e23f96e655
svn: r11784
20243 lines
634 KiB
Plaintext
20243 lines
634 KiB
Plaintext
# Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Some strings from Kamen Naydenov <pau4o@pixel-bg.com>, 2006.
|
||
# translation of gramps.pot to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of GRAMPS.
|
||
# Copyright (C) 2001-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bg-translation\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 13:11+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 13:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Boril Gourinov <boril.gourinov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:404 ../src/DbLoader.py:167 ../src/DbLoader.py:188
|
||
#: ../src/DbLoader.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:405
|
||
msgid ""
|
||
"Not a valid Family tree given to open\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Базата от данни не е приносима"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:516
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:798 ../src/DbLoader.py:349
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Всички файлове"
|
||
|
||
#: ../src/ArgHandler.py:807
|
||
msgid "GRAMPS databases"
|
||
msgstr "бази данни на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
|
||
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Населено място:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "State/Province:"
|
||
msgstr "Щат/Провинция:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Държава:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:342
|
||
msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "Phone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Електронна поща:"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "_Отметки"
|
||
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
|
||
#: ../src/PageView.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Редактиране на отметките"
|
||
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:175 ../src/ScratchPad.py:186
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:372 ../src/ScratchPad.py:428 ../src/ScratchPad.py:461
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/ScratchPad.py:561 ../src/ScratchPad.py:578
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/ScratchPad.py:598 ../src/ScratchPad.py:648
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:681 ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ScratchPad.py:746
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
||
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:125
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:131 ../src/plugins/BookReport.py:755
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:426 ../src/plugins/MarkerReport.py:118
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:848 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:992
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1119 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1657
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1750 ../src/plugins/NotRelated.py:96
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:212 ../src/plugins/RelCalc.py:54
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:113 ../src/plugins/RemoveUnused.py:192
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59 ../src/plugins/Verify.py:544
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:787
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:458 ../src/PageView.py:635
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:67 ../src/DataViews/RelationView.py:546
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:101
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:54 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:59 ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/EventCmp.py:238
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:97 ../src/plugins/PatchNames.py:203
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:55 ../src/plugins/RemoveUnused.py:186
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:537 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:788
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:153
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Покажи"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Име на графа"
|
||
|
||
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
||
msgid "Column Editor"
|
||
msgstr "Редактор на графи"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:164
|
||
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - Система за изследване, анализ и управление на родословие) персонална родословна програма."
|
||
|
||
#: ../src/const.py:184
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "ПРЕВОДАЧИ: Борил Гуринов boril.gourinov@gmail.com"
|
||
|
||
#: ../src/const.py:194 ../src/const.py:195 ../src/gen/lib/date.py:1016
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Точен"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:79
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Преди"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:80
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "След"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:81
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Около"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:82
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Обхват"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:83
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Времетраене"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:84
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:88
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Приблизително"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:89
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Изчислено"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:100
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:149
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Невярна дата"
|
||
|
||
#: ../src/DateEdit.py:197 ../src/DateEdit.py:288
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Избор на дата"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:75
|
||
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
||
msgstr "База данни на GRAMPS (grdb)"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:76
|
||
msgid "GRAMPS XML"
|
||
msgstr "Файл във формат GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:77 ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "Файл във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:99 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Предупреждение за изтриване на историята на промените"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако продължите с внасянето, историята на промените ще бъде изтрита. В частност, няма да можете да върнете назад внасянето или промените направени преди него.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да се върнете назад след внасянето направете резервно копие на базата данни."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:105
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Продължаване на внасянето"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:105 ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Спиране"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:110
|
||
msgid "GRAMPS: Import database"
|
||
msgstr "GRAMPS: Внасяне на база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:159
|
||
msgid "Cannot import from current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловият тип \"%s\" е неизвестен за GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Валидни типове са: база данни на GRAMPS, GRAMPS XML, пакет на GRAMPS и GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:213 ../src/DbLoader.py:220
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
"A GRAMPS database must be a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраният файл е директория.\n"
|
||
"Базата от данни на GRAMPS трябва да е файл."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:221
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Нямате права за четене за избраният файл."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:231
|
||
msgid "Cannot create database"
|
||
msgstr "Не може да се създаде базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:232 ../src/DbLoader.py:256
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Нямате права за запис в избраният файл."
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:255
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "База от данни с права само за четене"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:301
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде внесен %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:302
|
||
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:358
|
||
msgid "All GRAMPS files"
|
||
msgstr "Всички файлове във формат GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS 2.x databases"
|
||
msgstr "бази данни на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:377
|
||
msgid "GRAMPS XML databases"
|
||
msgstr "Бази от данни във формат GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:386
|
||
msgid "GEDCOM files"
|
||
msgstr "Файлове във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:426
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Автоматично разпознаване"
|
||
|
||
#: ../src/DbLoader.py:435
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Избор на _тип на файла:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DbManager.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семейно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Архив"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:175
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Не може да се внесе %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Провал на внасянето"
|
||
|
||
#. get the import function using the filetype, but create a db
|
||
#. based on the DBDir
|
||
#: ../src/DbManager.py:226 ../src/plugins/ImportCSV.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Сортиране на информацията"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family tree name"
|
||
msgstr "Фамилно:"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:439 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:80
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:445
|
||
msgid "Last modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:524
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Създаване на нова базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:525
|
||
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:531
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:606
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Преподреди семействата"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:607
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:622
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Помощта не може да се отвори"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:623
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename family tree"
|
||
msgstr "Не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:670
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Сортиране на информацията"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
||
msgstr "Премахване на бащата от семейството"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:692
|
||
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:693
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove family tree"
|
||
msgstr "Премахване на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:703
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Премахва родители"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete family tree"
|
||
msgstr "Не може да се запише файлът: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Избор на файл"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:760
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:803
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create family tree"
|
||
msgstr "Не може да се създаде %s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not make database directory: "
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:942
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1016 ../src/ScratchPad.py:94
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:400 ../src/DataViews/RelationView.py:863
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:901
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:149 ../src/plugins/all_relations.py:273
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:290 ../src/plugins/Check.py:1311
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:197
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:449
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:460 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:134
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:443 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:696
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:292
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:293 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:413
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:415 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:416
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1307 ../src/gen/lib/urltype.py:54
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76 ../src/gen/lib/repotype.py:59
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62 ../src/gen/lib/childreftype.py:64
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62 ../src/gen/lib/grampstype.py:136
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57 ../src/gen/lib/nametype.py:53
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95 ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Възстановяване:"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1036
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1073 ../src/DbManager.py:1097
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Записът пропадна"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1074
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опита за извличане на информация пропадна със следното съобщение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1079
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Запазване на диаграмите..."
|
||
|
||
#: ../src/DbManager.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опита за архивиране на информация пропадна със следното съобщение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayState.py:443
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Няма активна (избрана) личност"
|
||
|
||
#. # end
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:117
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Помощник изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:176
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Запазване на вашата информация"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Избор на изходен формат"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Save File"
|
||
msgstr "Избор на файл"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:338 ../src/plugins/MediaManager.py:261
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Последно потвърждение"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:351
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:364 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:442
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"Name:\t%s\n"
|
||
"Folder:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информацията ще бъде запазена както следва:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\t%s\n"
|
||
"Име:\t%s\n"
|
||
"Папка:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисни ‚Приложи ‘за продължение, ‚Назад ‘за преглед на настройките или ‚Отказ‘ за прекъсване."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:449
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:468
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Информацията ви е запазена"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Копието от информацията ви беше успешно запазена. Може да натиснете бутона ‚Добре‘ за да продължите\n"
|
||
"\n"
|
||
"Забележка: базата от данни която е отворена в момента в прозореца на GRAMPS НЕ Е файлът който току що записахте. Последващите промени в базата от данни няма да се отразят на копието което току що записахте. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:478
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:480
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Записът пропадна"
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:482
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при записа на информацията. Може отново да стартирате изнасянето.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Забележка: Текущо отворената база от данни е в безопасност. Само записа на копието на информацията се провали."
|
||
|
||
#: ../src/ExportAssistant.py:519
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нормални обстоятелства GRAMPS записва всяка промяна незабавно в базата от данни и не изисква промените да се записват отделно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Този процес ще ви помогне да запазите копие от вашата информация в някой от поддържаните от GRAMPS формати с цел резервиране или обмяна с друга програма.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако промените намеренията си по време на този процес може безопасно да го прекратите като натиснете ‚Откажи‘, а базата ви от данни ще остане непокътната."
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filt_er"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:72 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:74 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
|
||
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
|
||
msgid "_Restrict data on living people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:88 ../src/plugins/EventCmp.py:134
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:182 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/WriteFtree.py:87
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2947
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Цялата база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:114 ../src/plugins/DescendReport.py:145
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:189 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93 ../src/plugins/WriteFtree.py:94
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2951
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Потомци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:120 ../src/plugins/ExportCSV.py:195
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101 ../src/plugins/ExportVCard.py:99
|
||
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:100 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Прародители на %s"
|
||
|
||
#: ../src/ExportOptions.py:126 ../src/plugins/ExportCSV.py:201
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107 ../src/plugins/ExportVCard.py:105
|
||
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:106 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Лица с общ прародител заедно с %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
||
msgid "GRAMPS Homepage"
|
||
msgstr "Домашна страница на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Бащино презиме"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
||
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/Check.py:1349
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Комбинация от презимената на майката и бащата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Исландски стил"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:119 ../src/GrampsCfg.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор на имена"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор на имена"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:133 ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/GrampsCfg.py:144
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:906
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочитания"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:149 ../src/Editors/_EditEventRef.py:90
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Грешка в база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:611 ../src/ScratchPad.py:619
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113 ../src/plugins/MarkerReport.py:387
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:707 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:157
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Формати на индексите"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:159
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:161
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Изследовател"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:163
|
||
msgid "Marker Colors"
|
||
msgstr "Цветове за маркиране"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:176 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:152
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:169 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:148 ../src/plugins/FamilyGroup.py:285
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:177 ../src/DataViews/PlaceView.py:70
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:372 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1192
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Населено място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:178 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1195
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "Щат/Област/Провинция"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:179 ../src/DataViews/PlaceView.py:73
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:375 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/DataViews/PlaceView.py:69
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:374
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1196
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "ZIP/Пощенски код"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:181
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:182 ../src/ToolTips.py:150
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Електронна поща"
|
||
|
||
#. mention so that will be translated for below
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the report
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:193 ../src/gramps_main.py:118 ../src/ToolTips.py:198
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117 ../src/plugins/AgeOnDate.py:53
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238 ../src/plugins/ExportCSV.py:364
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:117 ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/FilterByName.py:210
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:193 ../src/plugins/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/References.py:89 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#. get the family events
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:195 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:582
|
||
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:465
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1148 ../src/DataViews/RelationView.py:1172
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:497 ../src/plugins/all_events.py:77
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/ExportCSV.py:474
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:129 ../src/plugins/ImportCSV.py:200
|
||
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:90
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Семейство"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:197 ../src/ScratchPad.py:282 ../src/ScratchPad.py:360
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:215 ../src/plugins/MarkerReport.py:301
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:77 ../src/plugins/OnThisDay.py:78
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:79 ../src/plugins/References.py:35
|
||
#: ../src/plugins/References.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:199 ../src/Simple/_SimpleTable.py:206
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:173 ../src/plugins/ImportCSV.py:198
|
||
#: ../src/plugins/References.py:34 ../src/plugins/References.py:92
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:276
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:201 ../src/ScratchPad.py:632 ../src/ScratchPad.py:645
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:470 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:203 ../src/plugins/References.py:34
|
||
#: ../src/plugins/References.py:91
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Събитие"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ToolTips.py:141
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:223 ../src/Editors/_EditRepository.py:67
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:69 ../src/plugins/References.py:35
|
||
#: ../src/plugins/References.py:94 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/ScratchPad.py:311 ../src/ToolTips.py:159
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:227 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83 ../src/Editors/_EditMedia.py:152
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:303 ../src/plugins/ImportCSV.py:175
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1002
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:217
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
||
msgstr "Забрана на предупрежденията при добавяне на родители към дете"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
||
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
||
msgstr "Забрана на предупрежденията при отказване на промяна в информацията"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:225
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:230
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
||
msgstr "При грешка в зареждането на приставка да се показва диалога за статуса ѝ"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:241 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Завършен"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:243 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "За довършване"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:245 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
||
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Потребителски"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:304
|
||
msgid "_Display format"
|
||
msgstr "_Начин на представяне"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:310
|
||
msgid "C_ustom format details"
|
||
msgstr "Детайли за потребителското представяне"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:350
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/GrampsCfg.py:353
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/Utils.py:1196
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/FilterByName.py:147
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:155 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:847
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1472 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1474
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:80
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:933
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/GrampsCfg.py:355
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:360 ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/ScratchPad.py:581
|
||
#: ../src/Utils.py:1194 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:364 ../src/plugins/ImportCSV.py:159
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Собствено"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:353 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:360
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/Utils.py:1197
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:169
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Наставка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:356
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:357 ../src/Utils.py:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Забележка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:347 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:351
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/Utils.py:1199
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Наричан/а"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:355 ../src/GrampsCfg.py:357
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:358 ../src/GrampsCfg.py:359 ../src/GrampsCfg.py:360
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:361 ../src/Utils.py:1196
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:354 ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1198
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Бащино"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This format exists already"
|
||
msgstr "Дефиницията на формата е невалидна"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:438 ../src/GrampsCfg.py:977
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
||
msgstr "Невалидна или незавършена дефиниция на формата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Форматиран"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:463
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:624 ../src/plugins/Calendar.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Формат на датата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:628 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:958
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:646
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Формат на датата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Отгатване на презимето"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:667
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Име и индекс на активното лице"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:668
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:678
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Лента на състоянието"
|
||
|
||
#. Text in sidebar:
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
|
||
msgstr "Показва текста в бутоните на страничната лента (след рестартиране)"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Собствено име"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Липсваща информация"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Бащино презиме"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Бащино, собствено име"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Поверителен"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:725
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Промяната не е незабавна"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:726
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
|
||
msgstr "Промяна на формата на датата ще стане при следващото стартиране на GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:735
|
||
msgid "Add default source on import"
|
||
msgstr "Добавя подразбиращ се източник при внасяне"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:737
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "разрешаване на проверка на правописа"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:739
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:741
|
||
msgid "Use shading in Relationship View"
|
||
msgstr "Използване на оцветяване в изгледа за роднинските връзки"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:743
|
||
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
||
msgstr "Показване на бутоните за редактиране на изгледа за роднинските връзки"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:745
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Запомняне на последно показваният изглед"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:748
|
||
msgid "Number of generations for relationship determination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:751
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database path"
|
||
msgstr "Поправка на база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
||
msgid "Automatically load last database"
|
||
msgstr "Автоматично зареждане на последно използваната база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Избиране на медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:930
|
||
msgid "Name Format Editor"
|
||
msgstr "Редактор за формата на имената"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:954
|
||
msgid "The format definition is invalid"
|
||
msgstr "Дефиницията на формата е невалидна"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:955
|
||
msgid "What would you like to do?"
|
||
msgstr "Какво искате?"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
||
msgid "_Continue anyway"
|
||
msgstr "_Продължение въпреки всичко"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:956
|
||
msgid "_Modify format"
|
||
msgstr "_Промяна на формата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsCfg.py:964
|
||
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
||
msgstr "Трябва да се дефинират и формата и неговото име"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Моето семейно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:407 ../src/ScratchPad.py:415
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Признак"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Добавяне на отметка"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:359
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:56
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:983 ../src/plugins/ExportCSV.py:435
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:213 ../src/plugins/MarkerReport.py:295
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:699 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1351
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1751 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Редактиране на място"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:101 ../src/plugins/MarkerReport.py:278
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2173
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:107 ../src/MarkupText.py:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Окръг"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/MarkupText.py:498
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Цвят на основата"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:112 ../src/Simple/_SimpleTable.py:215
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105 ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160 ../src/plugins/MarkerReport.py:364
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1565 ../src/DataViews/RelationView.py:452
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751 ../src/DataViews/RelationView.py:785
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:301 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:860
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1000 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:98
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:115
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Добавяне на родители"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Поверен на родители"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:117 ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1108 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2073
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Родословно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:119 ../src/DataViews/PlaceView.py:100
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:465 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1105
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1112 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1173
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/RelationView.py:115
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Роднински връзки"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:121
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Доклади"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/DataViews/RepositoryView.py:102
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:427
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:460 ../src/DataViews/SourceView.py:94
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:464 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1632
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1649 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1692
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Източници"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:124
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Добавяне на съпруг/а"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:125
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:126 ../src/gen/proxy/private.py:673
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Поверителен"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/DataViews/MediaView.py:217
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Показване"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:128
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:129
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Заглавна страница"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:136
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "_Внасяне"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:138 ../src/UndoHistory.py:63
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Списък на промените"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Интернет адрес"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:210 ../src/gramps_main.py:212
|
||
#: ../src/gramps_main.py:222
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Грешка в настройките"
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вероятно GRAMPS е инсталиран неправилно. Проверете дали GConf схемата на GRAMPS е инсталирана правилно."
