25541 lines
		
	
	
		
			816 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			25541 lines
		
	
	
		
			816 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
# translation of de.po to Deutsch
 | 
						|
# German GRAMPS Translation
 | 
						|
#
 | 
						|
# Anton Huber <anton_huber@gmx.de>, 2005,2006.
 | 
						|
# Sebastian Vöcking <sebastian_voecking@gmx.de>, 2005.
 | 
						|
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2005.
 | 
						|
# Martin Hawlisch <martin@hawlisch.de>, 2005, 2006.
 | 
						|
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2006.
 | 
						|
# Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Project-Id-Version: de\n"
 | 
						|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
						|
"POT-Creation-Date: 2010-05-16 12:26+0200\n"
 | 
						|
"PO-Revision-Date: 2010-05-16 14:15+0200\n"
 | 
						|
"Last-Translator: Mirko Leonhäuser <mirko@leonhaeuser.de>\n"
 | 
						|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
 | 
						|
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
						|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
						|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
						|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 | 
						|
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Name:"
 | 
						|
msgstr "Name:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Address:"
 | 
						|
msgstr "Adresse:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
 | 
						|
msgid "City:"
 | 
						|
msgstr "Ort:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
 | 
						|
msgid "State/Province:"
 | 
						|
msgstr "Bundesland/Provinz:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Country:"
 | 
						|
msgstr "Land:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:343
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "Postleitzahl:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Phone:"
 | 
						|
msgstr "Telefon:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Email:"
 | 
						|
msgstr "E-Mail:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:65
 | 
						|
msgid "manual|Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "Lesezeichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:197
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s - Gramps"
 | 
						|
msgstr "%(title)s - Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:197 ../src/Bookmarks.py:205 ../src/gui/grampsgui.py:112
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
 | 
						|
msgid "Organize Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "Lesezeichen organisieren"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with object name
 | 
						|
#. Name Column
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/ScratchPad.py:181 ../src/ScratchPad.py:369
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:528
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:559 ../src/ScratchPad.py:576 ../src/ScratchPad.py:577
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:733 ../src/ScratchPad.py:744 ../src/ScratchPad.py:823
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198 ../src/ToolTips.py:209
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:354 ../src/gui/filtereditor.py:695
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:847 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:279
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:732 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:554
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:488
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1945
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2124
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4936
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:828
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:226
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "Name"
 | 
						|
msgstr "Name"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with object gramps_id
 | 
						|
#. GRAMPS ID
 | 
						|
#: ../src/Bookmarks.py:211 ../src/gui/filtereditor.py:850
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:104
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:336 ../src/Merge/_MergePerson.py:128
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:90 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:481
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80 ../src/plugins/view/familyview.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89 ../src/plugins/view/noteview.py:76
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:70 ../src/plugins/view/relview.py:613
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82 ../src/plugins/view/sourceview.py:77
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:829 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:969
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
 | 
						|
msgid "ID"
 | 
						|
msgstr "ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:194
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
 | 
						|
"a personal genealogy program."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps (Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System) ist "
 | 
						|
"ein Programm zur Ahnenforschung."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:215
 | 
						|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
 | 
						|
msgstr "Sebastian Vöcking, Mirko Leonhäuser"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/const.py:225 ../src/const.py:226 ../src/gen/lib/date.py:1620
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
 | 
						|
msgid "none"
 | 
						|
msgstr "kein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
 | 
						|
msgid "Regular"
 | 
						|
msgstr "Regulär"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:80
 | 
						|
msgid "Before"
 | 
						|
msgstr "Vor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:81
 | 
						|
msgid "After"
 | 
						|
msgstr "Nach"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:82
 | 
						|
msgid "About"
 | 
						|
msgstr "Um"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:83
 | 
						|
msgid "Range"
 | 
						|
msgstr "Zeitraum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:84
 | 
						|
msgid "Span"
 | 
						|
msgstr "Zeitspanne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:85
 | 
						|
msgid "Text only"
 | 
						|
msgstr "Nur Text"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:89
 | 
						|
msgid "Estimated"
 | 
						|
msgstr "Geschätzt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:90
 | 
						|
msgid "Calculated"
 | 
						|
msgstr "Berechnet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:102
 | 
						|
msgid "manual|Editing_Dates"
 | 
						|
msgstr "Daten_bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:152
 | 
						|
msgid "Bad Date"
 | 
						|
msgstr "Ungültiges Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
 | 
						|
msgid "Date selection"
 | 
						|
msgstr "Datumsauswahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:346
 | 
						|
msgid "No active person"
 | 
						|
msgstr "Keine aktive Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:347
 | 
						|
msgid "No active family"
 | 
						|
msgstr "Keine aktive Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:348
 | 
						|
msgid "No active event"
 | 
						|
msgstr "Kein aktives Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:349
 | 
						|
msgid "No active place"
 | 
						|
msgstr "Kein aktiver Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:350
 | 
						|
msgid "No active source"
 | 
						|
msgstr "Keine aktive Quelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:351
 | 
						|
msgid "No active repository"
 | 
						|
msgstr "Kein aktiver Aufbewahrungsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:352
 | 
						|
msgid "No active media"
 | 
						|
msgstr "Keine aktiven Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/DisplayState.py:353
 | 
						|
msgid "No active note"
 | 
						|
msgstr "Keine aktive Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#. # end
 | 
						|
#. set up ManagedWindow
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
 | 
						|
msgid "Export Assistant"
 | 
						|
msgstr "Exportassistent"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:183
