekce"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Bezpečný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Identifikační číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Národnost"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Počet dětí"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Rodné číslo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Působnost"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Věk otce"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Věk matky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Svědek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Adoptován(a)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Nevlastní dítě"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Sponzorovaný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Pěstoun"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Kniha"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Karta"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronický"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Fiše"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Film"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Časopis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Rukopis"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Noviny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Fotografie"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Náhrobní kámen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primární"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Duchovní"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Celebrující kněz"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Pobočník"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Nevěsta"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Ženich"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:418
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "více než"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, 0)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (0, v)
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "méně než"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "kolem"
|
||
|
||
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
||
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
||
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
||
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
||
#. self.minmax = (v1, v2)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:441
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "mezi"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:368
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "více než přibližně"
|
||
|
||
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
||
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
||
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:390
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "méně než přibližně"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d rok"
|
||
msgstr[1] "%d roky"
|
||
msgstr[2] "%d let"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d měsíc"
|
||
msgstr[1] "%d měsíce"
|
||
msgstr[2] "%d měsíců"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d den"
|
||
msgstr[1] "%d dny"
|
||
msgstr[2] "%d dnů"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 dnů"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:653
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Gregoriánský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:654
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Juliánský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:655
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Hebrejský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:656
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Francouzské republiky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:657
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Perský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:658
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Islámský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:659
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Švédský"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "odhadovaný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1590
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "vypočítaný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "před"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1604
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "okolo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "rozsah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "rozpětí"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1605
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "jen text"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Také znám(a) jako"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Jméno za svobodna"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Jméno v manželství"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Křtiny dospělých"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Baptistické křtiny"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Požehnání"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Pohřeb"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Příčina úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Sčítání lidu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Křest"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Biřmování"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Kremace"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Akademická hodnost"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Vzdělání"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Zvolen"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Emigrace"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "První přijímání"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Imigrace"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Promoce"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Zdravotní informace"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Vojenská služba"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Udělení občanství"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Šlechtický titul"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Počet sňatků"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Zaměstnání"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Vysvěcení"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Ověření závěti"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Majetek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Náboženství"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Bydliště"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Odchod do důchodu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Závěť"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Předmanželská smlouva"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Manželská dohoda"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Manželská smlouva"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ohlášky"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Zasnoubení"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Rozvod"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Žádost o rozvod"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Storno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Alternativní sňatek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Občanský svazek"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Svobodný"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Manželé"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Věno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Závislý na rodičích"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Závislý na druhovi/družce"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Žádný stav>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "Narozen ve smlouvě"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Zrušeno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Schváleno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Vykonáno"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "Nepředkládá se"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Nemluvně"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Před r. 1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Splňující kritéria"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Mrtvě narozen(a)"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Předloženo"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Neschváleno"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: Příliš málo argumentů filtru '%s'!\n"
|
||
"Aplikace se pokusí jen nahrát s podmnožinou argumentů."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n"
|
||
" Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude "
|
||
"upgradován."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s obsahuje"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s neobsahuje"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Změněno po:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "ale před:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
||
msgid "Objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objekty změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
||
msgid ""
|
||
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in range, if a second date/time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy objektů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Neplatný formát data nebo času"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
|
||
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přijímán je pouze datum a čas v iso formátu (rrrr-mm-dd hh:mm:ss), přičemž "
|
||
"časová část je nepovinná. %s tomuto pravidlu neodpovídá."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Každý objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každý objekt v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Atribut:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
||
msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
msgstr "Objekty s <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s daným atributem konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Typ události:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Místo:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
||
msgid "Events matching parameters"
|
||
msgstr "Události odpovídající parametrům"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
||
msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují události konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Filtry událostí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Objekt s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby se uvedeným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Regulární výraz:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
||
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Objekty mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
||
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekty mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"x;Vyhovují objekty jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Počet referencí musí být:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Počet referencí:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
||
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekty s počtem referencí rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Rozlišování velikosti písmen:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Regulární výrazy:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Objekty se záznamy obsahujícími <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují obiekty jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr "Objekty označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
||
msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Objekty odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
||
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
||
msgid "Objects with <Id>"
|
||
msgstr "Objekty s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Různé filtry"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Bez popisu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
||
msgid "Marker type:"
|
||
msgstr "Značka:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
||
msgid "Has marker of"
|
||
msgstr "Má značku"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
||
msgid "Matches markers of a particular type"
|
||
msgstr "Vyhovují značka konkrétního typu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Osoby měněné před <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Osoby bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
|
||
"database"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Všichni"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všichni v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Počet instancí:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Číslo musí být:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Osoby s <count> adresami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem adres"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Osoby s <count> asociacemi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem asociací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Osobní atribut:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Lidé s osobním <atributem>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Lidé s <datem narození>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Filtry předchůdců"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Společným předkem je <osoba>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
||
msgid "People with complete records"
|
||
msgstr "Osoby s úplnými záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
||
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s úplnými záznamy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Osoby s <datem úmrtí>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Osobní událost:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Lidé s osobní <událostí>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Rodinné atributy:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Lidé s rodinným <atributem>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Rodinná událost:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Lidé s rodinou <událostí>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Osoby s <count> médii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Osoba s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním ID GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Osoby s <count> událostmi SPD"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "People with <marker>"
|
||
msgstr "Osoby mající <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající značku konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Křestní jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Příjmení:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Přípona:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Předpona:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Jméno po otci:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Přezdívka:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Osoby se <jménem>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Osoby mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Osoby mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Počet vztahů:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Typ vztahu:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Počet dětí:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Lidé s <vztahem>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Rodinné filtry"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
||
msgid "People with <count> source"
|
||
msgstr "Osoby s <count> prameny"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v pramenu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ID pramene:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Osoby se <source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Lidé se záznamy obsahující <podřetězec>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Osoby adoptované"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Vyhovují adoptované osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Osoby mající děti"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s dětmi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Osoby s neúplnými jmény"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Předkové osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Zahrnout:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Předci <osoby>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Osoby označené záložkou"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Děti osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Vyhovuje výchozí osoba"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Potomci rodinných členů <osoby>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Filtry potomků"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
||
"specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Potomci osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Potomci <osoby>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Je žena"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Počet generací:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více "
|
||
"než N generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
msgid ""
|
||
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení maximálně <N> generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací "
|
||
"vzdálení"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Vyhovují všichni muži"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Předchůdci <osoby> vzdálení alespoň <N> generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Potomci <osoby> vzdálení alespoň<N> generací"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
||
"generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Rodiče osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Sourozenci osob vyhovujících <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Partneři vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Svědkové"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru událostí:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Osoby s událostmi vyhovujícími <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby mající události odpovídající určitému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Osoby bez rodičů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
msgid ""
|
||
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
|
||
"are not children in any family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo "
|
||
"osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Osoby s více sňatky"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Osoby bez sňatků"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Vyhovují lidé bez partnera"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Osoby bez známého data narození"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Osoby bez známého data narození"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Osoby označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Osoby s neúplnými událostmi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Osoby pravděpodobně naživu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Osoby s <Id> vyhovujícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Osoby jejichž GRAMPS ID vyhovuje reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Výraz:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Osoby vyhovující <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují jména osob odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Vztah mezi <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Filtry vztahů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
|
||
"the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová "
|
||
"cesta mezi dvěma osobami."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
|
||
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak "
|
||
"vztahová cesta mezi dvěma osobami."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Každá rodina"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny rodiny v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Rodiny změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ID osoby:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny s dítětem s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Filtr dětí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny s dítětem se jménem <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným "
|
||
"jménem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Rodiny označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcem s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID otce"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Filtr otců"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Rodiny s rodinným <atributem>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují roidny s rodinným atributem určité hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Osoby s <event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> médií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> událostmi SPD"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Families with <marker>"
|
||
msgstr "Rodiny s <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny mající značku konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Rodiny mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Lidé se záznamy obsahujícími <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Rodiny s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Rodiny se vztahem typu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
||
msgid "Families with <count> source"
|
||
msgstr "Rodiny s <count> pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v pramenu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Rodiny v záložkách"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny v seznamu záložek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Rodiny odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným GRAMPS ID matky"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "FIltr matek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Families with any child matching the <name>Rodiny s dítětem nesoucím jméno "
|
||
"<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným "
|
||
"jménem"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Rodiny matkou jejíž jméno je <name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s matkou vyhovující <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
|
||
"expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím <regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
|
||
"regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Rodiny s <Id> odpovídajícímu reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují rodiny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Všechny události"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny události v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Události změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Události označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Atribut události:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Události s atributem <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují události s atributem konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Události s <data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují události konkrétního data"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Události s <count> médii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Událost s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Events with <marker>"
|
||
msgstr "Události s <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují události se značkou konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Události mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují události mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Události mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Události se záznamy obsahujícími <podřetězec>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odovídá reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Události s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Události určitého typu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Vyhovují události konkrétního typu "
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Události odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru osob:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Včetně rodinných událostí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Události osob odpovídající filtru <person filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují osobní události odpovídající uvedenéímu filtru osob"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Název filtru pramenů:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Události s pramenem odpovádajícím filtru <source filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Události s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují události jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Všechna místa"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Místa s <count> médií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Místa s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje místo se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou délkou nebo šířkou"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Filtry polohy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Místa mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují místa mající určitý počet poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Místa mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Místa mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Ulice:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Farní kostel:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Okres:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Místa vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují místa konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Místa s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná délka:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Výška obdélníku:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Šířka obdélníku:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Místa sousedící s danou pozicí"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
|
||
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
|
||
"longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a "
|
||
"šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Místa vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují místa oodpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Places of events matching the <event filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
msgid ""
|
||
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Místa označená jako důvěrná"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují místa označená jako důvěrná"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Místa s <Id> vyhovujícími regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují místa jejichž GRAMPS ID odpovídá reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Všechny prameny"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny prameny v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Prameny změněné před <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Prameny s <count> médií"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem položek v galerii"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Prameny s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Prameny mající <count> poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Prameny mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Prameny s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Název:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Publikace:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Prameny vyhovující paramerům"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Prameny vyhovující <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Prameny označené jako soukromé"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny označené jako soukromé"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Prameny s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují prameny jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Každý mediální objekt"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každý mediální objekt v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Objekty médií změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date:time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:"
|
||
"mm:ss) nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Atribut média:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Objekty médií s atributem <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Mediální objekt s id <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Mediální objekty s odpovídajícími parametry"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující "
|
||
"podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující "
|
||
"regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Objekty médií s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují objekty médií s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Mediální objekty vyhovující <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují mediální objekty odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Mediální objekty označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují Mediální objekty označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Mediální objekty s <Id> vyhovujícím regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odpovídají mediální objekty jejichž GRAMPS ID odpovídá regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Všechny archivy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Vyhovuje každý archiv v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Archivy změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
|
||
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Archiv s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují <podřetězec>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Archivy mající poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid ""
|
||
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Archivy s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Archivy vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Archivy vyhovující <filtru>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy jejichž GRAMPS ID vyhovuje regulárnímu výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Archivy označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují archivy označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Všechny poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Poznámky změněné po <date time>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
||
msgid ""
|
||
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
|
||
"ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) "
|
||
"nebo určitém období (pokud je zadáno druhé datum)"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Poznámka s <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Vyhovuje událost se zadaným GRAMPS ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
||
msgid "Notes with <marker>"
|
||
msgstr "Poznámky s <marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky mající značku konkrétní hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Poznámky obsahující <substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Vyhovují oznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Poznámky obsahující <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Typ události:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Poznámky vyhovující parametrům"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Poznámky s počtem odkazů rovným <count>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky s určitým počtem odkazů"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Poznámky odpovídající filtru <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky odpovídající uvedenému filtru"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Poznámky s <Id> odpovídajícím reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky s GRAMPS ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Poznámky označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Použít regulární výrazy"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Vlastní filtr"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "jakýkoli"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "příklad: \"%s\" nebo \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
||
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
msgstr "<b>Filtr</b>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Publikace"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Farní kostel"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Zip/Postal code"
|
||
msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Filtry osob"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Filtry rodin"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Filtry událostí"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Filtry míst"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Filtry pramenů"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Filtry mediálních objektů"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Filtry archivů"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Filtry poznámek"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentář"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Editor vlastních filtrů"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Odstranit filtr?"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
|
||
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
|
||
"it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění "
|
||
"bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Odstranit filtr"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Definovat filtr"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Hodnoty"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Přidat pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Upravit pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "menší než"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "rovná se"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "větší než"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Vybrat..."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Vybrat %s ze seznamu"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Neplatné ID"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Včetně původní osoby"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Použít přesnou velikost písmen"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Použít regulární výraz"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Název pravidla"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:633 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:644
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Žádné pravidlo nevybráno"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Test filtru"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/buttons.py:149
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Údaj je důvěrný"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/buttons.py:154
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Záznam je veřejný"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Rozbalit tuto skupinu"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Sbalit tuto skupinu"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/labels.py:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the active person\n"
|
||
"Right click to display the edit menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutí levým tlačítkem označí aktivní osobu\n"
|
||
"Kliknutí pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/labels.py:95
|
||
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Ikony pro úpravu je možné aktivovat v dialogu Nastavení"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
|
||
msgid "Spell"
|
||
msgstr "Pravopis"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "Po_slat email ..."
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Kopírovat _emailovou adresu"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "_Otevřít odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kurzíva (italic)"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podtržené"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Vymazat značku"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Vybrat barvu písma"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Vyberat barvu pozadí"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole"
|
||
|
||
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Toto pole je povinné"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Tiskne tento soubor"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Zobrazit předchozí stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Zobrazí první stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Zobrazí poslední stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Zobrazí další stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Přiblíží stranu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Zmenší stránku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Obecné</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Obrázek</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Preferované jméno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Zrušit změny a zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Přijmout změny a zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
||
msgid "Call _Name:"
|
||
msgstr "Přez_dívka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
||
msgid "Edit the preferred name"
|
||
msgstr "Upravit preferované jméno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
||
msgid "Gi_ven:"
|
||
msgstr "_Křestní jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Označuje že záznam je důvěrný"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
||
msgstr "Část křestního jména která je normálně používáným jménem. "
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
|
||
"grandfather, .... \n"
|
||
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jméno po otci: část jména osoby založená na jméně otce, děda ...atd. \n"
|
||
"Titul: Většinou akademický titul, nebo znak dosaženého vzdělání jako "
|
||
"například 'Ing.', 'Mgr.' nebo 'Dr.'"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
|
||
"such as \"de\" or \"van\"\n"
|
||
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Předpona: nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při "
|
||
"třídění, např. \"de\" nebo \"van\"\n"
|
||
"Přípona: nepovinná přípona za jménem, napč \"ml.\" nebo \"III\""
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Křestní jméno osoby"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Rodina:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
||
msgid "_Gender:"
|
||
msgstr "Po_hlaví:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid "_Marker:"
|
||
msgstr "_Značka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Typ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr ""
|
||
"část jména osoby určující její příslušnost k rodině ke které osoba patří"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:1
|
||
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:2
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z pohledu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:3
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:4
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení"
|
||
|
||
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Zobrazit vše"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodinné vztahy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodičovské vztahy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Zobrazit při startu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Náhled</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Změnit na relativní cestu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Titul:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Zavřít _bez uložení"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Příště se již neptat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Příště se již neptat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
||
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
||
"be presented for any missing media files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky "
|
||
"nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se "
|
||
"chybějících souborů médií se neobjeví."