|
||
|
||
#: ../src/gramps_main.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се открива MIME-дефиниция %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Вероятно GRAMPS не е инсталиран правилно. Проверете дали MIME-дефинициите на GRAMPS са инсталирани правилно."
|
||
|
||
#: ../src/gramps.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Избор на дата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Колекция"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the active person\n"
|
||
"Right click to display the edit menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щракни за смяна на активното лице\n"
|
||
"Щракни с десен бутон за меню за редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
|
||
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
||
msgstr "Редактиране на иконите може да се разреши от диалога Предпочитания"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Записа е поверителен"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Записа е общодостъпен"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Редактиране на място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Избор на съществуващо място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:927 ../src/DataViews/PlaceView.py:80
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Добавяне на ново място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Премахване на място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:978 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:749
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Редакция на медия обекта"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:980 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Избор на медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:981 ../src/DataViews/MediaView.py:88
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Добавяне на нов медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Премахване на медия обекта"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "За избор на място използвай влачене и пускане или бутоните"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:672
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033 ../src/Editors/_EditNote.py:399
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Редактиране на извор"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Избор на съществуващо място"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035 ../src/DataViews/NoteView.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Добаяне на ново събитие"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Премахва родители"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:2806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' е невалидна стойност за това поле"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsWidgets.py:2864
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Това поле е задължително"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "_Наклонен"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "_Получер"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчертан"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвят на основата"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:502 ../src/UndoHistory.py:178
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчисти"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Избор на майка"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Цвят на основата"
|
||
|
||
#: ../src/MarkupText.py:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select font"
|
||
msgstr "Избор на събитие"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:323 ../src/ViewManager.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s беше отметнат"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:327 ../src/PageView.py:620 ../src/ViewManager.py:1242
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Не може да се създаде отметка"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:328 ../src/ViewManager.py:1243
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:192
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Не може да се създаде отметка защото никой не е избран."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Добавяне на отметка"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:383 ../src/DataViews/GrampletView.py:985
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "На_пред"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:384 ../src/DataViews/GrampletView.py:986
|
||
msgid "Go to the next person in the history"
|
||
msgstr "Отиди до следващото лице в историята"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:391 ../src/DataViews/GrampletView.py:993
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "На_зад"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:392 ../src/DataViews/GrampletView.py:994
|
||
msgid "Go to the previous person in the history"
|
||
msgstr "Отиди до предишното лице в историята"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:396 ../src/DataViews/GrampletView.py:997
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_В началото"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:398 ../src/DataViews/GrampletView.py:999
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Отиди до лицето по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:399
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за лицата"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:404 ../src/DataViews/GrampletView.py:1002
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Задай основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:448 ../src/PageView.py:452 ../src/PageView.py:625
|
||
#: ../src/PageView.py:629
|
||
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Скочи до, по индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:476 ../src/PageView.py:653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Грешка: %s е невалиден индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:621
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Не може да се постави отметка защото нищо не е избрано."
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:926 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Добавяне"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:928 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:930 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Изнасянето се провали"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:935 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "Редактор за места"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:940
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "_Филтър"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1006 ../src/DataViews/PersonView.py:911
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1014 ../src/DataViews/PersonView.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Форматиран"
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1019 ../src/DataViews/PersonView.py:924
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PageView.py:1020 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
||
msgstr "Open Document Text"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s С"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s И"
|
||
|
||
#: ../src/PlaceUtils.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s З"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Открита е грешка в базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRAMPS откри грешка в база от данни. Обикновено това се разрешава чрез стартирането на „Проверка и поправка на базата от данни“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако този проблем продължи да съществува след стартирането на този инструмент докладвайте за грешка на http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Открита е повреда на ниско ниво в базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
||
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1112
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Опит за насилствено затваряне на диалога"
|
||
|
||
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля не затваряйте насила този важен диалог.\n"
|
||
"Вместо това използвайте някоя от наличните опции"
|
||
|
||
#: ../src/QuickReports.py:82 ../src/DataViews/EventView.py:186
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Report"
|
||
msgstr "Доклад книга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:798 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1264
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Установена е затворена верига в семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:928
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "Подчертан"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1659 ../src/plugins/ImportCSV.py:272
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "съпруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1661 ../src/plugins/ImportCSV.py:268
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1663
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "съпруг"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "полът неизвестен на съпругът/ата"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1673
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "мъж неженен"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1675
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "жена неомъжена"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1677
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "неизвестен пол, неженен"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "мъж неженен"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1682
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "жена неомъжена"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "неизвестен пол, неженен"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1687
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "мъжко гражданско съжителство"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1689
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "женско гражданско съжителство"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1691
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "мъжко гражданско съжителство"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "женско гражданско съжителство"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "неизвестен пол, гражданско съжителство"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1701
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "мъжки, неизвестна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1703
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "женски, неизвестна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1705
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1710
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "мъжки, неизвестна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "женски, неизвестна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Relationship.py:1714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "неизвестен пол, неизвестна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:786 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:296 ../src/plugins/FamilyGroup.py:185
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:196 ../src/plugins/ImportCSV.py:207
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:474 ../src/plugins/MarkerReport.py:205
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2288
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Баща"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:787 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:293 ../src/plugins/FamilyGroup.py:202
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/ImportCSV.py:203
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225 ../src/plugins/IndivComplete.py:227
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:479 ../src/plugins/MarkerReport.py:211
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2293
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Майка"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1174
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56 ../src/plugins/FamilyGroup.py:478
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Съпруг/а"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:217
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Семейна връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:51
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Преподреждане на семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/Reorder.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Преподреждане на семейните връзки: %s"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:171 ../src/ScratchPad.py:198 ../src/ScratchPad.py:210
|
||
#: ../src/ToolTips.py:142
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:215 ../src/ToolTips.py:149
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:227
|
||
msgid "Event Link"
|
||
msgstr "Връзка към събитие"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:344 ../src/ScratchPad.py:357
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Семейно събитие"
|
||
|
||
#. To hold the tooltip text
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:416 ../src/ScratchPad.py:449
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:587 ../src/ScratchPad.py:647 ../src/ScratchPad.py:680
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:826 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60 ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/BookReport.py:756
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:760 ../src/plugins/FilterByName.py:102
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:381 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206 ../src/plugins/References.py:70
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:361 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Основание"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:362 ../src/ScratchPad.py:396
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:53
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:307 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:371 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:745
|
||
#: ../src/ToolTips.py:209
|
||
msgid "Primary source"
|
||
msgstr "Основен извор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:385 ../src/ScratchPad.py:393
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Интернет връзка"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:394 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:418 ../src/ScratchPad.py:451 ../src/ScratchPad.py:900
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:906 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58 ../src/plugins/PatchNames.py:209
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:440 ../src/ScratchPad.py:448
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Семеен признак"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:502
|
||
msgid "Source Reference"
|
||
msgstr "Отпратка към извор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Не е на разположение"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Keyword translation interface
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:503 ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:646
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:679 ../src/ScratchPad.py:787 ../src/ScratchPad.py:899
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/Utils.py:1193
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:66
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:165 ../src/plugins/PatchNames.py:244
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:504 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:516 ../src/ScratchPad.py:529
|
||
msgid "Repository Reference"
|
||
msgstr "Отпратка към хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:531 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Номер за повикване"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:532
|
||
msgid "Media Type"
|
||
msgstr "Тип на медията"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:544
|
||
msgid "Event Reference"
|
||
msgstr "Отпратка към събитие"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:580
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Наричан/а"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1195
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:365 ../src/plugins/ImportCSV.py:167
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:256 ../src/plugins/PatchNames.py:268
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Титла"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:666 ../src/ScratchPad.py:678
|
||
msgid "Media Reference"
|
||
msgstr "Отпратка към медия"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:692 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Отпратка към лице"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:709 ../src/ScratchPad.py:734
|
||
msgid "Person Link"
|
||
msgstr "Връзка към личност"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:736 ../src/ToolTips.py:200
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:556
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:266 ../src/plugins/FamilyGroup.py:436
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:438 ../src/plugins/lineage.py:92
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:124 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:851
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:994 ../src/gen/lib/childreftype.py:59
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Раждане"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:768 ../src/ScratchPad.py:786
|
||
msgid "Source Link"
|
||
msgstr "Връзка към извор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1710
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Съкращение"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1708
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:790 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Информация за публикацията"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:809 ../src/ScratchPad.py:824
|
||
msgid "Repository Link"
|
||
msgstr "Връзка към хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/ScratchPad.py:1192 ../src/ScratchPad.py:1228
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Изчистен"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:58
|
||
msgid "Spelling checker is not installed"
|
||
msgstr "Не е инсталирана програма за проверка на правописа"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:76
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr "Автоматичен"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:78
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:79
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "Персийски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Юлиански"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:82
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:84
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:85
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kashubian"
|
||
msgstr "съпруг"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:87
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:88
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Григориански"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:90
|
||
msgid "German - Old Spelling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:91
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:92
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Формат на изображението"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Времетраене"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:95
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:143
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персийски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:97
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Отглеждам"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:99
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Персийски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:101
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:102
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:103
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:104
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:105
|
||
msgid "Manx Gaelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:141
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:107
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:108
|
||
msgid "Hiligaynon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:110
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:111
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Съкращение"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:114
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландски стил"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "_Наклонен"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kurdi"
|
||
msgstr "Звуков"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:119
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Мъже"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr "В брак"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:124
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:125
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Мъжки"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr "Мъже"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:128
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:129
|
||
msgid "Low Saxon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Смърт"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:131
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chichewa"
|
||
msgstr "Фиш"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:133
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:134
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:135
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:137
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:139
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:140
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Юлиански"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:142
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr "Ръкополагане"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:144
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:145
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Персийски"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:147
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:148
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:150
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tetum"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:152
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:153
|
||
msgid "Setswana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:154
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:155
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:156
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:158
|
||
msgid "Walloon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:159
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Spell.py:160
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
||
#: ../src/ViewManager.py:401
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Подсказка за деня"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
|
||
|
||
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:151
|
||
msgid "Search Url"
|
||
msgstr "Интернет връзка за търсене"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:152
|
||
msgid "Home Url"
|
||
msgstr "Домашен Интернет адрес"
|
||
|
||
#: ../src/ToolTips.py:168
|
||
msgid "Sources in repository"
|
||
msgstr "Източник в хранилището"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:474 ../src/plugins/ImportCSV.py:196
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Дете"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1881
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "мъжки"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
||
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1882
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "женски"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/Utils.py:84 ../src/Utils.py:177 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:493 ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:237
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:239 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
||
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:53
|
||
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:503
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:395
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:402
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:450
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:457
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1883
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2404
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:88
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Невалиден"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Много висока"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:66
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормална"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниска"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:95 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Много ниска"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:99
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Законна или обичайна връзка между съпруг и съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:101
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Незаконна или обичайна връзка между съпруг и съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:103
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Доказана връзка между личности от еднакъв пол"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:105
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:107
|
||
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
|
||
msgstr "Неустановена връзка между мъж и жена"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:123
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Информацията може да се възстанови само от ‚Отмяна‘ или след напускане и отказване на промените."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:364 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:713 ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Грешка в база от данни: %s е дефиниран като свой прародител"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1113
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Моля не затваряйте насила този важен диалог."
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1193
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1194
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1195
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1197
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1198
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1199
|
||
msgid "CALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1200
|
||
msgid "COMMON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Въвеждащ текст"
|
||
|
||
#: ../src/Utils.py:1201
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Оригинално време"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Потвърждение за изтриване"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за отмяна?"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Базата от данни е отворена"
|
||
|
||
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Историята е изчистена"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:350 ../src/ViewManager.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Не може да се отвори базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:356
|
||
#: ../src/ViewManager.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "бази данни на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:376
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Последно изпо_лзвани"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:377
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Отваряне на съществуваща база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:378
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Изход"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:380
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:381 ../src/ViewManager.py:446
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:384
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Помо_щ"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
||
msgstr "_Домашна страница на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
||
msgstr "_Пощенски списъци на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "Докладване на _грешка"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Текстови доклади"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:393
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Относно"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Plugin Status"
|
||
msgstr "Статус на добавките"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:397
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_Често задавани въпроси"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:398
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "_Клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:399
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Потребителско _Ръководство"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "_Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Отказване на промените и изход"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:410 ../src/ViewManager.py:413
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Доклади"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:411
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Отваря диалога за докладите"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:412
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "О_тива до"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:414
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Прозорци"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:440
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Отваря диалога за докладите"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "_Внасяне"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:444 ../src/ViewManager.py:448
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменти"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:445
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Отваряне на диалога на инструментите"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:447
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Отметки"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:452
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "_Странична лента"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:454
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Лента с инструменти"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Sidebar"
|
||
msgstr "Странична лента с _Филтри"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:461 ../src/ViewManager.py:1175
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:466 ../src/ViewManager.py:1192
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Възстановяване"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Списък на промените"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Ключът %s не е предел"
|
||
|
||
#. load document generators
|
||
#: ../src/ViewManager.py:591
|
||
msgid "Loading document formats..."
|
||
msgstr "Зареждане на форматите на документите..."
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../src/ViewManager.py:596
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Зареждане на добавките..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:610
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готов"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:642
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Автоматично резервно копие..."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:654
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Прекратяване на промените?"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:655
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Прекратяването на промените ще върне базата от данни в състоянието преди да започне тази сесия на редактиране."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:657
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Прекратяване на промените"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:658
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:667
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Не може да се откажат промените от сесията"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:668
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Промените не могат да бъдат отказани напълно защото броят им в тази сесия надхвърля ограниченията."
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Внасяне на база данни"
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1064
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1065
|
||
msgid "Family Tree does not exists, as it has been deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ViewManager.py:1121
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Само за четене"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:197 ../src/DataViews/RelationView.py:844
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
||
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
||
msgstr "Подразбиращ се формат (дефиниран в предпочитанията на GRAMPS)"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
||
msgstr "Фамилно, собствено бащино име"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Given Surname"
|
||
msgstr "Собствено име"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Бащино, собствено име"
|
||
|
||
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
||
#. called to fill in each format flag.
|
||
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "Собствено"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "Титла"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "Наставка"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "Бащино"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:227
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "common"
|
||
msgstr "Забележка"
|
||
|
||
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "Въвеждащ текст"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Собствено име"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Липсваща информация"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:293
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:294 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:475
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:485 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Архивиране:"
|
||
|
||
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Поверителен"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Сливане на лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
||
msgid "Compare People"
|
||
msgstr "Сравняване на лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Невъзможно сливането на лицата"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Съпрузи не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Родител и дете не могат да се сливат. За да слеете тези лица, първо трябва да премахнете връзката между тях."