 | 
						|
msgid "Saving your data"
 | 
						|
msgstr "Ihre Daten speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:232
 | 
						|
msgid "Choose the output format"
 | 
						|
msgstr "Ausgabeformat wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:316
 | 
						|
msgid "Select Save File"
 | 
						|
msgstr "Speicher Datei wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:354 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
 | 
						|
msgid "Final confirmation"
 | 
						|
msgstr "Endgültige Bestätigung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:367
 | 
						|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
 | 
						|
msgstr "Bitte warten während deine Daten ausgewählt und exportiert werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:380
 | 
						|
msgid "Summary"
 | 
						|
msgstr "Zusammenfassung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:456
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data will be exported as follows:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Format:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Daten werden wie folgt exportiert:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Format:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Klicke zum starten auf OK, auf Zurück um deine Einstellungen zu überprüfen "
 | 
						|
"oder auf Abbrechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:469
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data will be saved as follows:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Format:\t%s\n"
 | 
						|
"Name:\t%s\n"
 | 
						|
"Folder:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Daten werden wie folgt gespeichert:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Format:\t%s\n"
 | 
						|
"Name:\t%s\n"
 | 
						|
"Ordner:\t%s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Klicke zum starten auf OK, auf Zurück um deine Einstellungen zu überprüfen "
 | 
						|
"oder auf Abbrechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:476
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Press Back to return and select a valid filename."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die für das Speichern gewählte Datei und der Ordner können nicht erstellt "
 | 
						|
"oder gefunden werden. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gehe zurück und wähle einen gültigen Dateinamen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:502
 | 
						|
msgid "Your data has been saved"
 | 
						|
msgstr "Deine Daten wurden gespeichert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:504
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
 | 
						|
"button now to continue.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
 | 
						|
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
 | 
						|
"not alter the copy you have just made. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Kopie von deinen Daten wurde erfolgreich gespeichert. Du kannst nun auf "
 | 
						|
"Schließen klicken um fortzufahren.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Anmerkung: Die Datenbank, die gerade in deinem Gramps-Fenster geöffnet ist, "
 | 
						|
"ist NICHT die Datei, die du gerade gespeichert hast. Zukünftige Änderungen "
 | 
						|
"werden die gerade erstellte Kopie nicht verändern. "
 | 
						|
 | 
						|
#. add test, what is dir
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Filename: %s"
 | 
						|
msgstr "Dateiname: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
 | 
						|
msgid "Saving failed"
 | 
						|
msgstr "Das Speichern ist gescheitert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:516
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
 | 
						|
"again.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
 | 
						|
"data that failed to save."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Beim Speichern deiner Daten trat ein Fehler auf. Bitte gehen zurück und "
 | 
						|
"versuchen es noch einmal.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Anmerkung: deine momentan geöffnete Datenbank ist sicher. Nur die Kopie "
 | 
						|
"deiner Daten konnte nicht gespeichert werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportAssistant.py:543
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
 | 
						|
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
 | 
						|
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
 | 
						|
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
 | 
						|
"it to a different program.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
 | 
						|
"button at any time and your present database will still be intact."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Unter normalen Umständen erfordert es Gramps nicht, dass du deine Änderungen "
 | 
						|
"direkt speicherst. Alle Änderungen, die du machst, werden sofort in der "
 | 
						|
"Datenbank gespeichert.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Dieser Vorgang hilft dir deine Daten in einem der verschiedenen Formate, die "
 | 
						|
"Gramps unterstützt, zu speichern. Dies kann dazu verwendet werden, eine "
 | 
						|
"Kopie deiner Daten zu erstellen, deine Daten zu sichern oder sie in ein "
 | 
						|
"Format zu konvertieren, das es dir erlaubt sie in ein anderes Programm zu "
 | 
						|
"transferieren.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Falls du während des Vorgangs deine Meinung änderst, kannst du jederzeit "
 | 
						|
"gefahrlos auf die Abbrechen Schaltfläche klicken und deine aktuelle "
 | 
						|
"Datenbank wird weiterhin intakt bleiben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:78
 | 
						|
msgid "_Person Filter"
 | 
						|
msgstr "_Personenfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:84
 | 
						|
msgid "_Note Filter"
 | 
						|
msgstr "_Notizfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:89
 | 
						|
msgid "_Do not include records marked private"
 | 
						|
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
 | 
						|
msgid "_Restrict data on living people"
 | 
						|
msgstr "Daten von lebenden Pe_rsonen beschränken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:93
 | 
						|
msgid "_Do not include unlinked records"
 | 
						|
msgstr "_Keine nicht verknüpfte Datensätze einschließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:171
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:155
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
 | 
						|
msgid "Entire Database"
 | 
						|
msgstr "Gesamte Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:178
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendants of %s"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Families of %s"
 | 
						|
msgstr "Familien der Nachkommen von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:184
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestors of %s"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with common ancestor with %s"
 | 
						|
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren wie %s"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
 | 
						|
msgid "==== Authors ====\n"
 | 
						|
msgstr "==== Autoren ====\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"==== Contributors ====\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"==== Spender ====\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
 | 
						|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
 | 
						|
"Project. This artwork is released under the\n"
 | 
						|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
 | 
						|
"license."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Viel der Gestaltungsarbeit von Gramps ist\n"
 | 
						|
"entweder von dem Tango Projekt oder ist\n"
 | 
						|
"von diesem abgeleitet. Diese Gestaltungsarbeit\n"
 | 
						|
"steht unter der Creative Commons\n"
 | 
						|
"Attribution-ShareAlike 2.5 Lizenz."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
 | 
						|
msgid "Gramps Homepage"
 | 
						|
msgstr "Gramps Homepage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps.py:90
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d "
 | 
						|