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "Ponechat odkaz"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Odst_ranit objekt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||
|
||
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:1
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Příklad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "_Definice formátu:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:3
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Jmé_no formátu:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:4
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Detaily definice formátu"
|
||
|
||
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jsou použity následující konvence:\n"
|
||
"<tt>··<b>%f</b>·-·Křestní jméno·······<b>%F</b>·-·GIVEN·NAME\n"
|
||
"··<b>%l</b>·-·Příjmení·········<b>%L</b>·-·SURNAME\n"
|
||
"··<b>%t</b>·-·Titul············<b>%T</b>·-·TITLE\n"
|
||
"··<b>%p</b>·-·Předpona···········<b>%P</b>·-·PREFIX\n"
|
||
"··<b>%s</b>·-·Přípona···········<b>%S</b>·-·SUFFIX\n"
|
||
"··<b>%c</b>·-·Přezdívka········<b>%C</b>·-·CALL·NAME\n"
|
||
"··<b>%y</b>·-·Jméno po otci·······<b>%Y</b>·-·PATRONYMIC</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Datum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>Kv_alita</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Druhé datum</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Kalendář:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "_Den"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "Dvojí _datování"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
||
msgid "January 1"
|
||
msgstr "1. leden"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
||
msgid "March 1"
|
||
msgstr "1. březen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
||
msgid "March 25"
|
||
msgstr "25. březen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Mě_síc"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "Začátek no_vého roku: "
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Starý styl/Nový styl"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
||
msgid "September 1"
|
||
msgstr "1. září"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Te_xtový komentář:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "R_ok"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Den"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Měsíc"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Rok"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "Zkratka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "Informace o _publikaci:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Zarovnání</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Barva pozadí</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Okraje</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Barva</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavení písma</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Identifikace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavení</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Nastavení odstavce</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Velikost</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Mezery</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Druh písma</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Nad:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Pod:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Na s_třed"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Prv_ní řádek"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Zar_ovnat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Vl_evo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "V_levo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "_Vpravo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Vp_ravo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Název _stylu:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Tučné"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "D_olů"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Kurzíva"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "V_levo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Odstup od _okrajů"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Vp_ravo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Podtržené"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Popis verze</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:2
|
||
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
||
msgstr "Rodokmeny - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:3
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "O_pravit"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:4
|
||
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
||
msgstr "Komentář k revizi - GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:6
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:7
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "N_ahrát rodokmen"
|
||
|
||
#: ../src/glade/dbmanager.glade.h:8
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Přejmenovat"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Popis:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_WWW adresa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Jmé_no:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
|
||
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u "
|
||
"všech objektů které jej sdílí."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Referenční informace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Sdílená informace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Signat_ura:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Typ _média:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Asociace:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Osoba:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Město:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "Farní _kostel:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Ok_res:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Země:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "T_elefon:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ulice"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Kraj:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "_PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Otec</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Matka</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace o vztahu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Narození:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Úmrtí:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Jméno/Potomek:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Vztah k otci:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Vztah k _matce:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Atribut:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
msgid "Add_ress:"
|
||
msgstr "Ad_resa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "C_ity/County:"
|
||
msgstr "_Město/Okres:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Datum:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Kraj:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:8 ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_PSČ:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Spustit editor data"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
|
||
"in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u "
|
||
"všech jejích účastníků."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Odkazovaná oblast</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Sdílená informace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr "Roh 1: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr "Roh 2: X"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
|
||
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
|
||
"the rectangular region you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je médium obrázek, vyberte odkazovanou oblast. Bod (0,0) je levý horní "
|
||
"roh. Výběr provedete označením dvou rohů po úhlopříčce pravoúhlé oblasti, "
|
||
"kterou chcete použít."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Cesta:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Popi_s:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Typ události:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Místo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Role:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Rodina:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Kostel SPD:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Vysvěcení:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Stav:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Poznámka</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
|
||
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
|
||
"improve the report layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do zprávy. "
|
||
"Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. "
|
||
"tabulky). \n"
|
||
"Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky ve zprávách pro zlepšení rozvržení "
|
||
"automaticky očištěny."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Předformátováno"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Země:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Zeměpisná dé_lka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Název _místa:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
|
||
"in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Poznámka:</b> Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u "
|
||
"všech objektů, které se na něj odkazují."
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Informace sdíleného pramene</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Důvěryhodnost:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
||
msgid "_Publication Information:"
|
||
msgstr "Informace o _publikaci:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Ročník/Film/Stránka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ses_kupovat jako:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Přepsa_t"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "P_atronymic:"
|
||
msgstr "Jméno po otci:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Přípon_a:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "Tit_le:"
|
||
msgstr "Náz_ev:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Zobrazit jako:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Křestní jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "_Předpona"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Třídit podle:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Zavřít okno bez změn"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Pramen 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Pramen 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Výběr názvu</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Zkratka:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "GRAMPS ID:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Sloučit a up_ravit"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Místo 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Místo 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Sloučit a _zavřít"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Email autora:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Provést vybranou akci"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stav:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Definice</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Seznam pravidel</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Vybrané pravidlo</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Přidat nový filtr"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Přidat další pravidlo k filtru"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr "Musí platit všechna pravidla"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Duplikovat vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mentář:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Odstranit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Odstranit vybrané pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Upravit vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Upravit vybrané pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Otestovat vybraný filtr"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Vym_azat vše"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dole:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Výška:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vlevo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Okraje"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrický"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientace:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Nastavení papíru"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Formát papíru"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Vpravo:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Nahoře:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Šířka:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Bez vztahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
||
msgid "_Marker"
|
||
msgstr "Značka"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Přidat položku do knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Název k_nihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Vymazat obsah knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Nastavit právě vybranou položku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující seznam obsahuje jména rodin,\n"
|
||
"u kterých GRAMPS může opravit velikost prvních\n"
|
||
"písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Přijmout změny a z_avřít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
||
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na "
|
||
"události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět "
|
||
"prostřednictvím operace Zpět."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Nový typ události:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Původní typ udál_osti:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Dvouklik na řádku upraví údaje o osobě</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Chybové okno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Vyhodnocovací okno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Výstupní okno</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "_Editor vlastních filtrů"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
||
"Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních "
|
||
"filtrů."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Filtr:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Stav</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Varování</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span·size=\"larger\"·weight=\"bold\">Kódování GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr "ANSEL"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Vytvořeno:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kódování:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Kódování: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Rodiny:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - kódování GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Osoby:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
|
||
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
|
||
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o "
|
||
"chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a "
|
||
"potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr "UTF8"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Neuvolněné objekty</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Stupeň přesnosti</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Po_rovnat"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Používat kódy SoundEx"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
|
||
"GRAMPS can extract from the \n"
|
||
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
||
"that have been selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto jsou přezdívky, jména a předpony rodinných jmen, které GRAMPS dokáže "
|
||
"získat z aktuální databáze. \n"
|
||
"Pokud přijmete změny, GRAMPS upraví vybrané záznamy."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Přijmout a z_avřít"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
||
msgid "- default -"
|
||
msgstr "-výchozí-"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
||
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
||
msgstr "<b>phpGedView import</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Heslo:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
||
msgid "http://"
|
||
msgstr "http://"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
||
msgid "phpGedView import"
|
||
msgstr "phpGedView import"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zavřít okno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Kód SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Dvouklik na řádek upraví/prohlédne data</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "In_vertovat značky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Hledat události"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Hledat média"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Hledat poznámky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Hledat místa"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Hledat archivy"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Hledat prameny"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Označit vše"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Zrušit označení"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Exportovat:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
||
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "_Filtr:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Jed_notlivci"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
||
msgid "Translate _Headers"
|
||
msgstr "Přeložit zá_hlaví"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "_Manželství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr "Vynechat poz_námky"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Referenční _obrázky z cesty: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr "Používat Žijící jako _křestní jméno"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Rodiny</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Muži</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Ženy</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "M_aximální věk pro otcovství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Ma_ximální věk při sňatku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "M_aximální věk"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Maximální věk při sňatk_u"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Maximální počet _dětí"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "Mi_nimální věk při sňatku"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr "_Odhadnout chybějící data"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Najít neval_idní datum"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS - genealogický systém"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "GRAMPS database"