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:44 ../src/plugins/ExportCSV.py:366
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:171 ../src/plugins/IndivComplete.py:437
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2159 ../src/plugins/RelCalc.py:56
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:567
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:444
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:130 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:854
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:996 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Смърт"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144 ../src/plugins/IndivComplete.py:242
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Редуващи се имена"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "Семеен индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Не са открити родители"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1451
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:105
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Съпрузи"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1088
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:341
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:211 ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "В брак"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Не са открити съпрузи или деца"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195 ../src/plugins/IndivComplete.py:272
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2203
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Сливане на лица"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Сливане на места"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
||
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Сливане на места"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Сливане на извори"
|
||
|
||
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Сливане на извори"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:76
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Последно променен"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Добаяне на ново събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:181
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:184 ../src/DataViews/MediaView.py:214
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:166 ../src/DataViews/PlaceView.py:117
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:120 ../src/DataViews/SourceView.py:113
|
||
msgid "_Column Editor"
|
||
msgstr "Редактор на _графите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:204
|
||
msgid "Select Event Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:237
|
||
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
||
msgstr "Това събитие се използва в момента. Изтриването му ще го премахне от базата от данни, както и от всички лица и семейства за които се отнася."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:241
|
||
msgid "Deleting event will remove it from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на събитието ще го премахне от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:249 ../src/DataViews/NoteView.py:217
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604 ../src/DataViews/PlaceView.py:256
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:210 ../src/DataViews/SourceView.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Да се изтрие ли %s?"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/EventView.py:250
|
||
msgid "_Delete Event"
|
||
msgstr "_Изтриване на събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Място на бракосъчетанието"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Добавяне на ново семейство"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното семейство"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното семейство"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:138
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2362
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Family Columns"
|
||
msgstr "Избери графите на семейните списъци"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Column Editor..."
|
||
msgstr "Редактор на _графите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Редактиране на съществуваш медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Изтриване на избраният медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:196 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:461
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Завлечи медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Показване в програмата за разглеждане по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot view %s"
|
||
msgstr "Не мога да изобразя %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
|
||
msgstr "GRAMPS не може да намери приложение което може да покаже %s."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:247
|
||
msgid "Select Media Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите на медиите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:292 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Щракни два пъти върху обекта за преглед в друга програма"
|
||
|
||
#. quick test for non-emptiness
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:397
|
||
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
||
msgstr "В момента този медия обект се използва. Ако го изтриете той ще бъде премахнат от базата от данни и от всички записи които го указват."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:401
|
||
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на медия обект ще го премахне от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:405
|
||
msgid "Delete Media Object?"
|
||
msgstr "Да бъде ли изтрит медия обектът?"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
|
||
msgid "_Delete Media Object"
|
||
msgstr "_Изтриване на медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:73 ../src/DataViews/GrampletView.py:840
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:125
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:711
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Add a gramplet"
|
||
msgstr "Добавяне на родители"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:970
|
||
msgid "_Undelete gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Columns to _1"
|
||
msgstr "Редактор на графи"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:974
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Columns to _2"
|
||
msgstr "Редактор на графи"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Columns to _3"
|
||
msgstr "Редактор на графи"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:58 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:438 ../src/plugins/NotRelated.py:99
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтрите за изворите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Note Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите на извора"
|
||
|
||
#. quick test for non-emptiness
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
|
||
msgstr "В момента това Хранилище се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички извори които го указват."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleting note will remove it from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на събитието ще го премахне от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/NoteView.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Note"
|
||
msgstr "_Изтриване на извор"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorTree.py:54
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:53 ../src/plugins/DescendReport.py:46
|
||
msgid "b."
|
||
msgstr "р."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73 ../src/plugins/AncestorTree.py:55
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:54 ../src/plugins/DescendReport.py:47
|
||
msgid "d."
|
||
msgstr "с."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
||
msgid "bap."
|
||
msgstr "бапт."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
||
msgid "chr."
|
||
msgstr "църк."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
||
msgid "bur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
||
msgid "crem."
|
||
msgstr "кр."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:973
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "По наследствена линия..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:983
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "По бащина линия"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:992
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "По майчина линия"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1265
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Открито е лице което е прародител на самото себе си."
|
||
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
||
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
||
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
||
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
||
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1308 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1317
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:459 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1589
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1591
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Към началото"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1331
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Показва изображенията"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1340
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Показва датата на брака"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1349
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Дървовиден стил"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
||
msgid "Version A"
|
||
msgstr "Версия А"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
||
msgid "Version B"
|
||
msgstr "Версия Б"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1375
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Размер на дървото"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматичен"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1390
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d generations"
|
||
msgstr "%d поколения"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1403 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1423
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Меню за лицата"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1485 ../src/DataViews/RelationView.py:794
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2299
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Братя и сестри"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1528 ../src/DataViews/RelationView.py:1181
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543 ../src/plugins/IndivComplete.py:333
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2374
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Потомци"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1602
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "Свързани"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1653
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Семейно меню"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52 ../src/plugins/siblings.py:44
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/lineage.py:61
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Рождена дата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53 ../src/plugins/RelCalc.py:58
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Място на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54 ../src/plugins/lineage.py:61
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:92 ../src/plugins/RelCalc.py:59
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Дата на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55 ../src/plugins/RelCalc.py:60
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Място на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:57
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последна промяна"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87 ../src/plugins/MarkerReport.py:101
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Отваря всички разклонения"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Редактиране на избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Затваря всички разклонения"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Добавяне на нова личност"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the Selected Person"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Compare and Merge..."
|
||
msgstr "_Сравняване и сливане"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fast Merge..."
|
||
msgstr "_Бързо сливане"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно двама души. Втория човек може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаната личност."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
||
msgid "Select Person Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите с лицата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
||
msgid "Active person not visible"
|
||
msgstr "Активната личност не е видима "
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Опресняване на екрана..."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на дадена личност я премахва от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Изтриване на лице"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Изтриване на лице (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
|
||
msgid "Go to default person"
|
||
msgstr "До лицето по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
|
||
msgid "Edit selected person"
|
||
msgstr "Редактиране на избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
|
||
msgid "Delete selected person"
|
||
msgstr "Изтрива избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:66
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Име на място"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:68 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1193
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Църковна енория"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1194
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Окръг"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72 ../src/plugins/ExtractCity.py:373
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Държава"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1206
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Географска ширина"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1212
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Географска дължина"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1191
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното място"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Изтрива избраното място"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Сливане"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
|
||
msgid "_Google Maps"
|
||
msgstr "Google Maps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:122
|
||
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
||
msgstr "Опитва да определи мястото в Google Maps"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:157
|
||
msgid "Select Place Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите на местата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:244
|
||
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
||
msgstr "В момента това място се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички хора и семейства които го указват."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:248
|
||
msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на мястото ще го премахне от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:257
|
||
msgid "_Delete Place"
|
||
msgstr "_Изтриване на място"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:276
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Не маже да се слеят местата."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:277
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно две места. Второто място може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаното."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "_Преподреди"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Редактира активната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331 ../src/plugins/all_relations.py:282
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:857 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:998
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2395 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2397
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332 ../src/DataViews/RelationView.py:334
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:705
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Добавяне на нова личност като майка"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:86
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336 ../src/DataViews/RelationView.py:338
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Добавя нова група родители"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Добавяне на родители"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Споделяне"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340 ../src/DataViews/RelationView.py:344
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Добавя съществуваща група родители"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Показва детайлите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Показва братята и сестрите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:528 ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:896 ../src/DataViews/RelationView.py:957
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1055 ../src/Editors/_EditFamily.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Редактира %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:615 ../src/DataViews/RelationView.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "В %(place)s на %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:701
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Редактира родители"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:702
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Премахва родители"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Премахване на личност като баща"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:707
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Редактиране на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:708
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Преподреди семействата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Премахване на личност като баща"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%d siblings)"
|
||
msgstr "Показва братята и сестрите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:766
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:768
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "Показва братята и сестрите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:772
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:807 ../src/DataViews/RelationView.py:1194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:813 ../src/DataViews/RelationView.py:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1007
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %s"
|
||
msgstr "р. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1014
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %s"
|
||
msgstr "с. %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1075
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Семейна връзка тип: %s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: На %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: В %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1134
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Открито е непълно семейство"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1135
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1156
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%d children)"
|
||
msgstr "Списък на децата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (1 child)"
|
||
msgstr "Редактиране на дете"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr "Брой деца"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1328 ../src/Editors/_EditFamily.py:246
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:259
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Избор на дете"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "Домашен Интернет адрес"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "Интернет адрес за търсене"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Добавяне на ново хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:121
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:128
|
||
msgid "Select Repository Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите на хранилищата"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:202
|
||
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
|
||
msgstr "В момента това Хранилище се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички извори които го указват."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:206
|
||
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на хранилището ще го премахне от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:211
|
||
msgid "_Delete Repository"
|
||
msgstr "_Изтриване на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Добавяне на нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Редактиране на избраният извор"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Редактиране на избраният извор"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Сливане"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на филтрите за изворите"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:123
|
||
msgid "Select Source Columns"
|
||
msgstr "Избор на графите на извора"
|
||
|
||
#. quick test for non-emptiness
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:193
|
||
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
||
msgstr "В момента този извор се използва. Изтриването му ще го премахне от базата от данни и от всички хора и семейства които го указват."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:197
|
||
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
||
msgstr "Изтриването на извора ще го премахне от базата от данни."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
||
msgid "_Delete Source"
|
||
msgstr "_Изтриване на извор"
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:225
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Не могат да се слеят изворите."
|
||
|
||
#: ../src/DataViews/SourceView.py:226
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "За да се извърши сливане трябва да са избрани точно два извора. Вторият извор може да изберете като задържите натиснат клавиша Control и щракнете върху желаният."
|
||
|
||
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140 ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225 ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355 ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
|
||
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:151 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:154
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
||
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
||
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/docgen/ODFDoc.py:547
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
||
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:119 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:122
|
||
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/RTFDoc.py:86
|
||
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1460
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1465 ../src/plugins/ExportCSV.py:332
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:336 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:211 ../src/plugins/ExportVCard.py:184
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:188 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2698
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде %s"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382 ../src/docgen/HtmlDoc.py:489
|
||
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448 ../src/Editors/_EditPerson.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open in %s"
|
||
msgstr "Отваряне с %s"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Чист текст"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:67
|
||
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:611 ../src/docgen/GtkPrint.py:612
|
||
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печата..."
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158 ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
|
||
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
||
msgstr "В шаблонът няма маркер '<!-- START -->'"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Грешка в шаблона"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open %s\n"
|
||
"Using the default template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се отвори %s\n"
|
||
"Използване на шаблона по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:494 ../src/docgen/HtmlDoc.py:498
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:529 ../src/docgen/ODFDoc.py:1152
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:57
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open in %(program_name)s"
|
||
msgstr "Отваряне в %(program_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTex"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159 ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
|
||
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161
|
||
msgid "Open Document Text"
|
||
msgstr "Open Document Text"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:64 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:156
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:154
|
||
msgid "Print a copy"
|
||
msgstr "Отпечатва копие"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:370
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Документ във формат RTF"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register document generator
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
|
||
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
||
msgstr "SVG (Мащабируема Векторна Графика)"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:151
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Клонира избраният филтър"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Клонира избраният филтър"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "Отпратки"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Редактиране на отпратките"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:82
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Създаване и добавя ново хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващо хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "Данни"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the selected event"
|
||
msgstr "Премахва избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Споделяне на съществуващо събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраното събитие"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Роля"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Тази отпратка не може да се редактира"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотно събитие е вече добавено или в момента се редактира друго събитие асоциирано със същото събитие.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да редактирате отпратката за събитието трябва да затворите редактора на събитието."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Храм"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "Галерия"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "Отваряне с %s"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "В галерията е открита несъществуваща медия"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Редактиране на избраният извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Смяна на местоположенията"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното място"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "Имена"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Задаване като име по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Редактиране на избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "Връзки"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Кръстник"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Създаване и добавя ново хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващо хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуващо хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
||
msgid "Select repository"
|
||
msgstr "Избор на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоцииранотохранилище е вече добавено или в момента се редактира друго хранилище асоциирано със същото събитие.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да редактирате отпратката за хранилището трябва да затворите редактора на хранилищата."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
||
msgid "Create and add a new source"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
||
msgid "Remove the existing source"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
||
msgid "Add an existing source"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected source upwards"
|
||
msgstr "Редактиране на избраният извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected source downwards"
|
||
msgstr "Редактиране на избраният извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sources"
|
||
msgstr "Източници"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпратката не може да бъде добавена сега. Или асоциираният извор е вече добавен или в момента се редактира друг извор асоцииран със същото събитие.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да редактирате отпратката за извора трябва да затворите редактора на извори."
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Създава и добавя извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Премахване на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Редактиране на избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Премахва избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "Интернет"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Избор на медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Избиране на медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Провал на внасянето"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:157 ../src/Editors/AddMedia.py:170
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Не може да се намери наличното име на файл."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Не може да се внесе %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Не може да се изобрази %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/AddMedia.py:233
|
||
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "GRAMPS не може да покаже файлът с изображение. Причината може да е повреда във файла."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:82 ../src/Editors/_EditAddress.py:148
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор на адреси"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Редактор на свойства"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Нов признак"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Атрибута не може да се съхрани"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Не може да има празен тип атрибут"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:93 ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отпратки за децата"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:154
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Отпратки за децата"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:60
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:87 ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Събитие: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Ново събитие"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:194 ../src/Editors/_EditEvent.py:242
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Редактиране на събитие"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:203 ../src/Editors/_EditEvent.py:226
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:204
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:214 ../src/Editors/_EditMedia.py:251
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:690 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155 ../src/Editors/_EditSource.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:227
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Типът на събитието не може да е празен"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:234 ../src/Editors/_EditEventRef.py:234
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Добавяне на събитие"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Изтриване на събитие (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:79 ../src/Editors/_EditEventRef.py:224
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отпратките за събитията"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:96 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:95
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:231
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Промяна на събитие"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Премахване на дете от семейството"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Редактиране на отпратките"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуваща личност като дете в семейството"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
||
msgstr "Стил на списъка с деца."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
||
msgstr "Стил на списъка с деца."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "От бащина страна"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "От майчина страна"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:117 ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Children"
|
||
msgstr "Потомци"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:122
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Редактиране на дете"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуващ извор"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Редактиране на семейната връзка"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:427
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Добавяне на родители за дадена личност"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Възможно е инцидентно да създадете множество семейства със едни и същи родители. За да се разреши този проблем са достъпни само бутоните за избор на родители при създаване на ново семейство. Останалите бутони ще бъдат достъпни след като опитате да изберете един родител."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Семейството е променено"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
|
||
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr "Семейството което редактирате е променено. За да се подсигури целостта на базата от данни GRAMPS обнови семейството така, че да отрази промените. Могат да се загубят някой промени които сте направили."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:496 ../src/Editors/_EditFamily.py:499
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Ново семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:503 ../src/Editors/_EditFamily.py:1001
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Редактиране на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:532
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Добавяне на нова личност като майка"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:534
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Добавяне на нова личност като баща"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:642
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr " Избиране на личност за баща"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:643
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Премахване на личност като баща"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:649
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Избиране на личност за майка"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:650
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Премахване на личност като майка"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:714
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Избор на майка"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:758
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Избор на баща"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:785
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Повтарящо се семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:786
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Вече съществува семейство с тези родители в базата от данни. Ако съхраните ще създадете повтарящо се семейство. Препоръчително е да прекратите промените в този прозорец и да изберете съществуващо семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism:"
|
||
msgstr "Кръщене"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:827
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial:"
|
||
msgstr "Погребение"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:902
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Баща не може да бъде дете на себе си"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "%s е описан едновременно като баща и дете в семейството."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:912
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Майка не може да бъде дете на себе си"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "%s е описана едновременно като майка и дете в семейството."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Не може да се запази семейството"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:921
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не съществува информация за това семейство. Моля въведете информация или прекратете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се запази семейството"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:929 ../src/Editors/_EditNote.py:544
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Опитвате се да промените индекс на GRAMPS със стойност %(grampsid)s. Тази стойност се използва вече от %(person)s."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:970
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Добавяне на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:151 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(father)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "[%(gramps_id)s] на %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:416
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Редактор за места"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Медия: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:376
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Нова медия"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:200
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Редакция на медия обекта"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:250
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:268 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Добавяне на медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:273 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:462
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Редакция на медия обекта"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:363
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Премахване на медия обекта"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:377
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отпратките за медиите"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Редактор на имена"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Да се развали ли общото групиране на имената?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Лицата с име %(surname)s вече няма да бъдат групирани с името %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продължаване"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Връщане към редактора на имена"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Имате избор да групирате всички хора с име %(surname)s със името на %(group_name)s или просто да картографирате това частно име."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Групиране на всички"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Групиране само на това име"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не съществува информация за това събитие. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:543
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Добавяне на съпруг/а"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditNote.py:634
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Изтриване на извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Ново лице"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:266
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Бащино име:"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:417
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Редактиране на лице"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:478
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Редактиране на свойствата на обекта"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Няма активна (избрана) личност"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Задай основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:667
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Проблем при смяната на пола"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:668
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяната на пола създаде проблеми с информацията за браковете на лицето.\n"
|
||
"Моля, проверете ги."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:679
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:680
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:710
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на информация за лицето (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:871
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Полът на лицето е неизвестен. Обикновено това е грешка. Моля посочете пол."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:876
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "Мъжки"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "Женски"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отпратки към лицата"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Не е избрано лице"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Трябва или да изберете лице или да откажете редакцията"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Място: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Ново място"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:206
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Редактиране на място"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани информацията за лицето"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Не съществува информация за това лице. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Файлът вече съществува"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на място (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на място (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Премахване на място (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:163
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Да се запазят ли промените?"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Ако затворите без запазване, промените които направихте ще се изгубят"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Хранилище: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:71
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Ново хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор за отпратки към хранилището"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Промяна на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Добавяне на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Редактиране на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Не може да се запази хранилището"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:145
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Няма информация за това хранилище. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се запази хранилището"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:167
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на хранилище (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на хранилище (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Изтриване на хранилище (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Нов извор"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:156
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Редактиране на извор"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Не може да се запази изворът"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:162
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Няма информация за този извор. Моля въведете информация или откажете редакцията."