"is needed to start Gramps.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gramps will terminate now."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ihre Pythonversion erfüllt nicht Vorgaben. Mindestens Python %d.%d.%d wird "
 | 
						|
"benötigt um Gramps zu starten.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gramps wird nun beendet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps.py:158 ../src/gramps.py:165
 | 
						|
msgid "Configuration error"
 | 
						|
msgstr "Konfigurationsfehler"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps.py:162
 | 
						|
msgid "Error reading configuration"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Lesen der Konfiguration"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gramps.py:166
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
 | 
						|
"types of Gramps are properly installed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eine Definition für den MIME-Typ %s konnte nicht gefunden werden\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
" Eventuell ist die Installation von Gramps nicht vollständig. Stelle sicher, "
 | 
						|
"dass die MIME-Typen von Gramps richtig installiert sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(north_latitude)s N"
 | 
						|
msgstr "%(north_latitude)s N"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(south_latitude)s S"
 | 
						|
msgstr "%(south_latitude)s S"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(east_longitude)s E"
 | 
						|
msgstr "%(east_longitude)s O"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(west_longitude)s W"
 | 
						|
msgstr "%(west_longitude)s W"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:193
 | 
						|
msgid "Error detected in database"
 | 
						|
msgstr "In der Datenbank wurde ein Fehler entdeckt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:194
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
 | 
						|
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
 | 
						|
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps hat einen Fehler in der Datenbank entdeckt. Dies kann meist durch "
 | 
						|
"Verwendung des Werkzeugs \"Datenbank prüfen und reparieren\" behoben "
 | 
						|
"werden.\n"
 | 
						|
"n\"Wenn der Fehler nach Einsatz dieses Werkzeugs nicht behoben wurde, so "
 | 
						|
"schreibe bitte einen Fehlerbericht auf http://bugs.gramps-project.org\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:205 ../src/cli/grampscli.py:93
 | 
						|
msgid "Low level database corruption detected"
 | 
						|
msgstr "Interner Datenbankfehler entdeckt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:206 ../src/cli/grampscli.py:95
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
 | 
						|
"be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click "
 | 
						|
"on the Repair button"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps hat ein Problem in der darunter liegenden Berkeley Datenbank "
 | 
						|
"festgestellt. Dies kann mit dem Stammbaum-Manager repariert werden. Die "
 | 
						|
"Datenbank wählen und auf die Reparatur-Schaltfläche klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:319 ../src/gui/utils.py:262
 | 
						|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
 | 
						|
msgstr "Versuch, das Schließen des Dialogs zu erzwingen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuestionDialog.py:320
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
 | 
						|
"Instead select one of the available options"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bitte versuche nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen.\n"
 | 
						|
"Stattdessen wähle eine der verfügbaren Optionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/docgen/TextBufDoc.py:81
 | 
						|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160 ../src/docgen/TextBufDoc.py:162
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:184
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:335
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:172 ../src/plugins/view/eventview.py:215
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:191 ../src/plugins/view/mediaview.py:255
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:209 ../src/plugins/view/repoview.py:152
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:137
 | 
						|
msgid "Quick View"
 | 
						|
msgstr "Schnellansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1181
 | 
						|
msgid "Relationship loop detected"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:854
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
 | 
						|
"It is possible that relationships have been missed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Stammbaum reicht weiter zurück als die maximal %d durchsuchten "
 | 
						|
"Generationen.\n"
 | 
						|
"Es ist möglich, das Verwandtschaftsverhältnisse fehlen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:926
 | 
						|
msgid "Relationship loop detected:"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:927
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
 | 
						|
msgstr "Person %(person)s hat eine Verbindung zu sich selbst über %(relation)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1193
 | 
						|
msgid "undefined"
 | 
						|
msgstr "undefiniert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1669 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
 | 
						|
msgid "husband"
 | 
						|
msgstr "Ehemann"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1671 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
 | 
						|
msgid "wife"
 | 
						|
msgstr "Ehefrau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1673
 | 
						|
msgid "gender unknown|spouse"
 | 
						|
msgstr "Partner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1676
 | 
						|
msgid "ex-husband"
 | 
						|
msgstr "Ex-Ehemann"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1678
 | 
						|
msgid "ex-wife"
 | 
						|
msgstr "Ex-Ehefrau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1680
 | 
						|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
 | 
						|
msgstr "Ex-Partner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1683
 | 
						|
msgid "unmarried|husband"
 | 
						|
msgstr "Lebensgefährte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1685
 | 
						|
msgid "unmarried|wife"
 | 
						|
msgstr "Lebensgefährtin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1687
 | 
						|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
 | 
						|
msgstr "Partner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1690
 | 
						|
msgid "unmarried|ex-husband"
 | 
						|
msgstr "Ex-Lebensgefährte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1692
 | 
						|
msgid "unmarried|ex-wife"
 | 
						|
msgstr "Ex-Lebensgefährtin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1694
 | 
						|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
 | 
						|
msgstr "Ex-Lebensgefährt(e/in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1697
 | 
						|
msgid "male,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "eingetragener Lebenspartner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1699
 | 
						|
msgid "female,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "eingetragene Lebenspartnerin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1701
 | 
						|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
 | 
						|
msgstr "eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1704
 | 
						|
msgid "male,civil union|former partner"
 | 
						|
msgstr "früherer eingetragener Lebenspartner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1706
 | 
						|
msgid "female,civil union|former partner"
 | 
						|
msgstr "frühere eingetragene Lebenspartnerin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1708
 | 
						|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
 | 
						|
msgstr "frühere(r) eingetragene(r) Lebenspartner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1711
 | 
						|
msgid "male,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "Partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1713
 | 
						|
msgid "female,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "Partnerin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1715
 | 
						|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
 | 
						|