|
||
msgstr "Databáze GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Soubory GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
|
||
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
|
||
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
|
||
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
|
||
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
|
||
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Přidávání dětí</b>: Chcete-li přidat do GRAMPS děti, nastavte jednoho z "
|
||
"rodičů jako aktivní osobu a přepněte se na Pohled na rodinu. Je-li dítě již "
|
||
"v databázi, klikněte na třetí tlačítko odshora vpravo od seznamu dětí. Pokud "
|
||
"dítě v databázi ještě není, klikněte na druhé tlačítko odshora vpravo od "
|
||
"seznamu dětí. Poté, co vyplníte údaje o dítěti, bude automaticky uvedeno "
|
||
"jako dítě aktivní osoby."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
|
||
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
|
||
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
|
||
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
|
||
"on their name and click on 'add bookmark'."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Záložky</b>: Menu záložek je místo vhodné k ukládání jmen často "
|
||
"používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní "
|
||
"osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní "
|
||
"osobu, klikněte na ni pravým tlačítkem a vyberte 'Přidat záložku'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities "
|
||
"> Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
|
||
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
|
||
"well as the common ancestors are reported."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kalkulátor vztahů</b>: Tento nástroj, pod <b>Nástroje > Utility > "
|
||
"Kalkulátor vztahů </b>, vám umožní zjistit, zda je někdo jiný s vámi "
|
||
"příbuzný (pokrevně, ne sňatkem). Je oznámen přesný typ vztahu a také "
|
||
"společní předci."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
|
||
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
|
||
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
|
||
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
|
||
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Změna preferovaného jména</b>: V GRAMPS je jednoduché spravovat osoby s "
|
||
"několika jmény. Nastavte osobu jako aktivní, dvakrát klikněte na záznam a "
|
||
"vyberte kartu Jména. Můžete přidat různá jména. Například jméno v "
|
||
"manželství, jméno za svobodna, atd. Jméno nastavíte jako preferované, pokud "
|
||
"kliknete pravým tlačítkem myši na jméno a vyberete 'Nastavit vybrané jméno "
|
||
"jako preferované'."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
|
||
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
|
||
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
|
||
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
|
||
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
|
||
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Přispívání k GRAMPS</b>: Chcete pomoci s GRAMPSem, ale neumíte "
|
||
"programovat? Žádný problém. Projekt tak velký jako GRAMPS potřebuje lidi s "
|
||
"různými druhy schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat "
|
||
"vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do "
|
||
"vývojářské konference GRAMPS gramps-devel a představte se. Pokyny k "
|
||
"přihlášení najdete na lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your "
|
||
"family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, "
|
||
"Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to "
|
||
"achieve one or more specific tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Různé pohledy</b>: V GRAMPS Je celkem dvanáct různých pohledů na "
|
||
"informace: Gramplety, Osoby, Vztahy, Rodiny, Rodokmen, Události, Prameny, "
|
||
"Místa, Média, Archivy, Poznámky a HTML mapy. Každý z nich vám pomůže "
|
||
"dosáhnout jednoho nebo více specifických cílů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find "
|
||
"possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of "
|
||
"the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Duplicitní záznamy</b>: <b>Nástroje > Zpracování Databáze > Najít "
|
||
"možné duplicitní osoby</b> vám dovolí nalézt (a sloučit) záznamy stejné "
|
||
"osoby zadané do databáze více než jednou."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by "
|
||
"birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
|
||
"parent by making the child the active person. In the Relationship View, "
|
||
"click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This "
|
||
"brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "
|
||
""Edit relationship". Here you can set the relationship between the "
|
||
"child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, "
|
||
"Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Úprava vztahu potomka</b>: Ne všechny děti jsou vlastní. Vztah mezi "
|
||
"dítětem a každým z rodičů můžete měnit po zvolení dítěte aktivní osobou. V "
|
||
"pohledu Vztahy klikněte na třetí ikonu doprava od "Rodiče". Otevře "
|
||
"se editor rodin. Nyní vyberte dítě, stiskněte pravé tlačítko myši a použijte "
|
||
"volbu "Upravit vztah". Zde můžete nastavit vztah mezi potomkem a "
|
||
"jeho otcem nebo matkou. Vztah může být cokoli z Adoptovaný, Narozený, "
|
||
"Pěstounský, Žádný, Podporovaný, Nevlastní a Neznámý."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
|
||
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
|
||
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
|
||
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
|
||
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
|
||
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > "
|
||
"Filter</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Filtrování osob</b>: v pohledu Osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na "
|
||
"základě mnoha kritérií. Přejděte na Filtr (doprava od ikony Osoby) a vyberte "
|
||
"si z řady přednastavených filtrů. Např. všechny adoptované osoby ve vašem "
|
||
"rodokmenu. Osoby bez data narození mohou být také takto nalezeny. Výsledky "
|
||
"získáte stiskem tlačítka Použít. Pokud nejsou ovládací prvky flitru "
|
||
"viditelné, zobrazíte je vybráním <b>Zobrazit > Postranní lišta filtru</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
|
||
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
|
||
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
|
||
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
|
||
"can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Emailová konference GRAMPS</b>: Chcete odpovědi na vaše otázky o GRAMPS? "
|
||
"Zeptejte se v uživatelské konference. Konferenci sleduje mnoho lidí, takže "
|
||
"odpověď získáte pravděpodobně rychle. Máte-li otázky vztahující se k vývoji "
|
||
"GRAMPSU, zkuste gramps-devel. Informace o obou konferencích leze nalézt na "
|
||
"list.sf.net."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
|
||
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
|
||
"help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Manuál GRAMPSU</b>: Manuál GRAMPSU je podrobný a dobře napsaný. Obsahuje "
|
||
"popis klávesových zkratek a najdete v něm užitečné tipy, které vám pomohou "
|
||
"ve vaší genealogické práci. Přečtěte si ho."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
|
||
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
|
||
"family tree to members of the family via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zprávy GRAMPS</b>: GRAMPS nabízí širokou škálu výzkumných zpráv. Textové "
|
||
"zprávy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom členům "
|
||
"vaší rodiny."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
|
||
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
|
||
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
|
||
"original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Tip dobré genealogie</b>: údaje sebrané o vaší rodině jsou pouze tak "
|
||
"dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, "
|
||
"které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. "
|
||
"Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
|
||
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
|
||
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at "
|
||
"http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vylepšování GRAMPS</b>: Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali "
|
||
"požadavky na vylepšení GRAMPS. Požadavek na novou funkci může být podán přes "
|
||
"mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření "
|
||
"požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Preferována je poslední "
|
||
"varianta."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
|
||
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
|
||
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
|
||
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nesprávné datum</b> Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v "
|
||
"neplatném formátu jsou zobrazena s červeným kolečkem na tlačítku. Zelené "
|
||
"znamená v pořádku a jantarové přijatelné. Kliknutím na tlačítko s kolečkem "
|
||
"spustíte editor data."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
|
||
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
|
||
"filter you can select all people without children."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Obrácené filtrování</b>: Význam filtrů může být jednoduše obrácen "
|
||
"použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k "
|
||
"'Osoby mající děti' vyberete všechny osoby bez dětí."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
|
||
"the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This "
|
||
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
|
||
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
|
||
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
|
||
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
|
||
"wills, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Výpis událostí</b>: Události v životě jednotlivce mohou být přidány do "
|
||
"databáze přes <b>Osoba > Upravit > Události</b>. Zde můžete vkládat "
|
||
"informace o velkém množství událostí jako adopcích, křtu (a jiných "
|
||
"náboženských obřadů), pohřbu, příčině úmrtí, zvolení, emigracích, vojenské "
|
||
"službě, šlechtických titulech, zaměstnání, vysvěcení, vlastnictví, "
|
||
"náboženství, odchodu do důchodu, závěti, atd."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
|
||
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
|
||
"will expand to show all individuals with that last name."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hledání osob</b>: Z počátku je každé příjmení v Pohledu na osoby uvedeno "
|
||
"pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v kterém "
|
||
"se ukáží všichni jednotlivci s tímto příjmením."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
|
||
"GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of "
|
||
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nastavení předvoleb</b>: Nejste spokojeni s výchozích chováním GRAMPS? "
|
||
"<b>Úpravy > Předvolby</b> vám dovolí změnit mnoho parametrů a přizpůsobit "
|
||
"GRAMPS vašim potřebám."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
|
||
"Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make "
|
||
"it the active one."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Změny v pohledu Rodiny</b>: Změna aktivní osoby v pohledu Vztahy je "
|
||
"jednoduchá. Provedete ji dvojklikem myši na jméno osoby, která se tím stane "
|
||
"novou aktivní."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
|
||
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
|
||
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
|
||
"this choice, you can override that filter by checking the "Show "
|
||
"All" checkbutton."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Zobrazit vše</b>: Při přidávání partnera nebo dítěte k osobě jsou v "
|
||
"seznamu nabízených lidí zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné "
|
||
"pro tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se GRAMPS ve výběru "
|
||
"zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a "
|
||
"tak zobrazit všechny osoby v databázi."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
|
||
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
|
||
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
|
||
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
|
||
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
|
||
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
|
||
"go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem</b>: SoundEx řeší dlouhotrvající "
|
||
"problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj "
|
||
"SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně "
|
||
"znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání "
|
||
"dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-"
|
||
"li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte <b> Nástroje "
|
||
"> Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
|
||
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > "
|
||
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
|
||
"Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nový rodokmen</b>: Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, je "
|
||
"vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte <b>Úpravy > Přidat</b> "
|
||
"nebo klikněte na tlačítko Přidat v sekci Osoby). Poté přejděte sekce Vztahy "
|
||
"a vytvořte vztahy mezi jednotlivými osobami."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
|
||
"your most important source of information. They usually know things about "
|
||
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
|
||
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
|
||
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
|
||
"conversations!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě</b>: Vaši nejstarší příbuzní "
|
||
"mohou být vašimi nejdůležitějšími archivu informací. Obvykle vědí věci o "
|
||
"rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které "
|
||
"vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte "
|
||
"nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
|
||
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pohled na rodinu</b>: Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického "
|
||
"rodinného celku - rodičů, partnerů a dětí osoby."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
|
||
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
|
||
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about "
|
||
"1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of "
|
||
"GRAMPS for a complete description of date entry options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Nejste si jisti datem?</b> Nejste-li si jisti datem, kdy se událost "
|
||
"(například narození nebo úmrtí) stala, GRAMPS vám dovolí zadání ve velkém "
|
||
"rozmezí na odhadu založených formátů. Například "okolo 1908" je v "
|
||
"GRAMPS platný zápis pro datum narození. Úplný popis zápisu data najdete v "
|
||
"příručce GRAMPS wiki."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
|
||
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
|
||
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kdo se kdy narodil</b>: Nástroj 'Porovnat osobní události' umožňuje "
|
||
"porovnat data všech (nebo jen některých) osob ve vaší databázi. To je "
|
||
"užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození všech osob ve vaší "
|
||
"databázi."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"A range of dates can be given by using the format "between January 4, "
|
||
"2000 and March 20, 2003""
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmezí dat může být zadáno použitím formátu "od 4. ledna 2000 do 20. "
|
||
"března 2003""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
|
||
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
|
||
"clicking the right mouse button, and selecting "set as default "
|
||
"name" from the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativní jméno osoby může být nastaveno jako preferované vybráním "
|
||
"požadovaného jména v seznamu jmen osoby, vyvoláním kontextového menu pravým "
|
||
"tlačítkem myší a vybráním 'Nastavit výchozí jméno'.."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
|
||
"dropping it from a file manager or a web browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrázek může být přidán do galerie nebo pohledu na média přetažením ze "
|
||
"správce souborů nebo webového prohlížeče."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set "
|
||
"Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the "
|
||
"database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jako 'výchozí osoba' může být v GRAMPS vybrán kdokoli. Použijte <b>Úpravy "
|
||
"> Nastavit výchozí osobu</b>. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření "
|
||
"databáze, nebo když je stisknuto tlačítko Domů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
|
||
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
|
||
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
|
||
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
|
||
"appears to be an error in a source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při záznamu genealogických údajů buďte přesní. Nic pří zaznamenávání "
|
||
"primárních informací nepředpokládejte, zapište je přesně tak, jak je vidíte. "
|
||
"K označení vašich dodatků a komentářů použijte hranaté závorky. Pokud se "
|
||
"zdá, že je ve prameni chyba, doporučuje se použít latinského 'sic' (takto) k "
|
||
"potvrzení přesnosti přepisu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
|
||
"birth dates, by using drag and drop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pořadí narození dětí v rodině bez známých dat narození může být určeno "
|
||
"jejich uspořádáním pomocí myši."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" "
|
||
"system. More information on custom reports can be found at http://developers."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokročilí uživatelé mohou vytvářet vlastní zprávy pomocí systému ""
|
||
"zásuvných modulů". Více informací lze nalézt na http://developers."