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Не може да се запази изворът"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:184
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Редактиране на извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSource.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Изтриване на извор (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
||
msgid "Source Reference Editor"
|
||
msgstr "Редактор за отпратки към изворите"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Source: %s"
|
||
msgstr "Извор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
||
msgid "Modify Source"
|
||
msgstr "Промяна на извор"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Добавяне на извор"
|
||
|
||
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Редактор на Интернет адреси"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Запазване на вашата информация"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Файлове във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Файлът във формат GEDCOM е повреден. Изглежда прекъснат."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Внасяне от %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:833
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Внасяне от файл във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1087
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
||
msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран."
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3044
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
||
msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3727
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде внесен %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Внасяне от %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4152
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4164
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
||
msgstr "Ред %d не може да бъде разбран така, че беше игнориран."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1073 ../src/gen/db/dbdir.py:1110
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Изграждане наново на картата на препратките"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:128
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:138
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:129
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане в директорията. Моля осигурете си права за писане в директорията и опитайте отново."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:139
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Базата от данни не може да бъде запазена защото нямате права за писане във файла. Моля осигурете си права за писане във файла и опитайте отново."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2387 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2393
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63 ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
|
||
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "%s не може да бъди отворен"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70 ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версията на базата от данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS.\n"
|
||
"Моля, обновете до нужната версия или използвайте XML за прехвърляне на данните между различните версии на базата данни."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77 ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
||
msgstr "Версията на базата данни не е поддържана от настоящата версия на GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1309 ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
||
msgstr "Базата ви от данни групира името %s с името %s, ще промените ли групирането на %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228 ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
|
||
msgid "Import database"
|
||
msgstr "Внасяне на база данни"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139 ../src/plugins/ImportCSV.py:307
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
|
||
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:70 ../src/plugins/ImportvCard.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "%s не може да бъде отворен\n"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Файлове във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "%s не може да бъди отворен"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл във формат GEDCOM"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:74 ../src/plugins/EventNames.py:111
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s на %(family)s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75 ../src/plugins/EventNames.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s на %(person)s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:121 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Грешка при четенето на %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:132
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
||
msgstr "Вероятно файлът е повреден или не е база данни на GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
||
msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:240
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s\n"
|
||
msgstr "Списък на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s\n"
|
||
msgstr "Извор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:244
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s\n"
|
||
msgstr "Събитие: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:246
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
||
msgstr "Медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s\n"
|
||
msgstr "Място: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:250
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s\n"
|
||
msgstr "Хранилище: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr "Хора:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:260
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr "Семейства:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr "Извор: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:262
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr "Събитие: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:263
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr "Медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr "Място: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:265
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:283
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Помощта не може да се отвори"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:778
|
||
msgid "GRAMPS XML import"
|
||
msgstr "Внасяне на GRAMPS XML"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:885 ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1969
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Име на свидетел: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1857
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Бележка за свидетел: %s"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:2405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Работи"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Writing"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1463
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Изнасянето се провали"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1473
|
||
msgid "GE_DCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1474
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "Файловият формат GEDCOM се използва за прехвърляне на информация между генеалогични програми. Повечето генеалогичен софтуер приема GEDCOM файлове. "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1476
|
||
msgid "GEDCOM export options"
|
||
msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:129
|
||
msgid "GRAMPS _XML database"
|
||
msgstr "XML база данни на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
||
msgstr "XML база от данни е формат използван в по-старите версии на GRAMPS. Съвместим е с настоящия формат за база данни ползван от GRAMPS както за четене, така и за писане."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS XML export options"
|
||
msgstr "Параметри при изнасяне във GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Докладване на грешка в програмата"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е асистентът за докладване на грешки. Той ще ви помогне да направите възможно най-точен доклад за грешка до разработчиците на Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Асистентът ще ви зададе няколко въпроса и ще събере малко информация за грешката и за работното обкръжение. На краят ще бъдете помолен да изпратите електронна поща до пощенският списък за докладване на грешки. Асистентът ще постави докладът в системния буфер така, че да може да го поставите във вашата програма за електронна поща и да проверите точно каква информация ще изпращате."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
||
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
||
msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 1 от 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
||
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
||
msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 2 от 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
||
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
||
msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 3 от 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
||
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
||
msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 4 от 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
||
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
||
msgstr "Доклад на грешка: Стъпка 5 от 5"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
||
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "GRAMPS е проект с отворен код. Неговият успех зависи от неговите потребители. Обратната връзка с тях е важна. Благодарим, че отделихте време за да докладвате грешка."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Ако видите някаква лична информация във доклада моля изтрийте я."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Подробности за грешката"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Системна информация"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Съдържание на доклада за грешки"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
||
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
||
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
||
#. "above."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата"
|
||
|
||
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
||
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Доклад за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
||
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Неочаквана грешка в GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "GRAMPS GRAMPS Доклад."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Подробности за грешката"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Доклад"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:46
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Избор на събитие"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Избор на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Избор на майка"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:60
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Избор на медия обекта"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:72 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:881
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Избор на лице"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Избор на място"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Избор на хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Избор на извор"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:55
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Потомци на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:102
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Тип на събитието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Тип на събитието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:58 ../src/plugins/all_events.py:103
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Редактиране на място"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:102 ../src/plugins/all_events.py:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Семейно меню"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:144 ../src/plugins/all_events.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:145 ../src/plugins/all_events.py:156
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:350 ../src/plugins/siblings.py:75
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:104 ../src/plugins/AncestorTree.py:535
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:346 ../src/plugins/BookReport.py:1283
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:926 ../src/plugins/Calendar.py:939
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:289 ../src/plugins/ChangeTypes.py:205
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1517 ../src/plugins/CmdRef.py:237
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143 ../src/plugins/Desbrowser.py:168
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:489 ../src/plugins/DescendReport.py:255
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:887
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:321 ../src/plugins/Eval.py:129
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:456 ../src/plugins/EventNames.py:161
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:631 ../src/plugins/FamilyGroup.py:772
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:443 ../src/plugins/FilterByName.py:234
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:877
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:210 ../src/plugins/GVRelGraph.py:560
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:643 ../src/plugins/KinshipReport.py:405
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:129 ../src/plugins/lineage.py:240
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:251 ../src/plugins/MarkerReport.py:525
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3229 ../src/plugins/NotRelated.py:405
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:145 ../src/plugins/PatchNames.py:360
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:118 ../src/plugins/References.py:103
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:267 ../src/plugins/RemoveUnused.py:459
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:237 ../src/plugins/SameSurnames.py:103
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:152 ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:186 ../src/plugins/TimeLine.py:444
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1525 ../src/plugins/WebCal.py:1232
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:120 ../src/PluginUtils/_Plugins.py:417
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:146
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_events.py:157
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Активната личност не е видима "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:76 ../src/plugins/RelCalc.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s and %s are the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:85 ../src/plugins/RelCalc.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationships of %s to %s"
|
||
msgstr "Семейна връзка тип: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Брой на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:884
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:306 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "От бащина страна"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Обръща избора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
|
||
msgid "The following problems where encountered:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:42
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Братя и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Братя и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:57
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/siblings.py:76
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:47
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:50
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:53 ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Възраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:71 ../src/plugins/AgeOnDate.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:72
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d months"
|
||
msgstr "Месец на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:103 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1090
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr " Дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AgeOnDate.py:105
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Диаграма на прародителите за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:458 ../src/plugins/DescendTree.py:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Параметри на текста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:460 ../src/plugins/AncestorReport.py:250
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:496 ../src/plugins/DescendTree.py:415
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:197
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:701
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:238 ../src/plugins/FanChart.py:343
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:184 ../src/plugins/KinshipReport.py:337
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Централно лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:461 ../src/plugins/DescendTree.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Стилът използван за заглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:464 ../src/plugins/AncestorReport.py:254
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:419 ../src/plugins/DescendReport.py:201
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:705
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651 ../src/plugins/FanChart.py:347
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:465 ../src/plugins/DescendTree.py:420
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:468 ../src/plugins/DescendTree.py:423
|
||
msgid "Display Format"
|
||
msgstr "Начин на представяне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:470 ../src/plugins/DescendTree.py:425
|
||
msgid "Display format for the outputbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:473 ../src/plugins/DescendTree.py:428
|
||
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:474 ../src/plugins/DescendTree.py:429
|
||
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:477 ../src/plugins/DescendTree.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Включва страница за сваляне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:478 ../src/plugins/DescendTree.py:433
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:481 ../src/plugins/DescendTree.py:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpress tree"
|
||
msgstr "Сравняване на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:482
|
||
msgid "Whether to compress the tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:494 ../src/plugins/AncestorReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:448 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:793
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:273 ../src/plugins/EndOfLineReport.py:291
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:679 ../src/plugins/FanChart.py:403
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/KinshipReport.py:390
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:486
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:503 ../src/plugins/DescendTree.py:457
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Диаграма на прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorTree.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Създава графичен календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Ахнентафел доклад за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:187 ../src/plugins/DefaultGramplets.py:584
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:196
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Поколения %d"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248 ../src/plugins/Calendar.py:484
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:642 ../src/plugins/DescendReport.py:195
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:699
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:236 ../src/plugins/FamilyGroup.py:586
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:341 ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:513 ../src/plugins/KinshipReport.py:335
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2935
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:681 ../src/plugins/TimeLine.py:299
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:702 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:357
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Настройки за доклада"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:251 ../src/plugins/Calendar.py:497
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:198
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:239 ../src/plugins/FanChart.py:344
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:255 ../src/plugins/DescendReport.py:202
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:652 ../src/plugins/FanChart.py:348
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:258
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:709
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:655
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Разделител за страници между поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:260
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:657
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:263
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Добавяне на край на ред след всяко име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:264
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:308 ../src/plugins/DescendReport.py:218
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:255 ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:567 ../src/plugins/KinshipReport.py:373
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:466 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:272
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:800 ../src/plugins/TimeLine.py:370
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:321
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:757 ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:345
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Ахнентафел доклад"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:347
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Създава текстов доклад на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:134 ../src/plugins/BookReport.py:171
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Не приложим"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:160 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:582
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:166 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:168 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:590
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s and %s (%s)"
|
||
msgstr "%s и %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:610
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Достъпни книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:623
|
||
msgid "Book List"
|
||
msgstr "Списък на книгите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:711 ../src/plugins/BookReport.py:1089
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1140 ../src/plugins/BookReport.py:1282
|
||
msgid "Book Report"
|
||
msgstr "Доклад книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Нова книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:747
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Достъпни книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "_Текуща книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:759 ../src/plugins/StatisticsChart.py:70
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Наименование на артикула"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:774
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Списък за избор на книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:813
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Различна база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Меню за книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Меню на наличните елементи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1143
|
||
msgid "GRAMPS Book"
|
||
msgstr "Книга на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/BookReport.py:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a book containing several reports."
|
||
msgstr "Създава книга съдържаща няколко доклада."
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:152
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181 ../src/plugins/GVHourGlass.py:182
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри на текста"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64 ../src/plugins/Calendar.py:491
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:233 ../src/plugins/GVRelGraph.py:432
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:516 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2952
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683 ../src/plugins/TimeLine.py:301
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:741 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select filter to restrict people"
|
||
msgstr "Избор на _тип на файла:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:69
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:438 ../src/plugins/IndivComplete.py:522
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2958 ../src/plugins/StatisticsChart.py:689
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:307 ../src/plugins/WebCal.py:747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Първо лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:70
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2959 ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:308 ../src/plugins/WebCal.py:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76 ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:77
|
||
msgid "Calculated Date Estimates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:78
|
||
msgid "Source to remove and/or add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove previously added dates"
|
||
msgstr "Управление на предишно създадени книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add estimated birth dates"
|
||
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:89
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add estimated death dates"
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display detailed results"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
|
||
msgid "Show details for every date entered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age"
|
||
msgstr "Максимална възраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age that one can live to"
|
||
msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Съпруг съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
||
msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Разделител за страници между поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum years between two generations"
|
||
msgstr "Разделител за страници между поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Разделител за страници между поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average years between two generations"
|
||
msgstr "Разделител за страници между поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:149
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:491
|
||
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing...\n"
|
||
msgstr "Печата..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:174
|
||
msgid "Replacing...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing '%s'..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calculating...\n"
|
||
msgstr "Изчислено"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:217
|
||
msgid "Calculating estimated dates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. print "added birth"
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated birth date"
|
||
msgstr "Приблизително"
|
||
|
||
#. print "added death"
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated death date"
|
||
msgstr "Починал на: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " added birth on %s"
|
||
msgstr "Раждане на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:261
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " added death on %s"
|
||
msgstr "Смърт на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:263
|
||
msgid "Calculate date estimates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done!\n"
|
||
msgstr "Без"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimated date"
|
||
msgstr "Приблизително"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:492
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:236
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:586 ../src/plugins/OwnerEditor.py:192
|
||
msgid "Beta"
|
||
msgstr "Бета"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:495
|
||
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:214 ../src/plugins/Calendar.py:925
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1073
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:222 ../src/plugins/Calendar.py:443
|
||
msgid "Formating months..."
|
||
msgstr "Форматиране на месеците..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:314 ../src/plugins/Calendar.py:318
|
||
msgid "Filtering data..."
|
||
msgstr "Филтриране на информацията..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:400 ../src/plugins/WebCal.py:666
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(nyears)d годишнина\n"
|
||
"от брака на\n"
|
||
"%(spouse)s и\n"
|
||
" %(person)s"
|
||
|
||
#. initialize the dict to fill:
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:415 ../src/plugins/Calendar.py:638
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:938
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Доклад за рождените дни и годишнините"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Семейна връзка тип: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:486 ../src/plugins/Calendar.py:488
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:736 ../src/plugins/WebCal.py:738
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Години на календара"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:493 ../src/plugins/WebCal.py:743
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Избор на тип на файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:509 ../src/plugins/WebCal.py:754
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Национални празници"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:514
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:517
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Първи ден от седмицата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:521
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Фамилия на рожденика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Съпругата използва фамилията на съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Съпругата използва собствената си фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:528
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:531 ../src/plugins/WebCal.py:763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Включване само на живи лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:532 ../src/plugins/WebCal.py:764
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:535 ../src/plugins/WebCal.py:767
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Включва рожденните дни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:536 ../src/plugins/WebCal.py:768
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Включва рожденните дни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:539 ../src/plugins/WebCal.py:771
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Включва годишнините"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:540 ../src/plugins/WebCal.py:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Включва годишнините"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:543 ../src/plugins/Calendar.py:636
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Параметри на текста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Текст 1"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:546
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Текст 2"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:549
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produced with GRAMPS"
|
||
msgstr "_Продължаване на внасянето"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:550
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Текст 3"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:554
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Заглавие и цвят на фона."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Номерация на дните на календара."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Текст за всеки ден."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Текст за дните от седмицата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:621 ../src/plugins/Calendar.py:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Текст отдолу, ред 1."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:623 ../src/plugins/Calendar.py:663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Текст отдолу, ред 2."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:625 ../src/plugins/Calendar.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Текст отдолу, ред 3."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "_Преподреди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Заглавен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title of calendar"
|
||
msgstr "Години на календара"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Роднинска връзка с основното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:651
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Стил за текста на заглавието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Текст за всеки ден."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:656
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Стил за текста на дните"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Стил за текста на месеците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:895 ../src/plugins/WebCal.py:1213
|
||
msgid "Don't include holidays"
|
||
msgstr "Не се включват празниците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:929
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Създава графичен календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Calendar.py:942
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:67
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:77 ../src/plugins/ChangeNames.py:255
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:88
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:145 ../src/plugins/ExtractCity.py:495
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:146
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:197 ../src/plugins/ExtractCity.py:527
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:200
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Истинско име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:211 ../src/plugins/EventCmp.py:279
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:541
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:288
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:292
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:67
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Промяна на вида но събитието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Анализиране на имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:161
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Промяна на типа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
|
||
msgid "1 event record was modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event records were modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Промяна на вида но събитието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:208
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:195
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:257
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:305
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:323
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:350
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:473
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:533 ../src/plugins/WriteCD.py:235
|
||
#: ../src/plugins/WritePkg.py:162
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Избор на файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:552 ../src/plugins/WriteCD.py:257
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Не може да бъде намерен медия обектът"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:592
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:600
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:608
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:616
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:624
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:631
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:640
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:648
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:690
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:717
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:748
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:831
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:847
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:864
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:911
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1034
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1126
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1291
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1292
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1298
|
||
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1306
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1317
|
||
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1325 ../src/plugins/Check.py:1344
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1332 ../src/plugins/Check.py:1351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1336
|
||
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1354
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1360
|
||
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1365
|
||
msgid "1 person was referenced but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1370
|
||
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1375
|
||
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1377 ../src/plugins/Check.py:1422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
||
msgstr "Предпочитания"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1382
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
||
msgstr "Отпратки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1385
|
||
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1390
|
||
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1395
|
||
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1400
|
||
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1405
|
||
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1410
|
||
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1415
|
||
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1420
|
||
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1426
|
||
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1428
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1432
|
||
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d empty objects removed:\n"
|
||
" %d person objects\n"
|
||
" %d family objects\n"
|
||
" %d event objects\n"
|
||
" %d source objects\n"
|
||
" %d media objects\n"
|
||
" %d place objects\n"
|
||
" %d repository objects\n"
|
||
" %d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1485
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1490
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Моля стартирай ‚Проверка и поправка на базата от данни‘"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Check.py:1520
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CmdRef.py:236
|
||
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CmdRef.py:240
|
||
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of \"%s\""
|
||
msgstr "Прародители на „%s“"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
|
||
msgstr "В поколение %d има 1 човек. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
|
||
msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
|
||
msgstr "Общ брой на прародителите от поколение 2 до %d е %d. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Ancestors"
|
||
msgstr "Брой на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:144
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Преброява прародителите на избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Въвеждащ текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Текст по средата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Краен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Формат на представяне на името"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Потребителски Текст"
|
||
|
||
#. Running with gui -> Show message
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
||
msgid "Start date test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
||
msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run test"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:68
|
||
msgid "Running Date Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:69
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating dates"
|
||
msgstr "Поколения %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date Test Plugin"
|
||
msgstr "Избор на дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:235
|
||
msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DateParserDisplayTest.py:239
|
||
msgid "This test tool will create many people showing all different date variants as birth. The death date is created by parsing the result of the date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates printed can be parsed back in correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щракни за смяна на активното лице\n"
|
||
"Щракни с десен бутон за меню за редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:145
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Свързани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:181
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:202
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:281
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:204
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:283
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:368
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:465
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Family Tree loaded or active person."