msgstr "Partner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1720
 | 
						|
msgid "male,unknown relation|former partner"
 | 
						|
msgstr "früherer Partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1722
 | 
						|
msgid "female,unknown relation|former partner"
 | 
						|
msgstr "frühere Partnerin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Relationship.py:1724
 | 
						|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
 | 
						|
msgstr "frühere(r) Partner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:232
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:216
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:301
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:306
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:602
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74 ../src/plugins/view/relview.py:883
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4303
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
 | 
						|
msgid "Father"
 | 
						|
msgstr "Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:37 ../src/ToolTips.py:237
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:298
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:315
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:607
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:75 ../src/plugins/view/relview.py:884
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4310
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
 | 
						|
msgid "Mother"
 | 
						|
msgstr "Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#. finish the label's missing piece
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:96
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:496
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1342
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:622
 | 
						|
msgid "Spouse"
 | 
						|
msgstr "Ehepartner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:38 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:76
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3914
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
 | 
						|
msgid "Relationship"
 | 
						|
msgstr "Beziehung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:56
 | 
						|
msgid "Reorder Relationships"
 | 
						|
msgstr "Beziehungen neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Reorder.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Reorder Relationships: %s"
 | 
						|
msgstr "Beziehungen neu ordnen: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:64
 | 
						|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
 | 
						|
msgstr "Benutzen_der_Zwischenablage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:403
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:78
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:278
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:295
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:571
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473 ../src/plugins/view/geoview.py:646
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:457 ../src/plugins/view/relview.py:995
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1042
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1649
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1701
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Unknown"
 | 
						|
msgstr "Unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:355 ../src/gui/grampsgui.py:107
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:147
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:301
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4937
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
 | 
						|
msgid "Address"
 | 
						|
msgstr "Adresse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:114
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:222
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:82
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:115
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
 | 
						|
msgid "Date"
 | 
						|
msgstr "Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:141
 | 
						|
msgid "Location"
 | 
						|
msgstr "Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
 | 
						|
msgid "Telephone"
 | 
						|
msgstr "Telefon"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138 ../src/plugins/view/sourceview.py:111
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:205
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3200
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3271
 | 
						|
msgid "Sources"
 | 
						|
msgstr "Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:222
 | 
						|
msgid "Event Link"
 | 
						|
msgstr "Ereignisverknüpfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:376 ../src/gui/filtereditor.py:262
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:94
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:224
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:968
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
 | 
						|
msgid "Place"
 | 
						|
msgstr "Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158 ../src/gui/configure.py:386
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:266 ../src/gui/editors/editmedia.py:84
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:158
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:176
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:319
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1044
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
 | 
						|
msgid "Note"
 | 
						|
msgstr "Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
 | 
						|
msgid "Family Event"
 | 
						|
msgstr "Familiäres Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#. To hold the tooltip text
 | 
						|
#. Create the tree columns
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ScratchPad.py:896 ../src/ScratchPad.py:902
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:733 ../src/plugins/BookReport.py:737
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81 ../src/plugins/view/mediaview.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:77 ../src/plugins/view/repoview.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:219
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:335
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
 | 
						|
msgid "Type"
 | 
						|
msgstr "Art"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
 | 
						|
msgid "Cause"
 | 
						|
msgstr "Ursache"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:116
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:230
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:339
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "Description"
 | 
						|
msgstr "Beschreibung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:595 ../src/ScratchPad.py:743
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:208
 | 
						|
msgid "Primary source"
 | 
						|
msgstr "Hauptquelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
 | 
						|
msgid "Url"
 | 
						|
msgstr "URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:91
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
 | 
						|
msgid "Path"
 | 
						|
msgstr "Pfad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:108 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
 | 
						|
msgid "Attribute"
 | 
						|
msgstr "Attribut"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:898
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:904 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4585
 | 
						|
msgid "Value"
 | 
						|
msgstr "Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
 | 
						|
msgid "Family Attribute"
 | 
						|
msgstr "Familiäres Attribut"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:500
 | 
						|
msgid "Source Reference"
 | 
						|
msgstr "Quellenreferenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:481
 | 
						|
msgid "not available|NA"
 | 
						|
msgstr "N.V."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:489
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | 
						|
msgstr "Band/Seite: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:501 ../src/ScratchPad.py:644 ../src/ScratchPad.py:677