|
||
"gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The "
|
||
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
|
||
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
|
||
"productive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nezapomeňte si přečíst příručku GRAMPS, <b>Nápověda > Uživatelská "
|
||
"příručka</b>. Vývojáři ze sebe vydali to nejlepší, aby většina operací byla "
|
||
"co nejintuitivnější, příručka i tak přetéká informacemi, které váš výzkum "
|
||
"učiní ještě produktivnějšími."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
|
||
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
|
||
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
|
||
"created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou zobrazeni v pohledu "
|
||
"Osoby. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit i filtry vlastní. "
|
||
"Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. Vlastní filtry mohou "
|
||
"být vytvořeny v <b>Úpravy > Editor filtrů osob</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
|
||
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
|
||
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
|
||
"format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). "
|
||
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
|
||
"how powerful GRAMPS is."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS vám umožňuje vytvořit o vašem genealogickém výzkumu množství zpráv "
|
||
"(textových i grafických). Můžete si vybrat, které osoby mají být zahrnuty ve "
|
||
"zprávách a také výstupní formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, "
|
||
"LaTeX a čistý text). Experimentujte se zprávami v menu <b>Zprávy</b>, "
|
||
"abyjste získali představu, jak mocný GRAMPS je."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
|
||
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
|
||
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
|
||
"programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS umí import a export do formátu GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM "
|
||
"verze 5.5 je hodně podporován, můžete si tedy snadno vyměňovat údaje s "
|
||
"uživateli jiných genealogických programů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
|
||
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
|
||
"many html files."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS umí exportovat data do formátu Web Family Tree (WTF). Tento formát "
|
||
"dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen online s použitím jediného souboru "
|
||
"místo mnoha html souborů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake "
|
||
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
|
||
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
|
||
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
|
||
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní vám např. zkontrolovat "
|
||
"chyby a konzistenci databáze, podpoří také vaše bádání a analýzy funkcemi "
|
||
"jako hledání duplicitních osob, porovnání události, interaktivní prohlížení "
|
||
"potomků apod. . Všechny nástroje jsou přístupné v menu <b>Nástroje</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
|
||
"little development effort. If you are interested in participating please "
|
||
"email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS byl navržen tak, aby bylo přidání nových překladů velmi snadné Chcete-"
|
||
"li se zapojit, pošlete prosím email na gramps-devel@list.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports "
|
||
"your language and it is not being displayed, set the default language on "
|
||
"your machine and restart GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS byl přeložen do více než 20 jazyků. Pokud GRAMPS podporuje váš jazyk "
|
||
"ale není v něm zobrazeno, nastavte výchozí jazyk na vašem počítači a znovu "
|
||
"GRAMPS restartuje."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
|
||
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
|
||
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
|
||
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS má některé jedinečné vlastnosti, včetně možnosti přímého zadání "
|
||
"jakékoli informace. Všechna data v databázi mohou být zpracována/"
|
||
"přeuspořádána tak, aby byla uživateli nápomocna při výzkumu, analýze a "
|
||
"doplňování chybějících vztahů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
|
||
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
|
||
"and data exports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li udržet některé osobní informace tajné, označte je jako jako "
|
||
"důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit ze zpráv a datových exportů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
|
||
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je volně šiřitelný pod licencí GPL, viz http://www.gnu.org/licenses/"
|
||
"licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
|
||
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
|
||
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
|
||
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy. Je "
|
||
"plně vybaveným genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat "
|
||
"a prozkoumávat genealogická data. GRAMPS používá databázi, která je tak "
|
||
"robustní, že někteří uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky "
|
||
"tisíc osob."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
|
||
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
|
||
"computer system where these programs have been ported."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS je napsán v programovacím jazyce Python s použitím knihoven GTK a "
|
||
"GNOME pro grafické rozhraní. GRAMPS poběží na libovolném počítačovém "
|
||
"systému, kam byly tyto programy přeneseny."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
|
||
"backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</"
|
||
"b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS udržuje seznam předchozích aktivních osob. Tímto seznamem můžete "
|
||
"procházet použitím tlačítek <b>Přejít > Vpřed</b> a <b> Přejít > Vzad</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
|
||
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
|
||
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS se velmi snaží o udržení kompatibility s GEDCOM, obecným standardem "
|
||
"pro záznam genealogických informací. Existují filtry, díky kterým je import "
|
||
"a export souborů GEDCOM triviální."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
|
||
"properly displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou správně "
|
||
"zobrazovány."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud jsou nainstalovány požadované knihovny GTK, pracuje GRAMPS dokonce i v "
|
||
"prostředí KDE."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
|
||
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
|
||
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
|
||
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genealogii netvoří pouze data a jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte "
|
||
"<b>proč</b> se věci udály a jak mohli být předkové utvářeni událostmi, "
|
||
"kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než vaše rodinná historie ožije."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
|
||
"known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of "
|
||
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
|
||
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co neznáte. Než uděláte nějaký závěr, "
|
||
"vždy si zaznamenejte všechno, co jste zjistitli. Fakta, která máte po ruce, "
|
||
"často sama navrhnou mnoho možných směrů pro další výzkum. Neztrácejte čas "
|
||
"prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že na něco narazíte, pokud máte jiné "
|
||
"neprobádané stopy."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
|
||
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
|
||
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
|
||
"parent or child will bring up the relationship editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dvouklik na jméno, pramen, místo nebo mediální záznam vyvolá ve většině "
|
||
"případů okno, ve kterém lze objekt upravit. Všimněte si, že výsledek může "
|
||
"být závislý na kontextu. Například kliknutí na rodiče nebo dítě\n"
|
||
"v rodinném pohledu spustí editor vztahů."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
|
||
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
||
"listinfo/gramps-announce"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rádi byste byli informováni při vydání nové verze GRAMPS? Přihlaste se do "
|
||
"oznamovací elektronické konference na http://lists.sourceforge.net/lists/"
|
||
"listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
|
||
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Udělejte vaše data přenosnými -- data a média vašeho rodinného stromu mohou "
|
||
"být exportována přímo do správce souborů GNOME (Nautilu) pro vypálení na CD."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
|
||
"marriage name or aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro jednotlivce může být uvedeno několik jmen. Např. jméno za svobodna, "
|
||
"jméno v manželství nebo přezdívky."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen "
|
||
"languages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalkulátory vztahů v GRAMPS jsou dostupné ve více než patnácti jazycích."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
|
||
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
|
||