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:221
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:300
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Печата..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:265
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Уникални фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Осиновени лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:369
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:466
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:370
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:467
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:397
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Няма активна (избрана) личност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:413
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:417
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:444
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:455
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr "Разделител за страници между поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Поколения %d"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (100.00% complete)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:585
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " has %d of %d individuals (%.2f%% complete)\n"
|
||
msgstr "В поколение %d има %d души. (%3.2f%%)\n"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "%d поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:588
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " have %d individuals\n"
|
||
msgstr "Брой на лицата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:594
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:669 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:123
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:463 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:842 ../src/plugins/Summary.py:115
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:671 ../src/plugins/Summary.py:117
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Брой на лицата"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:675 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:126
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:118 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Мъже"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:678 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:130
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:119 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Жени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:681 ../src/plugins/Summary.py:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Хора с неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:685 ../src/plugins/Summary.py:121
|
||
msgid "Individuals with incomplete names"
|
||
msgstr "Лица с непълни имена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:689 ../src/plugins/Summary.py:122
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:693 ../src/plugins/Summary.py:123
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Несвързани лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:697 ../src/plugins/Summary.py:124
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Семейна информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:699 ../src/plugins/Summary.py:126
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Брой на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:703 ../src/plugins/Summary.py:127
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Уникални фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:707 ../src/plugins/Summary.py:128
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:709 ../src/plugins/Summary.py:130
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Лица със свързани медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:713 ../src/plugins/Summary.py:131
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Максимален брой на връзки към медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:717 ../src/plugins/Summary.py:132
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Брой на самостоятелни медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:722 ../src/plugins/Summary.py:133
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Максимален размер на медия обектите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:724 ../src/plugins/Summary.py:134
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:726 ../src/plugins/Summary.py:137
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr "Липсващи медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Python expressions"
|
||
msgstr "Регулярен израз:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:738
|
||
msgid "class name|Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:748
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter text"
|
||
msgstr "Заглавен текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:835
|
||
msgid "Enter your TODO list here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:846
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting Started\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:875
|
||
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:919
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Обхват"
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:969
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:977
|
||
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "_Стартиране"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1008
|
||
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1017
|
||
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1021
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics Gramplet"
|
||
msgstr "Статистическа диаграма"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистическа диаграма"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1035
|
||
msgid "Session Log Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1039
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Миропомазване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1044
|
||
msgid "Python Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1047
|
||
msgid "Python Shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1052
|
||
msgid "TODO Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1056
|
||
msgid "TODO List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1061
|
||
msgid "Welcome Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1065
|
||
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1070
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Gramplet"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News Gramplet"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "_Нов"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1087
|
||
msgid "Age on Date Gramplet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relatives Gramplet"
|
||
msgstr "Диаграма на семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active Person's Relatives"
|
||
msgstr "Име и индекс на активното лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:1105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pedigree Gramplet"
|
||
msgstr "Родословно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser"
|
||
msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Разглеждач на потомците: %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:102
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Инструмент за разглеждане на потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Интерактивен разглеждач на потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:171
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Предоставя йерархия за разглеждане основана на активната личност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %s"
|
||
msgstr "Диаграма на потомците за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:437
|
||
msgid "Whether to compress tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Диаграма на потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendTree.py:492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Съставя дървовидна диаграма на потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "b. %(birth_date)s"
|
||
msgstr "р. %(birth_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
msgstr "с. %(death_date)s - %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "d. %(death_date)s"
|
||
msgstr "с. %(death_date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "съпр. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d на съпругите/зите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:254
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Доклад за потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Създава списък на потомците за активната личност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Доклад за прародителите на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s е същата личност като [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:286
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:529
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Бележки за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:320
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:331
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:558
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:569
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Повече за %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:304
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:577
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Адрес: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:357
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:411
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:310
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: на %(date)s%(endnotes)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:379
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: В %(place)s на %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:384
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:284
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: На %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:388
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: В %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:392
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: "
|
||
msgstr "%(event_name)s: "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Крайни бележки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:507
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:560
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Повече за %(mother_name)s и %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:660
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Съдържание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:716
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:662
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Използва прозвището за основно име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:717
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:721
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Използване на пълни дати а не само на година"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Използване на пълни дати а не само на година"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Списък на децата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:726
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Списък на децата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:729
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675
|
||
msgid "Compute age"
|
||
msgstr "Изчислява възраста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676
|
||
msgid "Whether to compute age."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Пропускане на дублираните прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Пропускане на дублираните прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:737
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:683
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:685
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:688
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:744
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Добавя справка за потомците в списъка на децата"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:693 ../src/plugins/FamilyGroup.py:599
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3081
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Включване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Включване на бележките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Включване на бележките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Включване на бележките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700 ../src/plugins/FamilyGroup.py:621
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Включване на Снимки/Изображения от галерията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Включване на алтернативните имена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:762
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Включване на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Включване на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Включване на адресите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:770
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Включване на адресите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Включване на изворите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:774
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:727
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Липсваща информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:779
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Замества липсващите места с ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:780
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Замества липсващите места с ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:783
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Замества липсващите дати с ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:784
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Замества липсващите дати с ______"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:817
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:767
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Стил на заглавието на списъка с деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:777
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Стил на списъка с деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Около."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:886
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Подробен доклад за прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:888
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Съставя подробен доклад на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Подробен доклад за %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:349
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Включва съпрузите/гите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:724
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:836
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Подробен доклад за потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:838
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Съставя подробен доклад на потомците"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:134
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Ахнентафел доклад за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:185 ../src/plugins/KinshipReport.py:308
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:264 ../src/plugins/MarkerReport.py:476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Около."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Стил за имената на лицата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Изпраща доклад за грешка в програмата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Създава текстов доклад на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Eval.py:58
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Eval.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python Evaluation Window"
|
||
msgstr "<b>Прозорец на изчесленията</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Eval.py:132
|
||
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Избор на филтър за сравняване на събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Избор на филтър"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Инструмент за сравняване на събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Сравняване на събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Избиране на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Не са открити съвпадения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230 ../src/plugins/EventCmp.py:253
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Резултати от сравняване на събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
|
||
msgid " Date"
|
||
msgstr " Дата"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
|
||
msgid " Place"
|
||
msgstr " Място"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Сравняване на събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Дата на "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Сравняване по отделни събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventCmp.py:459
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Собствено име фамилно име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
||
msgstr "Извлича информация от имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/EventNames.py:164
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:366 ../src/plugins/ImportCSV.py:179
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Дата на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:177
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Място на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:367 ../src/plugins/ImportCSV.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Фамилия на рожденика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:185
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Дата на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:368 ../src/plugins/ImportCSV.py:183
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Място на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:369 ../src/plugins/ImportCSV.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Място на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:524
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:208 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Съпруг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:434 ../src/plugins/FamilyGroup.py:533
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2393
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Съпруга"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register all of the plugins
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:502
|
||
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
|
||
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
|
||
msgid "CSV spreadsheet options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Брак на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:260 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Раждане на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:273 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Смърт на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Годишнина: %s"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vC_alendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:354
|
||
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
||
msgstr "vCalendar се използва от много програми за календари и организиране на личната информация."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:355
|
||
msgid "vCalendar export options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_vCard"
|
||
msgstr "Картичка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:270
|
||
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:271
|
||
msgid "vCard export options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:60
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Име на място"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:398 ../src/plugins/ExtractCity.py:602
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:415
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:416
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:496
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
||
msgstr ""
|
||
"По-долу е списък с фамилни имена на които \n"
|
||
"GRAMPS може да оправи главните букви. \n"
|
||
"Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:630
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:634
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: На %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:336
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Брак:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:417
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "акроним за мъжки М"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:419
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "акроним за женски Ж"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%dU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:515
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:517 ../src/plugins/FamilyGroup.py:566
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:771
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Доклад за семейна група"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Ново семейство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:590
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:593
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Рекурсивно"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Създаване на нова личност и добавяне на дете в семейството"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:602
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Брой на поколенията (само при ракурсия)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:604
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Събития за родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:612
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Адреси на родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Бележки за родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:617
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Разменя имената на родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Включване на алтернативните имена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Брак на родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:630
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:634
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Дати за роднините (баща, майка, съпруг/а)"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:639
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Брак на децата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Липсваща информация"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Отпечатва полета за липсващата информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:688
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Стил на текста свързан с децата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:697
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Стил на текста използван за името на родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Създава семеен групов доклад, показващ информация за група от родители и техните деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "%d Кръгова схема за поколенията на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Тип на диаграмата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "пълен кръг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "полукръг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:354
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "четвърт кръг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:355
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвят на основата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "бял"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "зависим от поколенията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:362
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:366
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Ориентация на радиалният текст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:368
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "отвесна"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:369
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "кръгова"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:370
|
||
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Стилът използван за заглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:442
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Кръгова диаграма"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FanChart.py:446
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Създава кръгови диаграми"
|
||
|
||
#. force translation
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all people"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "males"
|
||
msgstr "мъжки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "females"
|
||
msgstr "женски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "people with unknown gender"
|
||
msgstr "Хора с неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "people with incomplete names"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "people with missing birth dates"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "disconnected people"
|
||
msgstr "Изолирани лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all families"
|
||
msgstr "Всички файлове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unique surnames"
|
||
msgstr "Уникални фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "people with media"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media references"
|
||
msgstr "Отпратка към медия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:40
|
||
msgid "unique media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing media"
|
||
msgstr "Липсващи медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "media by size"
|
||
msgstr "Тип на медията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list of people"
|
||
msgstr "Брой на лицата"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:53
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:57 ../src/plugins/FilterByName.py:65
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:74 ../src/plugins/FilterByName.py:83
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:92 ../src/plugins/FilterByName.py:117
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:210 ../src/plugins/SameSurnames.py:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Промяна на типа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:111
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "Лица с липсващи дати на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:147 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Окръг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Медия обект"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:168 ../src/plugins/OnThisDay.py:77
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:78 ../src/plugins/OnThisDay.py:79
|
||
#: ../src/plugins/References.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Отпратки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:176 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Нова медия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr "Липсващи медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:198
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FilterByName.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Дисплей"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:133 ../src/plugins/FindDupes.py:696
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145 ../src/plugins/Verify.py:293
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:145
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:178
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:188
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:198
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:216
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:563
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:573
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Първо лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Второ лице"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:582
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Слива кандидатите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/FindDupes.py:700
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Хора родени между"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Хора родени между"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:99
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:102
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:103
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:106
|
||
msgid "Follow children to determine family lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:107
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:110
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:111
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Colours"
|
||
msgstr "Семейни филтри"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family colours"
|
||
msgstr "Семейни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:119
|
||
msgid "Colours to use for various family lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:127
|
||
msgid "The colour to use to display men."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:131
|
||
msgid "The colour to use to display women."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:135
|
||
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:139
|
||
msgid "The colour to use to display families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:142
|
||
msgid "Limit the number of parents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Преброява прародителите на избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit the number of children"
|
||
msgstr "Брой деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:154 ../src/plugins/GVFamilyLines.py:160
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
|
||
msgid "The maximum number of children to include."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Картина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:168 ../src/plugins/GVRelGraph.py:476
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:174 ../src/plugins/GVRelGraph.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Хора<name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:175 ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Изследовател"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177 ../src/plugins/GVRelGraph.py:486
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:184
|
||
msgid "Use subgraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:185
|
||
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Включване на бележките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:192
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Включване на изворите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:196
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Брой деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:200
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Включи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:204
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
||
#.