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:785 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1338 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
 | 
						|
msgid "Title"
 | 
						|
msgstr "Titel"
 | 
						|
 | 
						|
#. local gettext variables
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:502
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1609
 | 
						|
msgid "Page"
 | 
						|
msgstr "Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:514 ../src/ScratchPad.py:527
 | 
						|
msgid "Repository Reference"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
 | 
						|
msgid "Call Number"
 | 
						|
msgstr "Standortnummer/Signatur"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:530
 | 
						|
msgid "Media Type"
 | 
						|
msgstr "Medienart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:542
 | 
						|
msgid "Event Reference"
 | 
						|
msgstr "Ereignisreferenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4089
 | 
						|
msgid "Call Name"
 | 
						|
msgstr "Rufname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/Utils.py:1106
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:118 ../src/gui/configure.py:471
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:478
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:479 ../src/gui/configure.py:480
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:481 ../src/gui/configure.py:482
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:484 ../src/gui/configure.py:485
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:486 ../src/gui/configure.py:487
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:488 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
 | 
						|
msgid "Given"
 | 
						|
msgstr "Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#. get the family events
 | 
						|
#. show "> Family: ..." and nothing else
 | 
						|
#. show "V Family: ..." and the rest
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:580 ../src/ToolTips.py:227
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/configure.py:374
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:260 ../src/gui/grampsgui.py:117
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:92
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:132
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:530 ../src/plugins/view/relview.py:1318
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1340
 | 
						|
msgid "Family"
 | 
						|
msgstr "Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/Utils.py:1110 ../src/gui/configure.py:481
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284
 | 
						|
msgid "Patronymic"
 | 
						|
msgstr "Patronymikon"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:1107
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:275 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:168
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
 | 
						|
msgid "Prefix"
 | 
						|
msgstr "Präfix"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Keyword translation interface
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:1105
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:284 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:166
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
 | 
						|
msgid "Person|Title"
 | 
						|
msgstr "Titel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:1109 ../src/gui/configure.py:471
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:475
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:482
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/editors/editperson.py:275
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:170
 | 
						|
msgid "Suffix"
 | 
						|
msgstr "Suffix"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:609 ../src/ScratchPad.py:617
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:898 ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
 | 
						|
msgid "Text"
 | 
						|
msgstr "Text"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:630 ../src/ScratchPad.py:643
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:380 ../src/gui/filtereditor.py:264
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:509
 | 
						|
msgid "Media Object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:664 ../src/ScratchPad.py:676
 | 
						|
msgid "Media Reference"
 | 
						|
msgstr "Medienreferenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:690 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
 | 
						|
msgid "Person Reference"
 | 
						|
msgstr "Personreferenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:707 ../src/ScratchPad.py:732
 | 
						|
msgid "Person Link"
 | 
						|
msgstr "Personenverknüpfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ToolTips.py:199
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:456
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:623
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:110
 | 
						|
msgid "Birth"
 | 
						|
msgstr "Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:766 ../src/ScratchPad.py:784
 | 
						|
msgid "Source Link"
 | 
						|
msgstr "Quellenverknüpfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/plugins/view/sourceview.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3300
 | 
						|
msgid "Abbreviation"
 | 
						|
msgstr "Abkürzung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:787
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3298
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
 | 
						|
msgid "Author"
 | 
						|
msgstr "Autor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:788 ../src/plugins/view/sourceview.py:80
 | 
						|
msgid "Publication Information"
 | 
						|
msgstr "Publikationsinformation"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:807 ../src/ScratchPad.py:822
 | 
						|
msgid "Repository Link"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsortverknüpfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ScratchPad.py:1244 ../src/ScratchPad.py:1285
 | 
						|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Clipboard"
 | 
						|
msgstr "Zwischenablage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:66
 | 
						|
msgid "Spelling checker is not installed"
 | 
						|
msgstr "Rechtschreibprüfung ist nicht installiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:84
 | 
						|
msgid "Afrikaans"
 | 
						|
msgstr "Afrikaans"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:85
 | 
						|
msgid "Amharic"
 | 
						|
msgstr "Amharisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:86
 | 
						|
msgid "Arabic"
 | 
						|
msgstr "Arabisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:87
 | 
						|
msgid "Azerbaijani"
 | 
						|
msgstr "Aserbeidschanisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:88
 | 
						|
msgid "Belarusian"
 | 
						|
msgstr "Weißrussisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
 | 
						|
msgid "Bulgarian"
 | 
						|
msgstr "Bulgarisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:90
 | 
						|
msgid "Bengali"
 | 
						|
msgstr "Bengalisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:91
 | 
						|
msgid "Breton"
 | 
						|
msgstr "Bretonisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
 | 
						|
msgid "Catalan"
 | 
						|
msgstr "Katalanisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
 | 
						|
msgid "Czech"
 | 
						|
msgstr "Tschechisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:94
 | 
						|
msgid "Kashubian"
 | 
						|
msgstr "Kaschubisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:95
 | 
						|
msgid "Welsh"
 | 
						|
msgstr "Walisisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
 | 
						|
msgid "Danish"
 | 
						|
msgstr "Dänisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
 | 
						|
msgid "German"
 | 
						|
msgstr "Deutsch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:98
 | 
						|
msgid "German - Old Spelling"
 | 
						|
msgstr "Deutsch alte Rechtschreibung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:99
 | 
						|
msgid "Greek"
 | 
						|
msgstr "Griechisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
 | 
						|
msgid "English"
 | 
						|
msgstr "Englisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
 | 
						|
msgid "Esperanto"