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce 'sloučit' vám umožní spojit odděleně uvedené osoby do jedné. To je "
|
||
"velmi užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo "
|
||
"slučování chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to "
|
||
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
|
||
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knižní zpráva, <b>Zprávy > Knihy > Knižní zpráva</b>, dovoluje "
|
||
"uživatelům shromáždit rozmanité zprávy do jednoho dokumentu. Jedna zpráva se "
|
||
"rozšiřuje snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je vytištěna."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
|
||
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
|
||
"freely available under its license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Free/Libre a Open Source Software (FLOSS) vývojový model znamená, že GRAMPS "
|
||
"může být vylepšen jakýmkoli programátorem, protože veškerý zdrojový kód je "
|
||
"při respektování licence volně dostupný."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "Domovskou stránku GRAMPS najdete na http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
|
||
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných do databáze, Mohou to být "
|
||
"grafické obrázky, videa, zvukové klipy, dokumenty a další."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
|
||
"an individual to see more information about them or right click on an "
|
||
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
|
||
"children, or parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na rodokmen zobrazuje tradiční rodokmenový graf. Podržte kurzor myši "
|
||
"nad osobou a dozvíte se o ní více informací. Chcete-li použít menu pro "
|
||
"rychlý přístup k partnerovi, sourozencům, dětem nebo rodičům, klikněte na "
|
||
"osobu pravým tlačítkem."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
|
||
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na místa zobrazuje seznam míst v databázi. Seznam může být seřazen "
|
||
"podle různých kritérií jako je např. Město, Okres nebo Kraj."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
|
||
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
|
||
"source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pohled na prameny zobrazuje seznam všech pramenů\n"
|
||
"v jednom okně. Dvouklikem pramen upravíte, přidáte poznámky a uvidíte, kteří "
|
||
"jednotlivci na něj odkazují."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking "
|
||
"system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v GRAMPS, je použít systém sledování "
|
||
"chyb na stránce http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||
msgid ""
|
||
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
|
||
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
|
||
"is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou mezi klávesnicí a myší? Mnoho "
|
||
"funkcí GRAMPS má klávesové zkratky. Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena "
|
||
"vždy na pravé straně menu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
|
||
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
|
||
"> Fast Merge</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li jednoduše sloučit dvě osoby, vyberte obě (druhá osoba může být "
|
||
"vybrána držením klávesy Ctrl a současným kliknutím myší) a klikněte na "
|
||
"<b>Úpravy > Rychle sloučit</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
|
||
"running the GNOME desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"K běhu GRAMPS potřebujete mít nainstalováno GTK. Prostředí GNOME ale "
|
||
"používat nemusíte."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
|
||
"will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte kurzor myši nad "
|
||
"tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
|
||
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
|
||
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
|
||
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
|
||
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaše data si můžete zkonvertovat do balíčku GRAMPS, což je zkomprimovaný "
|
||
"soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech ostatních souborů "
|
||
"používaných databází jako jsou obrázky. Tento soubor je úplně přenosný, "
|
||
"takže je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními uživateli "
|
||
"GRAMPS. Výhodou tohoto formátu před formátem GEDCOM je, že při exportu a "
|
||
"importu nedochází ke ztrátě žádných informací."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
|
||
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
|
||
"ready for upload to the World Wide Web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodinný strom můžete jednoduše uložit jako webové stránky. Celou databázi, "
|
||
"vybrané rodiny nebo jedince lze exportovat do kolekce stránek připravených k "
|
||
"publikaci na webu."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
|
||
"file types to your GRAMPS family tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"K vašemu rodinnému stromu můžete v GRAMPSU připojit libovolná elektronická "
|
||
"média (včetně netextové informace) a jiné typy souborů."
|
||
|
||
#~ msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
#~ msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor."
|
||
|
||
#~ msgid "Common constants for html files."
|
||
#~ msgstr "Společné konstanty pro html soubory."
|
||
|
||
#~ msgid "CSS file"
|
||
#~ msgstr "Soubor CSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
#~ msgstr "Otevřít v programu %(program_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
|
||
#~ msgstr "Otevře 'kartor.eniro.se' pro místa v Dánsku a Švédsku"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
||
#~ msgstr "Vytvářejí se rok %d kalendáře"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
|
||
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000. Pokud je vybráno "
|
||
#~ "více let, pak pouze dvacet let v daném čase"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a copy"
|
||
#~ msgstr "Vytisknout kopii"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with application"
|
||
#~ msgstr "Otevřít aplikací"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with default application"
|
||
#~ msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci"
|
||
|
||
#~ msgid "Julian"
|
||
#~ msgstr "Juliánský"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Female\n"
|
||
#~ "Male\n"
|
||
#~ "Unknown"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muž\n"
|
||
#~ "Žena\n"
|
||
#~ "Neznámé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "January 1\n"
|
||
#~ "March 1\n"
|
||
#~ "March 25\n"
|
||
#~ "September 1\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "1. ledna\n"
|
||
#~ "1. března\n"
|
||
#~ "25. března\n"
|
||
#~ "1. září\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very Low\n"
|
||
#~ "Low\n"
|
||
#~ "Normal\n"
|
||
#~ "High\n"
|
||
#~ "Very High"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velmi nízká\n"
|
||
#~ "Nízká\n"
|
||
#~ "standardní\n"
|
||
#~ "Vysoká\n"
|
||
#~ "Velmi vysoká"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All rules must apply\n"
|
||
#~ "At least one rule must apply\n"
|
||
#~ "Exactly one rule must apply"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Všechna pravidla odpovídají\n"
|
||
#~ "Alespoň jedno pravidlo odpovídá\n"
|
||
#~ "Přesně jedno pravidlo odpovídá"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "NotRelated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ToDo\n"
|
||
#~ "Nesouvisející"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UTF8"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "výchozí\n"
|
||
#~ "ANSEL\n"
|
||
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
#~ "ASCII\n"
|
||
#~ "UNICODE"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
#~ msgstr "Kopírovat z DB do Nastavení"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
#~ msgstr "Kopírovat z Nastavení do DB"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude _sources"
|
||
#~ msgstr "Vynechat _prameny"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Report"
|
||
#~ msgstr "Rychlá zpráva"
|
||
|
||
#~ msgid "TITLE"
|
||
#~ msgstr "TITUL"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading document formats..."
|
||
#~ msgstr "Nahrávám formáty dokumentů..."
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "název"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot view %s"
|
||
#~ msgstr "Nelze zobrazit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
||
#~ msgstr "GRAMPS nemůže najít aplikaci ke zobrazení souboru typu %s."
|
||
|
||
#~ msgid "bap."
|
||
#~ msgstr "kř."
|
||
|
||
#~ msgid "chr."
|
||
#~ msgstr "kost."
|
||
|
||
#~ msgid "bur."
|
||
#~ msgstr "pohř."
|
||
|
||
#~ msgid "crem."
|
||
#~ msgstr "krem."
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
||
#~ msgstr "Pokus o označení polohy v Google Maps"
|
||
|
||
#~ msgid "b. %s"
|
||
#~ msgstr "*. %s"
|
||
|
||
#~ msgid " (1 child)"
|
||
#~ msgstr "(1 dítě)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in %s"
|
||
#~ msgstr "Otevřít v %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Open with %s"
|
||
#~ msgstr "Otevřít s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Children"
|
||
#~ msgstr "_Děti"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering data..."
|
||
#~ msgstr "Filtrují se data..."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't include holidays"
|
||
#~ msgstr "Nezahrnovat svátky"
|
||
|
||
#~ msgid "%d event records were modified."
|
||
#~ msgstr "Bylo změněno %d událostí."