|
||
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
|
||
#. from the database is going to be output into the report
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating Family Lines"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на семействата"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:297 ../src/plugins/NotRelated.py:83
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:302
|
||
msgid "Finding ancestors and children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
|
||
#. since we know the exact number of people and families,
|
||
#. we can then restart the progress bar with the exact
|
||
#. number
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:322
|
||
msgid "Writing family lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:805
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "Списък на децата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Списък на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:880
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The center person for the graph"
|
||
msgstr "Премахване на личност като баща"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188 ../src/plugins/KinshipReport.py:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Потомци П—‒рародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:189
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:193 ../src/plugins/KinshipReport.py:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Генериране на диаграма на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:194
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:209
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:213
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "черно бяла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:60
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Цвенти контури"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:61
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Цветно запълване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:63
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци ← Прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:64
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци → Прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:65
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци ↔ Прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:66
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Потомци П—‒рародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:434
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:446
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и смърт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:447
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Включва датите на раждане, на брак и на смъртта на дадената личност в етикетите на диаграмата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:451
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Ограничаване на датите само до годините"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:452
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Място/Причина когато липсва дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:463
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Включи Интернет адрес"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Включи Интернет адрес."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:471
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Включи индексите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Включи индивидуалните и семейните индекси."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:478
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:494
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Оцветяване на диаграмата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:497
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Мъжете ще се показват в синьо, жените в червено. Ако полът е неизвестен ще се покаже в сиво."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:502
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Посока на стрелките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Избира в каква посока да сочат стрелките."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:509
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Показва некръвните връзки с прекъсната линия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:510
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Некръвните връзки ще се покажат с прекъсната линия в диаграмата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:514
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Показва фамилните възли"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:515
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Семействата ще се покажат като елипси свързващи родители и деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:559
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Диаграма на семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:561
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:158
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Собствено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Наричан/а"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Дата на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "Собствено име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "call name"
|
||
msgstr "Наричан/а"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:237 ../src/plugins/ImportCSV.py:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "Място на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "Дата на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "Редактиране на извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "Място на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "Дата на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "Редактиране на извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "Дата на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
|
||
msgid "gramps id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "Дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "Семейство"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "Майка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "Баща"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "Родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "В брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "Място"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "_Внасяне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:372
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Филтриране на информацията..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:639 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:187
|
||
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr "Внасянето завърши: %d секунди"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Внасяне на vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:788
|
||
msgid "CSV spreadsheet files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:791
|
||
msgid "CSV Spreadheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Внасяне на GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:933
|
||
msgid "GeneWeb files"
|
||
msgstr "GeneWeb файлове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:153
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Внасяне на vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:224
|
||
msgid "vCard files"
|
||
msgstr "файлове във формат vCard"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
||
msgstr "На %(date)s в %(place)s. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Алтернативни родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Сватби/Деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:355
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Единични факти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Съдържание на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:420 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:562
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:598 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:610
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1562 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1607
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1838 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1717
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Не може да се добави снимка но страницата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:421 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файлът не съществува"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мъжки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:441
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женски"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
||
msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:529
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Включва информация за извора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Редактиране на избраният извор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:579
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Стилът използван за етикети на категориите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:590
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Стилът използван за името на съпругът/ата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:642
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Пълен личен доклад"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Създава пълен доклад на избраното лице."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:97
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Доклад за прародителите на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:132
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "spouses of %s"
|
||
msgstr "Прародители на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Брой поколения:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Брой поколения:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Включва съпрузите/гите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Включва съпрузите/гите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:357
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Стилът използван за заглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Доклад"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Създава текстов доклад на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:59
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Uncollected objects:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:96
|
||
msgid "No uncollected objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Uncollected Objects"
|
||
msgstr "<b>Несъбрани обекти</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Leak.py:132
|
||
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:52
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Брак на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:54
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Баща"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:61 ../src/plugins/lineage.py:92
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Точен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:69
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Брак на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:84
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Майка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:100
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:124 ../src/plugins/lineage.py:218
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:153
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:157 ../src/plugins/lineage.py:177
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:970
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Възраст на бащата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Възраст на майката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/lineage.py:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Показване на полезния съвет за деня"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:80
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Marker Report for %s Items"
|
||
msgstr "Доклад за прародителите на %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:112 ../src/plugins/MarkerReport.py:199
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:289 ../src/plugins/MarkerReport.py:375
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The marker to use for the report"
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Стил на списъка с деца."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Marker Report"
|
||
msgstr "Доклад за грешка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
||
msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:76 ../src/plugins/MediaManager.py:585
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Управление на медиите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:80
|
||
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
||
msgstr "Управление на медиите на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:82
|
||
msgid "Selecting operation"
|
||
msgstr "Избор на операция"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr "ID<b></b>."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:246
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:255
|
||
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Натисни ‚Добре‘ за да продължиш, ‚Отказ‘ за приключване или ‚Назад‘ за промяна на настройките."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:286
|
||
msgid "Operation succesfully finished."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
||
msgstr "Операцията която зададохте приключи успешно. Може да натиснете бутона ‚Добре‘ за да продължите."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:291
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:293
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:403
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:404
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:410
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:422
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:431
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s\n"
|
||
"Replace:\t\t%s\n"
|
||
"With:\t\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:486
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:487
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends your home directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:524
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:525
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, your home directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/MediaManager.py:589
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
|
||
msgid "Basic - Ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
|
||
msgid "Basic - Cypress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
|
||
msgid "Basic - Lilac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:108
|
||
msgid "Basic - Peach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:109
|
||
msgid "Basic - Spruce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Размер на полето"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116 ../src/plugins/WebCal.py:88
|
||
msgid "Unicode (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:166 ../src/plugins/WebCal.py:137
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:167 ../src/plugins/WebCal.py:138
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:168 ../src/plugins/WebCal.py:139
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:169 ../src/plugins/WebCal.py:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Споделя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:170 ../src/plugins/WebCal.py:141
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:171 ../src/plugins/WebCal.py:142
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:172 ../src/plugins/WebCal.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Споделя"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:173 ../src/plugins/WebCal.py:144
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:254
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:255
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:413 ../src/plugins/WebCal.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Създаден чрез<a href=\"http://gramps-project.org\"> GRAMPS</a> на %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:461 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1544
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1546
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1448
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:467 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:581
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1256 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1737
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1739
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Галерия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:469 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1797
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:471 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1816
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1819
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:643
|
||
msgid "Weblinks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:669
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Отпратки към извори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:701
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Поверителност"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:721
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Отпратки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:838
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1108
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1469
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Писмо"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1185 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1340
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1707 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2134
|
||
msgid "GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1264
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предишен"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1269
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следващ"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1299 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1327
|
||
msgid "The file has been moved or deleted"
|
||
msgstr "Файлът е преместен или изтрит"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1345
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип на файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1374 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1938
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1403
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1451 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1453
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1456
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1475
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Брой на лицата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1645
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1709
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Информация за публикацията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1742
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2010
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Прародители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2153 ../src/plugins/PatchNames.py:232
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Прякор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Half Siblings"
|
||
msgstr "Братя и сестри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
||
msgstr "%(description)s, %(date)s на %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
||
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(description)s at %(place)s"
|
||
msgstr "%(description)s на %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s на %(place)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2537
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: На %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2658 ../src/plugins/WebCal.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
||
msgstr "Нито %s нито %s са директории"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2665 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2669
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2682 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2686
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:469 ../src/plugins/WebCal.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2692
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Невалидно име на файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2693
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2702
|
||
msgid "Generate HTML reports"
|
||
msgstr "Създаване на HTML доклади"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2755
|
||
msgid "Filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2800
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2822
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2835
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2849
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2937
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2939
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2944 ../src/plugins/WebCal.py:704
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2946 ../src/plugins/WebCal.py:706
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2954
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Заглавие на Интернет сайта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2965
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Моето семейно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2966
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Стилът на подзаглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2969 ../src/plugins/WebCal.py:710
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Разширение на името на файла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2972 ../src/plugins/WebCal.py:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Стилът използван за заглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2975 ../src/plugins/WebCal.py:716
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2980 ../src/plugins/WebCal.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Стил за етикетите на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2983 ../src/plugins/WebCal.py:724
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Кодова таблица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2986 ../src/plugins/WebCal.py:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Стил за етикетите на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2989
|
||
msgid "Stylesheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style sheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Стил за етикетите на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2995
|
||
msgid "Include ancestor graph"
|
||
msgstr "Включва диаграма на прародителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2996
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Поколения"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3006
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3016
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Създаване на страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Сливане на бележки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3019
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3022
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Изчислява възраста"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3023
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3027
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Въвеждаща медия/индекс на бележката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3031
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3034
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3035
|
||
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3038
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Контакт с издателя/ индекс на бележката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3039
|
||
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3042
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3043
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3046
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3050
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Включва изображения и медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Включва изображения и медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3054
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Включва страница за сваляне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3055
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3058
|
||
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Подтиска индексите на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3059
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3066
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Да не се включват записи маркирани като поверителни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3069
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3072
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Сливане на лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3075
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Включване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3077
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3079
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3082
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Включване само на живи лица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3086
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3088
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Отказан"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3102
|
||
msgid "Include link to home person on every page"
|
||
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
||
msgstr "Включва връзка към основното лице на всяка страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3107
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Включва графа с датите на ражданията в индексната страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3109
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Включи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3114
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Включи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3119
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Включи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3124
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include half-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Включи"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3129
|
||
msgid "Whether to include half-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Създава Интернет сайт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "HTML."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Избира всички лица от базата данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting marker for %d people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr "Неизвестна връзка между мъж и жена"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:307
|
||
msgid "Looking for 1 person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:309
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Looking for %d people"
|
||
msgstr "Лицата с отметки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:332
|
||
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the names for %d people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Свързани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.py:408
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: На %(date)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:113
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Отиди до следващото лице в историята"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:144
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:146
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Грешка в база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:461
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Информация за публикацията"
|
||
|
||
#. translated_name = _("Database Owner Information"),
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Липсваща информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:195
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Инструмент за извличане на името и титлата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Извличане на информация от имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Анализиране на имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
|
||
msgid "No titles or nicknames were found"
|
||
msgstr "Не са открити титли или прякори"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:222
|
||
msgid "Bulding display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:329
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Извлича информация от имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Извлича информация от имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/PatchNames.py:363
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:79
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:113
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Не може да се съхрани събитието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:153
|
||
msgid "GRAMPS packages"
|
||
msgstr "Пакети на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:155 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "GRAMPS package"
|
||
msgstr "Пакет на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:75
|
||
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:84
|
||
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
|
||
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:117
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121
|
||
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/References.py:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Отпратки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/References.py:79
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/References.py:102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Отпратки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/References.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
|
||
msgid "Cause of Death"
|
||
msgstr "Причина за смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Калкулатор на семейните връзки: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Семейна връзка с %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143 ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:274
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:144 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:160
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Инструмент за изчисление на семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:213
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Калкулатор на семейни връзки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RelCalc.py:270
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:75
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:175 ../src/plugins/Verify.py:519
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:301
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Премахване на неизползваните обекти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:462
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
|
||
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на хората"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на медия обектите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на изворите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на местата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на хранилищата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на хората"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:155 ../src/plugins/ReorderIds.py:236
|
||
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:203
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Откриване и назначаване на неизползвани индекси"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Преподреждане на индексите на GRAMPS според правилата по подразбиране."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Подбира лица които имат бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:37 ../src/plugins/SameSurnames.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Основни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Подниз:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Хора<name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Подбира лица които имат бележка"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:73
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "People with the surname '%s'"
|
||
msgstr "Хора<name>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Да се групират ли всички лица с еднакво име?"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Заглавие на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Подзаглавие на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %d %s"
|
||
msgstr "Всички права запазени %d %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Подзаглавие"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Долен колонтитул"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
|
||
msgid "From gallery..."
|
||
msgstr "От галерията..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192 ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Картина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Стилът на подзаглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:292
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:306
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Заглавна страница"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Създава SoundEx кодове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:66
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Генератор за създаване на SoundEx кодове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Създава SoundEx кодове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/SoundGen.py:155
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Създава SoundEx кодове за имената"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:69
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Брой на елементите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:73
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "И двете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74 ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:491
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Мъже"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75 ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:493
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Жени"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:90
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Година на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Година на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Месец на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Месец на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Място на бракосъчетанието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Брой на семейните връзки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Възраст на първото раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Възраст на последното раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Брой деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Възраст на бракосъчетанието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Възраст на смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Тип на събитието"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:140
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Липсва предпочитана титла"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:149
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Липсва предпочитано презиме"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:158
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Липсва предпочитана фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:168
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Полът неизвестен"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:177 ../src/plugins/StatisticsChart.py:186
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:292
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Дата/ите липсва/т"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:195 ../src/plugins/StatisticsChart.py:209
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Липса на място"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:217
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Вече е починал"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Още е жив"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:234 ../src/plugins/StatisticsChart.py:246
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Липса на събития"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:254 ../src/plugins/StatisticsChart.py:262
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Липса на деца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:281
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Липса на раждания"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:382
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Липсва лична информация"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503 ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Статистически диаграми"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:506
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Събиране на информация..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Сортиране на информацията"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s роден %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Лицето родено %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:559
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Запазване на диаграмите..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:606 ../src/plugins/StatisticsChart.py:642
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:685 ../src/plugins/TimeLine.py:303
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Избор."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:705
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Хора родени между"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:711
|
||
msgid "Birth year from which to include people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Хора родени между"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:716
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:719
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Включва хора без известна дата на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
||
msgstr "Включва хора без известна дата на раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Включени полове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Избор на половете които да се включат в статистиката."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:734
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Максимален брой на елементите в кръговата диаграма"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:735
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Диаграми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Диаграми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:751
|
||
msgid "Include charts with indicated data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:791
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:151
|
||
msgid "Database summary"
|
||
msgstr "Резюме на базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary of the Database"
|
||
msgstr "Съдържание на базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Summary.py:187
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Предоставя резюме на текущата база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "ВХронологична диаграма за %s"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:105 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:316
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:321
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Докладът не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:106
|
||
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
||
msgstr "Избраният период е невалиден"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Сортиране по"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:319
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Стил за имената на лицата."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Стил за етикетите на годините."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Хронологична графика"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Създава кръгови диаграми"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:66
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:219
|
||
msgid "Database Verify tool"
|
||
msgstr "Инструмент за проверка на базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:465
|
||
msgid "Database Verification Results"
|
||
msgstr "Резултати от проверката на базата от данни"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:530
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:610
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "Показване на всички"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:620 ../src/plugins/verify.glade.h:22
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "Скриване на маркираните"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Кръщене"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Смърт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Погребение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Погребение"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Смърт"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:941
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Погребан/а преди кръщене"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:959
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Умрял на възраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:980
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Множество родители"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:997
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Бракосъчетавал/а се често"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "без брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1043
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1058
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Еднополов брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1068
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Съпруг"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1078
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1105
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Съпруг и съпруга с еднакви фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1130
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Голяма възрастова разлика между съпрузите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1161
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Брак преди раждане"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1192
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Брак след смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1226
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Ранен брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1258
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1319
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1322
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1364
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1367
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1406
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1409
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1454
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1457
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1479
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1501
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1511
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Подсказка за деня"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/Verify.py:1528
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate HTML Calendars"
|
||
msgstr "Създаване на HTML доклади"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:490
|
||
msgid "Creating Calendar pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Настройки за документа"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:759
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:775
|
||
msgid "Check for wives to use maiden name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:776
|
||
msgid "Attempt to use maiden names of women"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "Настройки за HTML"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:785
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Моето семейно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Години на календара"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Домашен Интернет адрес"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:790
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:794 ../src/plugins/WebCal.py:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serif font family"
|
||
msgstr "Шрифтова фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:799 ../src/plugins/WebCal.py:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "San-Serif font family"
|
||
msgstr "Шрифтова фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background Image"
|
||
msgstr "Цвят на основата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:805
|
||
msgid "The image to be used as the page background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:808
|
||
msgid "Image Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
|
||
msgid "no-repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repeat"
|
||
msgstr "Улица"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:811
|
||
msgid "repeat-x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "repeat-y"
|
||
msgstr "Собственост/Имот"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:813
|
||
msgid "Whether to repeat the background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
|
||
msgid "Months 1-6 Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jan Note"
|
||
msgstr "Бележки за родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This prints in January"
|
||
msgstr "Това поле е задължително"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:823
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feb Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:826
|
||
msgid "This prints in February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:827
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mar Note"
|
||
msgstr "Бележки за родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:830
|
||
msgid "This prints in March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:831
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apr Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:834
|
||
msgid "This prints in April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:835
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Стилът използван за заглавието."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Сем. бележки"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
|
||
msgid "This prints in May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jun Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This prints in June"
|
||
msgstr "Собствено име на лицето"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Стил на текста използван за името на родителите"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:846
|
||
msgid "Months 7-12 Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jul Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:848
|
||
msgid "This prints in July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aug Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
|
||
msgid "This prints in August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sep Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:856
|
||
msgid "This prints in September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oct Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
|
||
msgid "This prints in October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Стилът на долния колонтитул."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nov Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:864
|
||
msgid "This prints in November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:865
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dec Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:868
|
||
msgid "This prints in December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:869
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:915
|
||
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:930
|
||
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:946
|
||
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:961
|
||
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:975
|
||
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WebCal.py:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Създава графичен календар"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:54
|
||
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:60
|
||
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:80
|
||
msgid "Export to CD"
|
||
msgstr "Изнасяне в CD"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:117 ../src/plugins/WriteCD.py:152
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:157 ../src/plugins/WriteCD.py:170
|
||
msgid "CD export preparation failed"
|
||
msgstr "Подготовката за изнасяне в CD се провали"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
||
msgstr "Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteCD.py:302
|
||
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
||
msgstr "Изнасянето в CD копира всички данни и медийни обекти в CD Creator. Впоследствие данните могат да бъдат записани на CD.Така се осигурява пълна преносимост на данните между различни машини и двоични архитектури."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Web Family Tree"
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Family Tree format."
|
||
msgstr "семейство."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Family Tree export options"
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_GeneWeb"
|
||
msgstr "_Създаване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:641
|
||
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
||
msgstr "GeneWeb е Интернет базирана програма за генеалогия."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:642
|
||
msgid "GeneWeb export options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Register the plugin
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/plugins/WritePkg.py:223
|
||
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WritePkg.py:224
|
||
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
||
msgstr "GRAMPS пакетът е компресирана XML база данни заедно с мултимедийните документи."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/WritePkg.py:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS package export options"
|
||
msgstr "Пакети на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:76
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Създаване на картата на отпратките..."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:89
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Ново създаване на картата на отпратките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:90
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Изграждане наново на картата на препратките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:123
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325 ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Анализиране на имената"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Уникални фамилии"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Изтрива избраната личност"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr " Избиране на личност за баща"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:500
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Избор на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цветно запълване"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1104
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:161
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Запазване като"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Няма въведено описание"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:70
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Не поддържан"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:129
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прилагане"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Избиране на доклад"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Изберете доклад от изброените в ляво."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Създаване"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Създаване на избраният доклад"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Избор на инструмент"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Изберете инструмент от изброените в ляво."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305 ../src/plugins/verify.glade.h:24
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Стартиране"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:306
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Стартиране на избраният инструмент"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload Plugins"
|
||
msgstr "Презареждане на разширенията"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
|
||
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
||
msgstr "Опитва да презареди добавките. Забележка: този инструмент не се презарежда!"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отстраняване на дефектите"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Анализ и проучвания"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
||
msgid "Database Processing"
|
||
msgstr "Проучвания в базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
|
||
msgid "Database Repair"
|
||
msgstr "Поправка на база от данни"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Контрол на версиите"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако продължите с този инструмент ще изтриете историята за връщанията. В частност няма да имате възможност да върнете промените направени от този инструмент или всички други промени преди това.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако мислите, че ще искате да отменяте промени не стартирайте инструмента, Спрете тук и направете резервно копие на базата си от данни."