 | 
						|
msgstr "Esperanto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
 | 
						|
msgid "Spanish"
 | 
						|
msgstr "Spanisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:103
 | 
						|
msgid "Estonian"
 | 
						|
msgstr "Estnisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:104
 | 
						|
msgid "Persian"
 | 
						|
msgstr "Persisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
 | 
						|
msgid "Finnish"
 | 
						|
msgstr "Finnisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:106
 | 
						|
msgid "Faroese"
 | 
						|
msgstr "Faröisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
 | 
						|
msgid "French"
 | 
						|
msgstr "Französisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:108
 | 
						|
msgid "Frisian"
 | 
						|
msgstr "Friesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:109
 | 
						|
msgid "Irish"
 | 
						|
msgstr "Irisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:110
 | 
						|
msgid "Scottish Gaelic"
 | 
						|
msgstr "Schottland Gälisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:111
 | 
						|
msgid "Galician"
 | 
						|
msgstr "Galicisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:112
 | 
						|
msgid "Gujarati"
 | 
						|
msgstr "Gujarati"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:113
 | 
						|
msgid "Manx Gaelic"
 | 
						|
msgstr "Insel Man Gälisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
 | 
						|
msgid "Hebrew"
 | 
						|
msgstr "Hebräisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:115
 | 
						|
msgid "Hindi"
 | 
						|
msgstr "Hindi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:116
 | 
						|
msgid "Hiligaynon"
 | 
						|
msgstr "Hiligaynon"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
 | 
						|
msgid "Croatian"
 | 
						|
msgstr "Kroatisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:118
 | 
						|
msgid "Upper Sorbian"
 | 
						|
msgstr "Hoch Sorbisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
 | 
						|
msgid "Hungarian"
 | 
						|
msgstr "Ungarisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:120
 | 
						|
msgid "Armenian"
 | 
						|
msgstr "Armenisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:121
 | 
						|
msgid "Interlingua"
 | 
						|
msgstr "Interlingua"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:122
 | 
						|
msgid "Indonesian"
 | 
						|
msgstr "Indonesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:123
 | 
						|
msgid "Icelandic"
 | 
						|
msgstr "Isländisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
 | 
						|
msgid "Italian"
 | 
						|
msgstr "Italienisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:125
 | 
						|
msgid "Kurdi"
 | 
						|
msgstr "Kurdisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:126
 | 
						|
msgid "Latin"
 | 
						|
msgstr "Latein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
 | 
						|
msgid "Lithuanian"
 | 
						|
msgstr "Litauisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:128
 | 
						|
msgid "Latvian"
 | 
						|
msgstr "Lettisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:129
 | 
						|
msgid "Malagasy"
 | 
						|
msgstr "Madagassisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:130
 | 
						|
msgid "Maori"
 | 
						|
msgstr "Maorisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
 | 
						|
msgid "Macedonian"
 | 
						|
msgstr "Mazedonisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:132
 | 
						|
msgid "Mongolian"
 | 
						|
msgstr "Mongolisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:133
 | 
						|
msgid "Marathi"
 | 
						|
msgstr "Marathi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:134
 | 
						|
msgid "Malay"
 | 
						|
msgstr "Malaiisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:135
 | 
						|
msgid "Maltese"
 | 
						|
msgstr "Maltesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
 | 
						|
msgid "Norwegian Bokmal"
 | 
						|
msgstr "Norwegisch Bokmal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:137
 | 
						|
msgid "Low Saxon"
 | 
						|
msgstr "Plattdeutsch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
 | 
						|
msgid "Dutch"
 | 
						|
msgstr "Niederländisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
 | 
						|
msgid "Norwegian Nynorsk"
 | 
						|
msgstr "Norwegisch Nynorsk"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:140
 | 
						|
msgid "Chichewa"
 | 
						|
msgstr "Chichewa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:141
 | 
						|
msgid "Oriya"
 | 
						|
msgstr "Oriya"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:142
 | 
						|
msgid "Punjabi"
 | 
						|
msgstr "Pandschabi"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
 | 
						|
msgid "Polish"
 | 
						|
msgstr "Polnisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
 | 
						|
msgid "Portuguese"
 | 
						|
msgstr "Portugiesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:145
 | 
						|
msgid "Brazilian Portuguese"
 | 
						|
msgstr "Brasilien Portugiesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:147
 | 
						|
msgid "Quechua"
 | 
						|
msgstr "Ketschua"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
 | 
						|
msgid "Romanian"
 | 
						|
msgstr "Rumänisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
 | 
						|
msgid "Russian"
 | 
						|
msgstr "Russisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:150
 | 
						|
msgid "Kinyarwanda"
 | 
						|
msgstr "Kinyarwanda"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:151
 | 
						|
msgid "Sardinian"
 | 
						|
msgstr "Sardisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
 | 
						|
msgid "Slovak"
 | 
						|
msgstr "Slowakisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
 | 
						|
msgid "Slovenian"
 | 
						|
msgstr "Slowenisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:154
 | 
						|
msgid "Serbian"
 | 
						|
msgstr "Serbisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
 | 
						|
msgid "Swedish"
 | 
						|
msgstr "Schwedisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:156
 | 
						|
msgid "Swahili"
 | 
						|
msgstr "Suaheli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:157
 | 
						|
msgid "Tamil"
 | 
						|
msgstr "Tamilisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:158
 | 
						|
msgid "Telugu"
 | 
						|
msgstr "Telugu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:159
 | 
						|
msgid "Tetum"
 | 
						|
msgstr "Tetum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:160
 | 
						|
msgid "Tagalog"
 | 
						|
msgstr "Tagalog"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:161
 | 
						|
msgid "Setswana"
 | 
						|
msgstr "Setswana"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
 | 
						|
msgid "Turkish"
 | 
						|
msgstr "Türkisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:163
 | 
						|
msgid "Ukrainian"
 | 
						|
msgstr "Ukrainisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:164
 | 
						|
msgid "Uzbek"
 | 
						|
msgstr "Usbekisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:165
 | 
						|
msgid "Vietnamese"
 | 
						|
msgstr "Vietnamesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:166
 | 
						|
msgid "Walloon"
 | 
						|
msgstr "Wallonisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:167
 | 
						|
msgid "Yiddish"
 | 
						|
msgstr "Jiddisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:168
 | 
						|
msgid "Zulu"
 | 
						|
msgstr "isiZulu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:305 ../src/Spell.py:307
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:73 ../src/gui/configure.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1510
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:250
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
 | 
						|
msgid "None"
 | 
						|
msgstr "Ohne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:206 ../src/Spell.py:217
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/"
 | 
						|
"python-enchant for better options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Warnung: Sprache der Rechtschreibprüfung ist auf die Lokation '%s' "
 | 
						|
"beschränkt; installiere pyenchant/python-enchant für eine bessere "
 | 
						|
"Unterstützung."