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "Bylo nalezeno %d chybných rodinných odkazů\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
#~ msgstr "Nalezeno chybných odkazů na rodinu/manžela(ku): %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
||
#~ msgstr "1 poškozený rodinný vztah opraven\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d odkazovaných osob nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d odkazovaných archivů nebulo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d objektů bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
#~ msgstr "Bylo ponecháno odkazů na objekty médií: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
#~ msgstr "Nahrazeno chybějících objektů: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Odstraněno chybějících objektů: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na události: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "Opraveno neplatných jmen událostí: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
#~ msgstr "Změněno neplatných událostí úmrtí: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d odkazovaných míst nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d odkzovaných pramenů nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
||
#~ msgstr "%d poznámek bylo požadováno, ale nebylo nalezeno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
#~ msgstr "Odstraněno neplatných odkazů na formát jména: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Start date test?"
|
||
#~ msgstr "Spustit test data?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do "
|
||
#~ "you really want to run this test?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento test vytvoří mnoho osob a událostí v databázi. Opravdu jej chcete "
|
||
#~ "spustit?"
|
||
|
||
#~ msgid "Run test"
|
||
#~ msgstr "Spustit test"
|
||
|
||
#~ msgid "Running Date Test"
|
||
#~ msgstr "Probíhá test data"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating dates"
|
||
#~ msgstr "Generují se data"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Test Plugin"
|
||
#~ msgstr "Zásuvný modul Test data"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated"
|
||
#~ msgstr "Aktualizováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
||
#~ msgstr "Vložte výrazy python"
|
||
|
||
#~ msgid "class name|Date"
|
||
#~ msgstr "Datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter SQL query"
|
||
#~ msgstr "Vložit SQL dotaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
||
#~ msgstr "Číst novinky z GRAMPS wiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading"
|
||
#~ msgstr "Načítá se "
|
||
|
||
#~ msgid "Python Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet python"
|
||
|
||
#~ msgid "Python Shell"
|
||
#~ msgstr "Python Shell"
|
||
|
||
#~ msgid "News"
|
||
#~ msgstr "Novinky"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Person's Relatives"
|
||
#~ msgstr "Vztahy zvolené osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ Gramplet"
|
||
#~ msgstr "Gramplet Často kladené otázky"
|
||
|
||
#~ msgid "FAQ"
|
||
#~ msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Query"
|
||
#~ msgstr "Dotaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to compress tree."
|
||
#~ msgstr "zda komprimovat strom"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(event_name)s: "
|
||
#~ msgstr "%(event_name)s: "
|
||
|
||
#~ msgid "%dU"
|
||
#~ msgstr "%dU"
|
||
|
||
#~ msgid "No uncollected objects\n"
|
||
#~ msgstr "Žádné neuvolněné objekty\n"
|
||
|
||
#~ msgid "© %(year)d %(person)s"
|
||
#~ msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit XHTML zprávy"
|
||
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "Filtruje se"
|
||
|
||
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
|
||
#~ msgstr "Generace %d zahrnuje 1 osobu. (%3.2f%%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Easter"
|
||
#~ msgstr "Velikonoce"
|
||
|
||
#~ msgid "Daylight Saving begins"
|
||
#~ msgstr "Letní čas začíná"
|
||
|
||
#~ msgid "Daylight Saving ends"
|
||
#~ msgstr "Letní čas končí"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank Calendar"
|
||
#~ msgstr "Prázdný kalendář"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvořeno v <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank"
|
||
#~ "\">GRAMPS</a> dne %(date)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Holiday"
|
||
#~ msgstr "Svátek"
|
||
|
||
#~ msgid " Blank Calendar"
|
||
#~ msgstr "Prázdný kalendář"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
|
||
#~ msgstr "Vytváří se prázdné roční kalendáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
|
||
#~ msgstr "Vytvoří XHTML kalendáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating calendars"
|
||
#~ msgstr "Vytvářejí se kalendáře"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
|
||
#~ msgstr "Vytvářejí se kalendáře WebCal"
|
||
|
||
#~ msgid "birthday"
|
||
#~ msgstr "narozeniny"
|
||
|
||
#~ msgid "anniversary"
|
||
#~ msgstr "výročí"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Partial Year calendar"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit prázdný roční kalendář pro tisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"Printable Blank\" Calendar(s)"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit prázdný roční kalendář pro tisk."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to create A Full Year Printable calendar"
|
||
#~ msgstr "Zda vytvořit plný roční kalendář pro tisk."
|
||
|
||
#~ msgid "in."
|
||
#~ msgstr "in."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches people with association"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches notes who contain text "
|
||
#~ msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci"
|
||
|
||
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
||
#~ msgstr "Titul používaný pro osobu, např. \"Dr.\""
|
||
|
||
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
#~ msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\""
|
||
|
||
#~ msgid "S_uffix:"
|
||
#~ msgstr "Přípona:"
|
||
|
||
#~ msgid "\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ounty:"
|
||
#~ msgstr "Kraj(okres)"
|
||
|
||
#~ msgid "P_hone:"
|
||
#~ msgstr "Tele_fon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_Město:"
|
||
|
||
#~ msgid "pt"
|
||
#~ msgstr "pt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
||
#~ msgstr "_Automaticky zobrazit okno, když jsou zjištěny potíže"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches people with a source"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches families with a source"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches events that have a note"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches places that have a note"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches sources that have a note"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují lidé mající poznámku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro otevření nebyl vybrán validní rodokmen\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS databases"
|
||
#~ msgstr "Databáze GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS XML"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import from current file"
|
||
#~ msgstr "Z tohoto souboru nelze provést import"
|
||
|
||
#~ msgid "All GRAMPS files"
|
||
#~ msgstr "Všechny soubory GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
||
#~ msgstr "Databáze GRAMPS 2.x"
|
||
|
||
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
|
||
#~ msgstr "GRAMPS XML databáze"
|
||
|
||
#~ msgid "GEDCOM files"
|
||
#~ msgstr "Soubory GEDCOM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evergreen"
|
||
#~ msgstr "Všechny události"
|
||
|
||
#~ msgid "Simply Red"
|
||
#~ msgstr "Prostě červený"
|
||
|
||
#~ msgid "at %(place)s"
|
||
#~ msgstr "v %(place)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
||
#~ msgstr "1 objekt byl požadován, ale nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
||
#~ msgstr "Vyhovují mediální objekty s konkrétními parametry"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
||
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
|
||
#~ "select the Write to CD button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Export na CD nezapíše CD okamžitě. Připraví Tvůrce CD v Nautilu, takže si "
|
||
#~ "budete moci vypálit CD z Nautilu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Po exportování jděte v Nautilu do adresáře <b>burn:///</b> a stiskněte "
|
||
#~ "tlačítko Zapsat na CD."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export to CD"
|
||
#~ msgstr "_Exportovat na CD"
|
||
|
||
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
|
||
#~ msgstr "soubory CSV tabulky"
|
||
|
||
#~ msgid "vCard files"
|
||
#~ msgstr "soubory vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Printable Blank Full-Year Calendar Page"
|
||
#~ msgstr "Vytváří se prázdný roční kalendář pro tisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting information from holidays file"
|
||
#~ msgstr "Získávají se údaje ze souboru svátků"
|
||
|
||
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
|
||
#~ msgstr "Dívčí jména u žen"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
||
#~ msgstr "Pokud o použití dívčích jmen žen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filt_er"
|
||
#~ msgstr "Filt_r"
|
||
|
||
#~ msgid "Jan"
|
||
#~ msgstr "Led"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Malajština"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jun"
|
||
#~ msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jul"
|
||
#~ msgstr "Juliánský"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aug"
|
||
#~ msgstr "Věk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sep"
|
||
#~ msgstr "Nastavení"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Nov"
|
||
#~ msgstr "Ne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z "
|
||
#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Odstranění události odstraní ji vyjme i z databáze."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Event"
|
||
#~ msgstr "O_dstranit událost"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
||
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mediální objekt je právě používán. Pokud odstraníte tento objekt, bude "
|
||
#~ "smazán z databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odstranění objektu natrvalo odstraní objekt\n"
|
||
#~ "z databáze."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Media Object?"
|
||
#~ msgstr "Odstranit objekt?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Media Object"
|
||
#~ msgstr "O_dstranit objekt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toto místo je právě používáno. Pokud ho odstraníte, bude smazáno z "
|
||
#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazováno."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Smazáním bude místo odstraněno z databáze."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Place"
|
||
#~ msgstr "O_dstranit místo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
|
||
#~ "the database and from all sources that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento archiv je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z "
|
||
#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Smazáním bude archiv odstraněn z databáze."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Repository"
|
||
#~ msgstr "O_dstranit zdroj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
||
#~ "database and from all people and families that reference it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento pramen je právě používán. Pokud ho odstraníte, bude smazán z "
|
||
#~ "databáze a ze všech záznamů, z kterých je odkazován."
|
||
|
||
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
||
#~ msgstr "Smazáním bude pramen odstraněn z databáze."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete Source"
|
||
#~ msgstr "O_dstranit pramen"
|
||
|
||
#~ msgid "Postal code"
|
||
#~ msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#~ msgid "Postal Code"
|
||
#~ msgstr "PSČ"
|
||
|
||
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
|
||
#~ msgstr "%(male_name)s byl pohřben."
|
||
|
||
#~ msgid "He was buried."
|
||
#~ msgstr "Byl pohřben."
|
||
|
||
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
|
||
#~ msgstr "%(female_name)s byla pohřbena."
|
||
|
||
#~ msgid "She was buried."