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Продължи с инструмента"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:133
|
||
msgid "Plugin Status"
|
||
msgstr "Статус на добавките"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:86
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Съобщение"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:98
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Не е на разположение"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:102
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Провал"
|
||
|
||
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:109
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:106
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
||
msgstr "%(report_name)s за книгата на GRAMPS"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:151
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Настройки за документа"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:314
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:318
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Редактор за стилове"
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:167
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:363 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:385
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Потребителски размер"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Текстови доклади"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Графични доклади"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Генератор на код"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Интернет страница"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Книги"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Графики"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графики"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1071
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Настройка на страницата"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Настройки за HTML"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:161
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1051
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Изходящ формат"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:212
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:237
|
||
msgid "User Template"
|
||
msgstr "Потребителски шаблон"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:242
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Избор на файл"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Стил на изобразяване на ниво %d."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Крайни бележки"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Contstants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
||
msgid "Postscript / Helvetica"
|
||
msgstr "Постскрипт / Хелветика"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
||
msgid "Truetype / FreeSans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
||
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
||
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
||
msgid "Horizontal (left to right)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
||
msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
||
msgid "Bottom, left"
|
||
msgstr "Долу, ляво"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
||
msgid "Bottom, right"
|
||
msgstr "Долу, дясно"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
||
msgid "Top, left"
|
||
msgstr "Горе, ляво"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
||
msgid "Top, Right"
|
||
msgstr "Горе, дясно"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
||
msgid "Right, bottom"
|
||
msgstr "Дясно, долу"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
||
msgid "Right, top"
|
||
msgstr "Дясно, горе"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
||
msgid "Left, bottom"
|
||
msgstr "Ляво, долу"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
||
msgid "Left, top"
|
||
msgstr "Ляво, горе"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
||
msgid "Minimal size"
|
||
msgstr "Най-малка големина"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
||
msgid "Fill the given area"
|
||
msgstr "Запълва дадената област"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use optimal number of pages"
|
||
msgstr "Автоматично използва оптимален брой на страниците"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
|
||
msgid "Processing File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphviz Dot File"
|
||
msgstr "Параметри на GraphViz"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:772
|
||
msgid "PDF (Graphviz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:778
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Постскрипт"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:784
|
||
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
||
msgstr "Графики SVG"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:790
|
||
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
||
msgstr "Компресирани графики SVG"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:796
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG картинка"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:802
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF картинка"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:808
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG картинка"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:899
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GraphViz Layout"
|
||
msgstr "Параметри на GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:901
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Шрифтова фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:906
|
||
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
msgstr "Избор на шрифтова фамилия. Ако не се изобразяват правилно дадени знаци използвайте шрифта FreeSans, който може да намерите на: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Шрифтова фамилия"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:913
|
||
msgid "The font size, in points."
|
||
msgstr "Размер на шрифта в пунктове."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graph Direction"
|
||
msgstr "Посока на диаграмата"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
msgstr "Накъде са ориентирани поколенията: от горе надолу или от ляво на дясно."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:925
|
||
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
msgstr "Брой на страниците по хоризонтала"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по хоризонтала."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
|
||
msgid "Number of Vertical Pages"
|
||
msgstr "Брой на страниците по вертикала"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:934
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
||
msgstr "GraphViz може да създаде много голями диаграми като ги разделя в правоъгълен масив от страници. Това контролира броя на страниците по вертикала."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paging Direction"
|
||
msgstr "Посока на странирането"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:946
|
||
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
|
||
msgid "GraphViz Options"
|
||
msgstr "Параметри на GraphViz"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:967
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Формат на изображението"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
||
msgstr "Оказва влияние главно върху това как диаграмата е разположена в страницата. Ако изберете ‚Множество страници‘ по долните настройки на страницата ще бъдат игнорирани."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:976
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:979
|
||
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating postscript or pdf files, use 72 DPI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:985
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node spacing"
|
||
msgstr "Без описание"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:986
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:993
|
||
msgid "Rank spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
|
||
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1005
|
||
msgid "Note to add to the graph"
|
||
msgstr "Бележка която да бъде прикрепена към диаграмата"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
|
||
msgid "This text will be added to the graph."
|
||
msgstr "Този текст ще бъде прикрепен към диаграмата."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
||
msgid "Note location"
|
||
msgstr "Местоположение на бележката"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
|
||
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
||
msgstr "Задава къде да бъде бележката отгоре или отдолу на страницата."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1017
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note size"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
||
msgid "The size of note text, in points."
|
||
msgstr "Размер на шрифта на текста на бележката в пункта."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1043
|
||
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open with application"
|
||
msgstr "Отваряне с %s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Пейзаж"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
||
msgid "in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:165
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:205
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:231
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Проблем с правата"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямате права за писане в директория %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля изберете друга директория или променете правата."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:216
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Файлът вече съществува"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:217
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Можете да замените вече съществуващия файл или да смените избраното име."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:219
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Замяна"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:220
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "_Промяна на името"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нямате права за създаване на %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Моля изберете друг път или променете правата."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:275
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "За да работи докладът правилно трябва да изберете някое лице."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Той е роден на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Тя е родена на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Роден на: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Тя е родена на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s бил/а роден/а на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Той е роден на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Той е роден през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Той е роден през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Тя е родена през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Той е роден през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Той е роден в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Тя е родена в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s е роден/а в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е роден в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е родена в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Роден в: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d месеца."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Лицето почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d дена."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/а."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месец/а."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d месеца."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почина на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст %(age)d ден/дни."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s Умира на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:191
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:204 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:251
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:218
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:224
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s почива на %(death_date)s в %(death_place)s на възраст от %(age)d години."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:231
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:232
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:271
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:272
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Починал на: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:312
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:313
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:438
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:439
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:460
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:479
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:480
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Починал в: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:486
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:487
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:501
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:502
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:514
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:515
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:520
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:521
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:546
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:547
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:562
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:573
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:595
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:610
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:611
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:659
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено на %(birth_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:696
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Това лице е родено на %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:707
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:712
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:713
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:729
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено през %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено на%(modified_date)s в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Това лице е родено на %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Лицето е родено в %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:792
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "непознат."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност се бракосъчетала също така за %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:884
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:900
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:912
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:913
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:920
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:921
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:927
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:942
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:945
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:950
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:955 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:978
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:965
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:973
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:988
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:996
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1001
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1011
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1019
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1020
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1025
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1034
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1041
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1039
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1040
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1047
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1048
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя имала извън брачна връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1069
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1074
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя се омъжва за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1082
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s на %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той се жени за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1092
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1096
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1100
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1105
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1114
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1120
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1142
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1143
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1146
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1160
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1165
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1166
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1167
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1168
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1173
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1174
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя имала връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1175
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал връзка с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тази личност имала връзка също така с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1180
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1181
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Тя имала връзка също така с %(spouse)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1182
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Той имал също така връзка с %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1198
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1199
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1201
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1223
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s и %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Тази личност е дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Тази личност е е дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е дете на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1237
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1248
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на%(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1259
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(father)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Личността е дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Личността е дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s бил дете на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1273
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Той бил син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s е син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s бил син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Той е син на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s е дъщеря на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1295
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Тя е дъщеря на %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
||
msgid "unmarried"
|
||
msgstr "без брак"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
||
msgid "civil union"
|
||
msgstr "съжителство на съпружески начала"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1308 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друг"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
|
||
msgid "He"
|
||
msgstr "Той"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1803
|
||
msgid "She"
|
||
msgstr "Тя"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s бил роден на %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и починал на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1841
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1846
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1850
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1859
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1864
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1868
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1874
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1878
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1883
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1887
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1892
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1895
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1899
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1902
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "мъжки."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1908
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1912
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1917
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1921
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1926
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1930
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1935
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1945
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "женски."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s и починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s е родена в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1963
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала на %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1966
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала на %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1970
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s починала в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2690
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s, Починал: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Роден: %(birth_date)s, Починал: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2710
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Роден на: %(birth_date)s, Починал на: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Роден на: %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал на: %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2720
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал в: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Роден в: %(birth_place)s, Починал в: %(death_place)s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2727
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Роден в: %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
||
msgstr "Починал: на %(death_date)s в %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_date)s."
|
||
msgstr "Починал на: %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died: %(death_place)s."
|
||
msgstr "Починал в: %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2955
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Семейства на потомците на %s"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Стилове на документите"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:138
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Грешка при записването на стиловете"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Редактор за стилове"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:241
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Няма налично описание"
|
||
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Initialization
|
||
#.
|
||
#. -----------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
||
msgid "Default Template"
|
||
msgstr "Подразбиращ се шаблон"
|
||
|
||
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
||
msgid "User Defined Template"
|
||
msgstr "Потребителски шаблон"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:325
|
||
msgid "Processing Person records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Family records"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на семействата"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:337
|
||
msgid "Processing Event records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:343
|
||
msgid "Processing Place records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Source records"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на изворите"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Media records"
|
||
msgstr "Липсващи медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Repository records"
|
||
msgstr "Преподреди индексите на хранилищата"
|
||
|
||
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Processing Note records"
|
||
msgstr "Лица със завършени данни"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1679 ../src/gen/db/base.py:1752
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отмяна на %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/base.py:1759 ../src/gen/db/base.py:1801
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Възстановяване на %s"
|
||
|
||
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Електронна поща"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Интернет страница"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Интернет търсене"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Изследовател"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Ръкопис"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Лице"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Сем. бележки"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Признак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Бележка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Сем. бележки"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Тип на събитието"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Отпратка към събитие"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Отпратка към извор"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Име на място"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Отпратка към хранилище"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Тип на медията"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Отпратка към медия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Отпратки за децата"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Гробище"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Църква"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Албум"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Интернет страница"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Книжарница"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Колекция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Сейф"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Каста"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Идентификационен номер"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Националност"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Брой деца"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Номер на социалната осигуровка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Агенция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Възраст на бащата"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Възраст на майката"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Свидетел"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Осиновен/а"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Доведеник/Завареник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Поверен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Отглеждам"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звуков"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Картичка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронна"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Фиш"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Филм"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Списание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Ръкопис"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Вестник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотография"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Надгробна плоча/камък"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Първоначален"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Духовенство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Свещеник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Помощник"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Булка"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Младоженец"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:139
|
||
msgid "Gregorian"
|
||
msgstr "Григориански"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:140
|
||
msgid "Julian"
|
||
msgstr "Юлиански"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:142
|
||
msgid "French Republican"
|
||
msgstr "Френски републикански"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:144
|
||
msgid "Islamic"
|
||
msgstr "Мохамедански"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "Приблизително"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "Изчислено"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "Преди"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "След"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1030
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "Около"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "Обхват"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "Времетраене"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/date.py:1031
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "Само текст"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Известен като"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Рождено Име"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Име след брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Кръщене"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Кръщене"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Миропомазване"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Погребение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Причина за смъртта"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Преброяване на населението"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Кръщене"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Причастие"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Кремация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Научна степен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Образование"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Избран"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Емиграция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Първо причастие"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Имиграция"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Дипломиране"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Медицинска информация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Военна служба"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Натурализация"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Благородническа титла"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Брой бракове"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Професия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Ръкополагане"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Легализиране на завещание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Собственост/Имот"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Религия"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Местожителство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Пенсиониране"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Завещание"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Брачно споразумение"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Брачно свидетелство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Брачен договор"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Обявяване на брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Годеж"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Развод"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Регистрация на развода"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Анулиране"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Алтернативен брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Съпружески начала"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Без брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "В брак"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Поверен на родители"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Поверен на съпруг/а"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Без статус>"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отказан"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Изчистен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завършен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Пеленаче"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Пред-1970"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "С уговорки"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Мъртвороден"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Предоставен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Неизяснен"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Премахване на семейство"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Премахване на бащата от семейството"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Премахване на майката от семейството"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Премахване на дете от семейството"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Добавяне на дете към семейството"
|
||
|
||
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Липсваща информация"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s съдържа"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s не съдържа"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
||
msgid "Every object"
|
||
msgstr "Всеки обект"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
||
msgid "Matches every object in the database"
|
||
msgstr "Съвпада с всеки обект от базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
msgid "Attribute:"
|
||
msgstr "Свойство:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Стойност:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
||
msgid "Objects with the <attribute>"
|
||
msgstr "Обект със <attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Вид събитие:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Място:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
||
msgid "Events matching parameters"
|
||
msgstr "Съвпадащи свойство на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
||
msgid "Matches events with particular parameters"
|
||
msgstr "Съвпада събития с особени свойства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Филтри за събития"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Индекс:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
||
msgid "Object with <Id>"
|
||
msgstr "Обект с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
||
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Регулярен израз:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
||
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Обекти имащи бележки съдържащи <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
||
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
||
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Ново създаване на картата на отпратките"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Изследовател"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
||
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Подбира обекти с определен индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#. things we want to do just once, not for every handle
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Чувствителност към регистъра:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:497
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Регулярен израз съвпадащ с:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
||
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
||
msgid "Objects marked private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Име на филтъра:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
||
msgid "Objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Обекти съвпадащи с <filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
||
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
||
msgid "Objects with <Id>"
|
||
msgstr "Обекти с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
||
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Подбира обекти чиито индекс на GRAMPS отговаря на регулярния израз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Разни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Без описание"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
||
msgid "Marker type:"
|
||
msgstr "Вид маркер:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
||
msgid "Has marker of"
|
||
msgstr "Е маркиран като"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches markers of a partikular type"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Изолирани лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Избира лицата без роднински връзки с други лица от базата данни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Избира всички лица от базата данни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Хора<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Хора<birth data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Хора<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Хора<person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
||
msgid "People with complete records"
|
||
msgstr "Лица със завършени данни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
||
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
||
msgstr "Избира всички хора за който има пълни данни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Лица с <death data>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:79
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Лично събитие:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Хора<event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Семейна принадлежност:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Хора<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:80
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Семейно събитие:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Хора<event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
||
msgid "People with <Id>"
|
||
msgstr "Лица с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "Избира лицата с указания индекс на GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Собствено:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
||
msgid "Family name:"
|
||
msgstr "Фамилно:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Наставка:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Титла:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Хора<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Хора<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
|
||
msgid "People having notes"
|
||
msgstr "Лица имащи бележки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
|
||
msgid "Matches people that have a note"
|
||
msgstr "Подбира лица които имат бележка"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Хора имащи бележки съдържащи <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Вид семейна връзка:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Брой деца:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Хора<relationships>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Семейни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "Индекс на извора:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Хора<source>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Хора<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Хора с неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Избира всички лица с неизвестен пол"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Осиновени лица"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with images"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
|
||
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Прародители<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Включително:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Прародители<person>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Лицата с отметки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Избира лицата в списъка с отметките"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Потомци на <filter> съмпадат"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Лице по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Избира подразбиращото се лице"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Избира всички лица от женски пол"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Брой поколения:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Прародители<N>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Прародители по подразбиране<N>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "по подразбиране"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Прародители<person><N>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Избира лицата от мъжки пол"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Прародители<person><N>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Родителите от <filter> съвпадат"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Братята и сестрите <filter> съвпадат"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Съпрузите на <filter> съвпадат"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Свидетели"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Филтри за събития"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Събития<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Хора<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr " Дата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Хора<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "GRAMPS Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Хора<regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Роднински връзки между <persons>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Филтри за роднински връзки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Роднинска връзка между лицата с отметки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People with <marker>"
|
||
msgstr "Хора<marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
||
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "кой да е."