 | 
						|
 | 
						|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
 | 
						|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
 | 
						|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
 | 
						|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
 | 
						|
#: ../src/Spell.py:224 ../src/Spell.py:230
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
 | 
						|
"enable."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Warnung: Rechtschreibprüfung deaktiviert; installiere pyenchant/python-"
 | 
						|
"enchant zum aktivieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
 | 
						|
msgid "Tip of the Day"
 | 
						|
msgstr "Tipp des Tages"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:87
 | 
						|
msgid "Failed to display tip of the day"
 | 
						|
msgstr "Tipp des Tages anzeigen fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/TipOfDay.py:88
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unable to read the tips from external file.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kann die Tipps nicht von externer Datei lesen.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:140 ../src/gui/configure.py:384
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:265 ../src/gui/editors/editrepository.py:66
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:95
 | 
						|
msgid "Repository"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:149 ../src/gui/configure.py:361
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:91
 | 
						|
msgid "Email"
 | 
						|
msgstr "E-Mail"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:150
 | 
						|
msgid "Search Url"
 | 
						|
msgstr "URL einer Suchmaschine"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:151
 | 
						|
msgid "Home Url"
 | 
						|
msgstr "Ausgangs-URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:167
 | 
						|
msgid "Sources in repository"
 | 
						|
msgstr "Quellen im Aufbewahrungsort"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. References
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. functions for the actual quickreports
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/configure.py:372
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:259 ../src/gui/grampsgui.py:133
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3913
 | 
						|
msgid "Person"
 | 
						|
msgstr "Person"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:452
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:205
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
 | 
						|
msgid "Child"
 | 
						|
msgstr "Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:78 ../src/gui/editors/editperson.py:252
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3627
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "male"
 | 
						|
msgstr "männlich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:79 ../src/gui/editors/editperson.py:251
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "female"
 | 
						|
msgstr "weiblich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:80
 | 
						|
msgid "gender|unknown"
 | 
						|
msgstr "unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:84
 | 
						|
msgid "Invalid"
 | 
						|
msgstr "Ungültig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:87 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
 | 
						|
msgid "Very High"
 | 
						|
msgstr "Sehr hoch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:88 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
 | 
						|
msgid "High"
 | 
						|
msgstr "Hoch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1650
 | 
						|
msgid "Normal"
 | 
						|
msgstr "Normal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
 | 
						|
msgid "Low"
 | 
						|
msgstr "Niedrig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
 | 
						|
msgid "Very Low"
 | 
						|
msgstr "Sehr niedrig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:95
 | 
						|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eine eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
 | 
						|
"Frau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:97
 | 
						|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kein eheliches oder ehe-ähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
 | 
						|
"Frau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:99
 | 
						|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
 | 
						|
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:101
 | 
						|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
 | 
						|
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:103
 | 
						|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
 | 
						|
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:119
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
 | 
						|
"abandoning changes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Daten können nur wiederhergestellt werden durch Rückgängig Machen oder "
 | 
						|
"durch Verlassen und dem Verwerfen der Änderungen."
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
 | 
						|
#. string if the person is None
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:173 ../src/gen/lib/date.py:452 ../src/gen/lib/date.py:490
 | 
						|
#: ../src/gen/mime/_gnomemime.py:39 ../src/gen/mime/_gnomemime.py:46
 | 
						|
#: ../src/gen/mime/_pythonmime.py:46 ../src/gen/mime/_pythonmime.py:54
 | 
						|
#: ../src/gen/mime/_winmime.py:55 ../src/gui/editors/editperson.py:253
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:485
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:535
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:542
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:502
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:509
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:573
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:580
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:407
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:661
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3629
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4627
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "unknown"
 | 
						|
msgstr "unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:183 ../src/Utils.py:203 ../src/plugins/Records.py:213
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
 | 
						|
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:473
 | 
						|
msgid "death-related evidence"
 | 
						|
msgstr "Todes-bezogener Beleg"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:490
 | 
						|
msgid "birth-related evidence"
 | 
						|
msgstr "Geburtsbezogener Beleg"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:495 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:263
 | 
						|
msgid "death date"
 | 
						|
msgstr "Sterbedatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:500 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:254
 | 
						|
msgid "birth date"
 | 
						|
msgstr "Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:529
 | 
						|
msgid "sibling birth date"
 | 
						|
msgstr "Geschwister Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:541
 | 
						|
msgid "sibling death date"
 | 
						|
msgstr "Geschwister Todesdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:555
 | 
						|
msgid "sibling birth-related date"
 | 
						|
msgstr "Geschwister geburtsbezogenes Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:566
 | 
						|
msgid "sibling death-related date"
 | 
						|
msgstr "Geschwister todesbezogenes Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:579 ../src/Utils.py:584
 | 
						|
msgid "a spouse, "
 | 
						|
msgstr "ein Ehepartner, "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:602
 | 
						|
msgid "event with spouse"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit Partner(in)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:626
 | 
						|
msgid "descendent birth date"
 | 
						|
msgstr "Nachfahre Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:635
 | 
						|
msgid "descendent death date"
 | 
						|
msgstr "Nachfahre Todesdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:651
 | 
						|
msgid "descendent birth-related date"
 | 
						|
msgstr "Nachfahre geburtsbezogenes Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:659
 | 
						|
msgid "descendent death-related date"
 | 
						|
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:672
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Datenbankfehler: %s wurde als Ihr oder sein eigene(r) Vorfahre festgelegt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:696 ../src/Utils.py:742
 | 
						|
msgid "ancestor birth date"
 | 
						|
msgstr "Vorfahre Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:706 ../src/Utils.py:752
 | 
						|
msgid "ancestor death date"
 | 
						|
msgstr "Vorfahre Sterbedatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:717 ../src/Utils.py:763
 | 
						|
msgid "ancestor birth-related date"
 | 
						|
msgstr "Nachfahre geburtsbezoges Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:725 ../src/Utils.py:771
 | 
						|
msgid "ancestor death-related date"
 | 
						|
msgstr "Nachfahre todesbezogenes Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#. no evidence, must consider alive
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:825
 | 
						|
msgid "no evidence"
 | 
						|
msgstr "kein Beleg"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1105
 | 
						|
msgid "Person|TITLE"
 | 
						|
msgstr "TITEL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1106
 | 
						|
msgid "GIVEN"
 | 
						|
msgstr "VORNAME"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1107
 | 
						|
msgid "PREFIX"
 | 
						|
msgstr "PRÄFIX"
 | 
						|
 | 
						|
#. show surname and first name
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:471
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:473 ../src/gui/configure.py:477
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:478 ../src/gui/configure.py:479
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:480 ../src/gui/configure.py:481
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:328
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:156
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1944
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2100
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1085
 | 
						|
msgid "Surname"
 | 
						|
msgstr "Familienname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1108 ../src/gui/configure.py:475
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:482 ../src/gui/configure.py:484
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/gui/configure.py:486
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:487 ../src/gui/configure.py:488
 | 
						|
msgid "SURNAME"
 | 
						|
msgstr "FAMILIENNAME"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1109
 | 
						|
msgid "SUFFIX"
 | 
						|
msgstr "SUFFIX"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1110
 | 
						|
msgid "PATRONYMIC"
 | 
						|
msgstr "PATRONYMIKON"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1111 ../src/gui/configure.py:474
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:476 ../src/gui/configure.py:478
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:485 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
 | 
						|
msgid "Call"
 | 
						|
msgstr "Rufname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1111
 | 
						|
msgid "CALL"
 | 
						|
msgstr "RUFNAME"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1112 ../src/gui/configure.py:472
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:477 ../src/gui/configure.py:483
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:484
 | 
						|
msgid "Common"
 | 
						|
msgstr "Üblich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1112
 | 
						|
msgid "COMMON"
 | 
						|
msgstr "ÜBLICH"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1113
 | 
						|
msgid "Initials"
 | 
						|
msgstr "Initialen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1113
 | 
						|
msgid "INITIALS"
 | 
						|
msgstr "INITIALEN"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Utils.py:1219 ../src/Utils.py:1235
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s, ..."