|
||
#~ msgstr "Byla pohřbena."
|
||
|
||
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
||
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s byl(a) pohřben(a)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The style to be used for the web files"
|
||
#~ msgstr "Styl používaný pro název"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Options"
|
||
#~ msgstr "Další možnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Serif font family"
|
||
#~ msgstr "Rodina písma Serif"
|
||
|
||
#~ msgid "San-Serif font family"
|
||
#~ msgstr "Rodina písma Sans-Serif"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Obrázek pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "The image to be used as the page background"
|
||
#~ msgstr "Obrázek, který bude použit jako pozadí stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Repeat"
|
||
#~ msgstr "Opakovat obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "no-repeat"
|
||
#~ msgstr "neopakovat"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat"
|
||
#~ msgstr "opakovat"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat-x"
|
||
#~ msgstr "opakovat-x"
|
||
|
||
#~ msgid "repeat-y"
|
||
#~ msgstr "opakovat-y"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
|
||
#~ msgstr "Zda opakovat obrázek na pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
|
||
#~ msgstr "Poznámky, měsíce 1-6"
|
||
|
||
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
|
||
#~ msgstr "Poznámky, měsíce 7-12"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
|
||
#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Styl, který bude použit pro titulek (\"Můj rodinný kalendář\") na "
|
||
#~ "stránce. Barva pozadí bude pozadím stránky. Okraje NEFUNGUJÍ."
|
||
|
||
#~ msgid "Restrict"
|
||
#~ msgstr "Omezit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to include a half-siblings column"
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu osob"
|
||
|
||
#~ msgid "Include researcher and date"
|
||
#~ msgstr "Zahrnout badatele a datum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the "
|
||
#~ "date the graph was generated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zda zahrnout jméno badatele, e-mailovou adresu a datum vytvoření na "
|
||
#~ "spodek zprávy."
|
||
|
||
#~ msgid "ScratchPad"
|
||
#~ msgstr "Zápisník"
|
||
|
||
#~ msgid "Select font"
|
||
#~ msgstr "Vybrat písmo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "place|at"
|
||
#~ msgstr " %s superblok v "
|
||
|
||
#~ msgid "Bulding display"
|
||
#~ msgstr "Aktualizace zobrazení..."
|
||
|
||
#~ msgid "From gallery..."
|
||
#~ msgstr "Z galerie"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
||
#~ msgstr "%(report_name)s pro knihu GRAMPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Postscript"
|
||
#~ msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Adresář"
|
||
|
||
#~ msgid "2.54"
|
||
#~ msgstr "2.54"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
|
||
#~ msgstr "Automaticky otevřít okno se stavem zásuvného modulu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
||
#~ msgstr "Barva zvýraznění nedokončených položek v seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color used to highlight complete items in a list"
|
||
#~ msgstr "Barva zvýraznění dokončených položek v seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
|
||
#~ msgstr "Barva zvýraznění vlastního označení položek v seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "Create default source on import"
|
||
#~ msgstr "Vytvořit výchozí pramen při importu"
|
||
|
||
#~ msgid "Date display format"
|
||
#~ msgstr "Formát zobrazení data"
|
||
|
||
#~ msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID události"
|
||
|
||
#~ msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID rodiny"
|
||
|
||
#~ msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID události"
|
||
|
||
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID místa"
|
||
|
||
#~ msgid "Default report directory"
|
||
#~ msgstr "Výchozí adresář pro sestavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID archivy"
|
||
|
||
#~ msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
|
||
#~ msgstr "Výchozí šablona pro GRAMPS ID pramene"
|
||
|
||
#~ msgid "Default surname guessing style"
|
||
#~ msgstr "Výchozí styl hádání příjmení"
|
||
|
||
#~ msgid "Default website directory"
|
||
#~ msgstr "Výchozí adresář webu"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Filter controls"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit ovládání filtru"
|
||
|
||
#~ msgid "Display edit buttons in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů"
|
||
|
||
#~ msgid "Display informational message when editing a person"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit informační zprávu při modifikaci osoby"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not prompt on save"
|
||
#~ msgstr "Nedotazovat se při ukládání"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
||
#~ msgstr "Pokud je to možné, povolit kontrolu pravopisu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables the display of portability warning"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit menu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enables the display of portability warning."
|
||
#~ msgstr "Zobrazit menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables the use of transactions"
|
||
#~ msgstr "Umožnit použití transakcí"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables the use of transactions, which increase data security and improve "
|
||
#~ "speed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Umožní použití transakcí. Tato vlastnost zvýší bezpečnost dat a zlepší "
|
||
#~ "odezvu."
|
||
|
||
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
|
||
#~ msgstr "Plná cesta výchozí složky zpráv."
|
||
|
||
#~ msgid "Full pathname of the default website directory."
|
||
#~ msgstr "Plná cesta výchozí složky webu."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the address editor interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Použití:\n"
|
||
#~ " ifconfig [-a] [-i] [-v] <rozhraní> [[<AF>] <adresa>]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the attribute editor interface."
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut \"height\" v elementu <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the event reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the interface."
|
||
#~ msgstr "%s: rozhraní %s není známo\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the location editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the media reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the person reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the repository editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the repository reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the source reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Height of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
|
||
#~ msgstr "Při startu skrýt varování o beta verzi"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide warning on missing database owner."
|
||
#~ msgstr "Skrýt upozornění o chybějícím vlastníku databáze."
|
||
|
||
#~ msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokud je nastaveno na 1, v hlavním okně aplikace bude zobrazena "
|
||
#~ "nástrojová lišta"
|
||
|
||
#~ msgid "Include text on sidebar buttons"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit text u tlačítek na postranní liště"
|
||
|
||
#~ msgid "Information shown in statusbar"
|
||
#~ msgstr "Údaje zobrazené ve stavové liště"
|
||
|
||
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
||
#~ msgstr "Poslední GRAMPS databáze s níž bylo pracováno"
|
||
|
||
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
|
||
#~ msgstr "Adresář, ze kterého byl proveden poslední import"
|
||
|
||
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
|
||
#~ msgstr "Adresář, do kterého byl proveden poslední export"
|
||
|
||
#~ msgid "Last view displayed"
|
||
#~ msgstr "Poslední zobrazený pohled"
|
||
|
||
#~ msgid "Load last database on startup"
|
||
#~ msgstr "Při startu nahrát poslední databázi"
|
||
|
||
#~ msgid "Name display format"
|
||
#~ msgstr "Formát zobrazení jména"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
|
||
#~ msgstr "Preferovaný formát grafických reportů"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
|
||
#~ msgstr "Preferovaný formát grafických reportů"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for text reports"
|
||
#~ msgstr "Preferovaný formát textových reportů"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred format for text reports."
|
||
#~ msgstr "Preferovaný formát textových reportů"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred page size"
|
||
#~ msgstr "Preferovaná velikost stránky"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferred page size."
|
||
#~ msgstr "Preferovaná velikost stránky."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher city"
|
||
#~ msgstr " Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher city."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher country"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher country."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher email address"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher email address."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher name"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher name."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher phone"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher phone."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher postal code"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher postal code."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher state"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher state."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher street address"
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Researcher street address."
|
||
#~ msgstr "Informace o badateli."
|
||
|
||
#~ msgid "Screen size has been checked"
|
||
#~ msgstr "Bylo zkontrolováno rozlišení obrazovky"
|
||
|
||
#~ msgid "Show event details on the Family View"
|
||
#~ msgstr "Ukázat detaily události v Zobrazení rodiny"
|
||
|
||
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
|
||
#~ msgstr "Ukázat sourozence v Zobrazení rodiny"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar View"
|
||
#~ msgstr "Postranní panel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the height of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Návrat do indexu míst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies the width of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Zobrazit tlačítka pro modifikaci v Pohledu vztahů"
|
||
|
||
#~ msgid "Use online maps"
|
||
#~ msgstr "Použít online mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
||
#~ msgstr "Použít stínování pro zvýraznění informace v Zobrazení závislostí"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
||
#~ msgstr "Uvítací zpráva už byla pro tuto verzi zobrazena"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the LDS editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the address editor interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Použití:\n"
|
||
#~ " ifconfig [-a] [-i] [-v] <rozhraní> [[<AF>] <adresa>]\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the attribute editor interface."
|
||
#~ msgstr "Chybí atribut \"width\" v elementu <%s>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the event editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the event reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the family editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the location editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the media editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the media reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the name editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka sloupce jména procesu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the note editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the person editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the person reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the place editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the repository editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the repository reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the source editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the source reference editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width of the url editor interface."
|
||
#~ msgstr "Šířka rozhraní"
|