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Семейства<attribute>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Семейства<event>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Семейство<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Семейства<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Семейства<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family with the relationship type"
|
||
msgstr "Семейство"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
||
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Лицата с отметки"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Избира лицата в списъка с отметките"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Семейства<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "GRAMPS Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Семейства<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "Индекс на лицето:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Семейства с вайка с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Филтри за майката"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Семейства<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Филтри за бащата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Семейства<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Семейства<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "GRAMPS Индекс"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Филтри за децата"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Семейства<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Семейства<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Семейства<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Семейства кой да е<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Семейства<name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семейства<regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семейства<regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Семейства<regex_name>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
||
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families with <marker>"
|
||
msgstr "Семейства<marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Събития<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Събития<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Съвпада събития с особени свойства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Събития<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr "Събитие<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with <marker>"
|
||
msgstr "Семейства<marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event with the particular type"
|
||
msgstr "Събитие"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
||
msgid "Matches event with the particular type "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Събития<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Име на филтъра:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Включване на събитията"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Събития<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Име на филтъра:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Събития<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Място<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Места<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Места<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Църковна енория:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Окръг:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Щат:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Географска ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Географска дължина:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Места<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Места<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Места<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Източници<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Източници"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Източници<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Титла:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Публикация:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Източници"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
||
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Източници<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Източници<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Извор<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Медия<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Път:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Медия<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Медия<regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Медия<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Медия<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Медия<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Хранилище<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Хранилища<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
||
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Интернет адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Хранилища<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Хранилища<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Хранилища"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Избира всички лица от базата данни"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Лица с <Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with <marker>"
|
||
msgstr "Хора<marker>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
||
msgstr "Семейства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Хора<substring>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Хора имащи бележки съдържащи <regular expression>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes who contain text "
|
||
msgstr "Подбира лица чиито бележки съдържат текст съответства на подниз"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Вид събитие:"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Източници"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Съвпада събития с особени свойства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Съвпада събития с особени свойства"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Източници<filter>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Източници<Id>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Източници"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Медия"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:68
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr "Използване на регулярни изрази"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Потребителски филтър"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "кой да е"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
||
msgid "<b>Filter</b>"
|
||
msgstr "<b>Филтър</b>"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Публикация"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Църковна енория"
|
||
|
||
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
||
msgid "Zip/Postal code"
|
||
msgstr "Zip/Пощенски клон"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за лицата"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Семейни филтри"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Филтри за събития"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за местата"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Редактор на филтрите за изворите"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Media Object Filters"
|
||
msgstr "Медия обекти"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Редактор на филтъра за хранилищата"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Филтри за майката"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Забележка"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Редактор на потребителски филтри"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Изтриване на филтъра?"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:77
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:81
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:194 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:203
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:210
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Избор."
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:299
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Избор"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:350
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Невалиден индекс"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Включи"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Използва регулярен израз"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:500
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:611
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Печатен преглед"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Показва изображенията"
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Статус</b>"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM кодиране</span>"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Създаден от:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодиране на символите:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Кодиране на символите: "
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Семейства:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
|
||
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "GRAMPS - GEDCOM кодиране"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Хора:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Файл във формат GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"default\n"
|
||
"ANSEL\n"
|
||
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
"ASCII\n"
|
||
"UTF8"
|
||
msgstr ""
|
||
"по подразбиране\n"
|
||
"ANSEL\n"
|
||
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
||
"ASCII\n"
|
||
"UNICODE"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Основни</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Изображение</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
||
msgstr "<b>Предпочитано име</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
||
msgstr "Титла използвана за обръщение към лицето, например „Д-р.“ или „Инж.“"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Отказване на промените и затваряне на прозореца"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Приемане на промените и затваряне на прозореца"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
||
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
||
msgstr "Незадължителна представка за фамилното име която не се използва при сортиране, например „дьо“ или „ван“"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Незадължителна наставка към името, например „Jr.“ или „III“"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call _Name:"
|
||
msgstr "Прякор/Псевдоним:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
|
||
msgid "Edit the preferred name"
|
||
msgstr "Редакция на предпочитаното име"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
||
msgid ""
|
||
"Female\n"
|
||
"Male\n"
|
||
"Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Женски\n"
|
||
"Мъжки\n"
|
||
"Неизвестен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gi_ven:"
|
||
msgstr "Со_бствено:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Показва, че записа е поверителен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
||
msgid "S_uffix:"
|
||
msgstr "Наста_вка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
|
||
msgid "The person's given name"
|
||
msgstr "Собствено име на лицето"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18 ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tit_le:"
|
||
msgstr "Титла:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Фамилно:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gender:"
|
||
msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_Индекс:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marker:"
|
||
msgstr "Маркер:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "_Представка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Ти_п:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
||
msgstr "<b>Основни</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Подравняване</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Дата</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b> семейство</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Баща</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Местоположение</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Майка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b> Бележка</b>."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b> Бележка</b>."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b> Бележка</b>."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Майка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
||
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
|
||
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b> Абзац</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Преглед</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>Качество</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b> Предпочитания</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b> Предпочитания</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b> Семейна връзка</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Втора дата</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b> Размер</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Разстояние</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b> Тип</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>Тип</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "С_ъкращение:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Над:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
||
msgid "Add_ress:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Под:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Раждане:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "Град:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
||
msgid "C_ounty:"
|
||
msgstr "Област/Окръг/Район:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Календар:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
||
msgid "Church _parish:"
|
||
msgstr "Църковна _енория:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Затваряне _без запазване"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "Област/Окръг/Район:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
||
msgid "Corner 1: X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
||
msgid "Corner 2: X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Държава:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "Държава:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Смърт:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Не питай отново"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Да не се показва отново диалога"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Пример:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
||
msgstr "Моето семейно дърво"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
||
msgid "Family:"
|
||
msgstr "Фамилно:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Първи ред:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Определение на формата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Име на формата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Детайли на определението на формата"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
||
msgid "GRAMPS"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Групиран като:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
||
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
||
msgstr "кой да е."
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Извиква редактора на дати"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Запазване на отпратката към липсващия файл"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "Храм на СПД:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Географска ширина:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Ляво:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Ляво"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Обред:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
||
msgid "P_atronymic:"
|
||
msgstr "Бащино име:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
||
msgid "P_hone:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Телефон:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Дясно:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Доклад"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Семейна връзка с _баща:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Семейна връзка с _майка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Премахва обекта и всички отпрадки към него в базата от данни"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
||
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "Дясно"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Улица:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Избор на заместващ за липсващия файл"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показва всички"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Име на стил:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "На_дставка:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Текстов _коментар:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използват се следните договорки:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Лично име <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Титла <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Представка <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Наставка <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Прякор/Псевдоним <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Бащино <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Very Low\n"
|
||
"Low\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"High\n"
|
||
"Very High"
|
||
msgstr ""
|
||
"Много нисък\n"
|
||
"Нисък\n"
|
||
"Нормален\n"
|
||
"Висок\n"
|
||
"Много висок"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "_Година"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Архивиране"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Признак:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "_Получер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Основа"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
||
msgid "_Call number:"
|
||
msgstr "Номер на повикване:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
|
||
msgid "_Center"
|
||
msgstr "_Център"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
||
msgid "_City/County:"
|
||
msgstr "_Населено място/Окръг:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Град:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
||
msgid "_Confidence:"
|
||
msgstr "_Поверителност:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Дата:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "Д_ен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Покажи като:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "Покажи при стартиране"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Вид _събитие:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "Со_бствено:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Наклонен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
||
msgid "_Justify"
|
||
msgstr "_Подравнен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Запазване на одпрадката"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ляв"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "семейство"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Географска дължина:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Медия _Тип:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Месец"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Име:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Път:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "_Лице:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "Име на мястото:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "_Място:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "Форматиран"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Publication Information:"
|
||
msgstr "Информация за публикация:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
||
msgid "_Publication information:"
|
||
msgstr "Информация за публикацията:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "Пре_махване на обект"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Десен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Роля:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "Серифен (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "Избор на файл"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "Сортиране по:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
||
msgid "_Spelling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "Щат/Провинция:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "Състояние:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "Стат_ус:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "Не серифен (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Титла:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Горе"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "Подчертан"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "Използвайте този избор за липсващи медия файлове"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "Стойност:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Том/Страница:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "Интернет адрес:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "ZIP/Пощенски код:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zip/Postal code:"
|
||
msgstr "Zip/Пощенски код:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Извор 1</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Извор 2</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Избор на заглавие</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Съкращение:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "GRAMPS ID:"
|
||
msgstr "Индекс на GRAMPS:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Сливане и редактиране"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Място 1"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Място 2"
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Изберете личност от която ще се вземе основната информация за сливащото се лице."
|
||
|
||
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "Сливане и затваряне"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Електронна поща на автора:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Изпълнява избраното действие"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
||
msgstr "Изкача автоматично когато е установен проблем"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Дефиниция</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Списък с правила</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Избрано правило</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Стойности</b>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Забележка: промените влизат в сила след затварянето на прозореца</i>"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Добавяне на нов филтър"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Добавяне на друго правило към филтъра"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"All rules must apply\n"
|
||
"At least one rule must apply\n"
|
||
"Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагат се всички правила\n"
|
||
"Поне едно правило се прилага\n"
|
||
"Точно едно правило се прилага"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Клонира избраният филтър"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Коментар:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания филтър"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Редактиране на избрания филтър"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Редактиране на избраното правило"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Връща стойности които не съвпадат с правилата във филтъра"
|
||
|
||
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Тестване на избрания филтър"
|
||
|
||
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Изчистване на всичко"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
||
msgid "2.54"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ляво:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Размер на полето"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метричен"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Формат на датата"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Дясно:"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ToDo\n"
|
||
"NotRelated"
|
||
msgstr "Свързани"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/NotRelated.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент към книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Име на книгата:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Изчистване на книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Настройване на избрания елемент"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Управление на предишно създадени книги"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Преместване на избраното една стъпка надолу в книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Преместване на избраното една стъпка нагоре в книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Отваряне на вече създадена книга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Премахване на избраният елемент от книгата"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Запазване на текущо избраните елементи като набор"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасянето на данните в CD няма директно да запише диска. Ще се извърши само подготовка на nautilus-cd-burner така, че да можете да запишете диска през nautilus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"След изнасянето на данните трябва да посетите папката <b>burn:///</b> в nautilus и да изберете бутона Запис на CD."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
|
||
msgid "_Export to CD"
|
||
msgstr "_Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"По-долу е списък с фамилни имена на които \n"
|
||
"GRAMPS може да оправи главните букви. \n"
|
||
"Изберете имената които искате GRAMPS да оправи. "
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Приемане на промените и затваряне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Този инструмент ще преименува всички събития от определен тип в друг тип. Веднъж завършено това не може да се върне назад."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "Нов тип на събитието:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "Оригинален тип на събитието:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export:"
|
||
msgstr "Изнасяне"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
|
||
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
|
||
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filt_er:"
|
||
msgstr "Филтър:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_ndividuals"
|
||
msgstr "Единични факти"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Marriages"
|
||
msgstr "В брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Натиснете два пъти върху ред за да редактирате личната информация</i>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Прозорец на грешките</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Прозорец на изчесленията</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Изходящ прозорец</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Инструмента за сравняване на събития използва филтри създадени в Редактора на потребителски филтри."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "_Custom filter editor"
|
||
msgstr "_Редактор на потребителските филтри"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "Филтър:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
|
||
msgid "Exclude _notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
|
||
msgid "Exclude sour_ces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference i_mages from path: "
|
||
msgstr "Ново създаване на картата на отпратките"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
|
||
msgid "Use _Living as first name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Несъбрани обекти</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Праг на съвпадение</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Моля, запазете търпение. Операцията може да отнеме доста време."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Използване на soundex кодове"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
|
||
msgid "_Compare"
|
||
msgstr "Сравняване"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
||
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
||
"that have been selected."
|
||
msgstr "GRAMPS GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Приема и затваря"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Избор на лице за определяне на връзката"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Затваряне на прозореца"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "SoundEx код:"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1 ../src/plugins/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Щракни два пъти на реда за преглед/редакция на информацията</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2 ../src/plugins/verify.glade.h:6
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Обръща избора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8 ../src/plugins/verify.glade.h:23
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9 ../src/plugins/verify.glade.h:25
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "Премахване на избора"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Семейства</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Мъж</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Жена</b>"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Максимална възраст за да роди дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Максимална възраст за да стане баща на дете"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Максимална възраст за да се бракосъчетае"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Максимална възраст"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "без брак"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Съпруг съпруга"
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
|
||
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
|
||
msgid "_Estimate missing dates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS XML database"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS database"
|
||
msgstr "GRAMPS"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
||
msgstr "<b></b> След."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
||
msgstr "<b></b> Лице Лице."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b> семействонинска връзка</b><b> Инструменти>> Семейна връзка</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
||
msgstr "<b> Име</b> Име Име."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr "<b> GRAMPS</b> GRAMPS GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
||
msgstr "<b></b> семейство."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b></b><b>> База данни></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b></b>"""" Неизвестен."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
||
msgstr "<b></b> Изглед<b> Изглед></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
||
msgstr "<b> GRAMPS</b> GRAMPS GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
||
msgstr "<b> GRAMPS</b> GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
||
msgstr "<b></b> Текст."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
||
msgstr "<b> GRAMPS</b> GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
||
msgstr "<b></b> Дата."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Обърнато филтриране</b>: Действието на филтрите може лесно да бъде обърнато чрез опцията 'обръщане'. За илюстрация, ако се обърне филтъра 'Лица имащи деца' ще бъдат избрани само лицата без деца."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
||
msgstr "<b></b><b> Лице> Редактиране Лице></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
||
msgstr "<b>Откриване на хора</b>: По подразбиране всички фамилни имена в изглед Лица са показани по веднъж. Чрез натискане на стрелката в ляво от името, ще се покажат всички лица с това презиме."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
||
msgstr "<b> Предпочитания</b><b> Редактиране> Предпочитания</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
||
msgstr "<b> семейство</b> Лице."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
||
msgstr "<b></b> GRAMPS""."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
||
msgstr "<b></b><b> Инструменти>></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b> семейство</b><b> Редактиране></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Говорете с роднините си преди да е станало твърде късно</b>: Най-възрастните членове на вашия род могат да са най-ценните източници на информация. Обикновено, те знаят неща за рода които не са записани никъде. От тях можете да научите за хора които в последствие да дадът нови насоки на проучванията Ви. Ще чуете и много интересни истории. Не пропускайте да запишете разговорите!"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
||
msgstr "<b>Изглед Семейство</b>: Семейният изглед показва типичната информация за семейството на дадено лице - родителите, брачните партньори и децата."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
||
msgstr "<b> Дата</b>""."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
||
msgstr "<b>Кой кога е роден</b>: Инструментът ‚Сравняване по отделни събития ‘позволява да се правят сравнения за всички (или само някои) лица от базата от данни. Това е полезно, да речем, ако искате да направите списък с датите на раждане на всеки от базата данни."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
||
msgstr "" по подразбиране"."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
||
msgstr "Изображения могат да бъдат добавяни към коя да е галерия или в изглед Медия чрез влачене и пускане от файловия мениджър или Интернет браузър."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b> Редактиране> Лице</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
||
msgstr "Реда на раждане за децата в семейството може да бъде задаван, чрез провлачване и пускане, даже ако не се знаят рождените дати."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
||
msgstr "Потребителски""http://developers.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "GRAMPS<b>></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
||
msgstr "Потребителски Потребителски<b> Редактиране> Лице</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
||
msgstr "<b> Доклади</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
||
msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "семейство."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
||
msgstr "<b> Инструменти</b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr "GRAMPSgramps-devel@lists.sf.net"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
||
msgstr "по подразбиране."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
||
msgstr "GRAMPS кой да е GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
||
msgstr "GRAMPS Данни."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
msgstr "GRAMPS се разпространява свободно под условията на Общ Публичен Лиценз виж http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
||
msgstr "GRAMPS GRAMPS кой да е."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
||
msgstr "GRAMPS Хора<b>></b><b>></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "Файл във формат GEDCOM Файл във формат GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
||
msgstr "GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "Включи<b></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
||
msgstr "В повечето случаи, двойното щракване върху име, източник, място или мултимедиен елемент ще стартира редактор за съответния обект. Забележете, че извиканият редактор зависи от контекста. Например, двойно натискане върху родител или дете в изглед Семейство ще извика редактор за Промяна на родителите."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
msgstr "GRAMPShttp://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
||
msgstr "Семейна връзка."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b> Доклади>></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
||
msgstr "Извор."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "GRAMPShttp://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "Медия Изглед."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
||
msgstr "семействоословно дърво Изглед."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "Населено място."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
||
msgstr "Източници Изглед."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr "GRAMPS GRAMPShttp://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
||
msgstr "<b> Редактиране></b>."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
||
msgstr "GRAMPS."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
||
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
||
msgstr "Файл във формат GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
||
msgstr "Избор."
|
||
|
||
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
||
msgstr "кой да е GRAMPS."
|