 | 
						|
msgstr "%s, ..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:157
 | 
						|
msgid "Undo History"
 | 
						|
msgstr "Bearbeitungschronik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:96
 | 
						|
msgid "Original time"
 | 
						|
msgstr "Ursprüngliche Zeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:99
 | 
						|
msgid "Action"
 | 
						|
msgstr "Aktion"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:177
 | 
						|
msgid "Delete confirmation"
 | 
						|
msgstr "Bestätigung zum Löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:178
 | 
						|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
 | 
						|
msgstr "Bist du sich sicher, die Bearbeitungschronik zu leeren?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:179
 | 
						|
msgid "Clear"
 | 
						|
msgstr "Löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:217
 | 
						|
msgid "Database opened"
 | 
						|
msgstr "Datenbank geöffnet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/UndoHistory.py:219
 | 
						|
msgid "History cleared"
 | 
						|
msgstr "Historie gelöscht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:127
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
 | 
						|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
 | 
						|
"tree instead."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fehler: Eingabe Stammbaum \"%s\" existiert nicht.\n"
 | 
						|
"Wenn es GEDCOM Gramps-XML oder grdb ist, verwende stattdessen die -i Option "
 | 
						|
"zum Import in einen Stammbaum."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: Import file %s not found."
 | 
						|
msgstr "Fehler: Importdatei %s nicht gefunden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:158
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
 | 
						|
msgstr "Fehler: Unerkannter Typ: \"%(format)s\" für Importdatei: %(filename)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:174
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"WARNING: Output file already exists!\n"
 | 
						|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
 | 
						|
"   %(name)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"ACHTUNG: Ausgabedatei existiert bereits!\n"
 | 
						|
"ACHTUNG: Sie wird überschrieben:\n"
 | 
						|
"   %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:179
 | 
						|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
 | 
						|
msgstr "Überschreiben o.k.? (Ja/Nein) "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:180
 | 
						|
msgid "YES"
 | 
						|
msgstr "JA"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:181
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
 | 
						|
msgstr "Überschreibt die bestehende Datei: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
 | 
						|
msgstr "FEHLER: Nicht erkanntes Format für Exportdatei %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:389
 | 
						|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
 | 
						|
msgstr "Die Datenbank ist gesperrt, kann sie nicht öffnen!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:390
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Info: %s"
 | 
						|
msgstr " Info: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/arghandler.py:393
 | 
						|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
 | 
						|
msgstr "Datenbank benötigt Wiederherstellung, kann sie nicht öffnen!"
 | 
						|
 | 
						|
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
 | 
						|
#: ../src/cli/argparser.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
 | 
						|
"  --load-modules=MODULE1,MODULE2,...     Dynamic modules to load\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Help options\n"
 | 
						|
"  -?, --help                             Show this help message\n"
 | 
						|
"  --usage                                Display brief usage message\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Application options\n"
 | 
						|
"  -O, --open=FAMILY_TREE                 Open family tree\n"
 | 
						|
"  -i, --import=FILENAME                  Import file\n"
 | 
						|
"  -e, --export=FILENAME                  Export file\n"
 | 
						|
"  -f, --format=FORMAT                    Specify family tree format\n"
 | 
						|
"  -a, --action=ACTION                    Specify action\n"
 | 
						|
"  -p, --options=OPTIONS_STRING           Specify options\n"
 | 
						|
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Enable debug logs\n"
 | 
						|
"  -l                                     List Family Trees\n"
 | 
						|
"  -L                                     List Family Trees in Detail\n"
 | 
						|
"  -u, --force-unlock                     Force unlock of family tree\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Aufruf: gramps.py [OPTION...]\n"
 | 
						|
"  --load-modules=MODUL1,MODUL2,...     Dynamische Module zum laden\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Hilfeoptionen\n"
 | 
						|
"  -?, --help                             Zeigt diese Hilfe\n"
 | 
						|
"  --usage                                Display brief usage message\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Anwendungsoptionen\n"
 | 
						|
"  -O, --open=STAMMBAUM                 Stammbaum öffnen\n"
 | 
						|
"  -i, --import=DATEINAME                  Import Datei\n"
 | 
						|
"  -e, --export=DATEINAME                  Export Datei\n"
 | 
						|
"  -f, --format=FORMAT                    Format festlegen\n"
 | 
						|
"  -a, --action=AKTION                    Aktion festlegen\n"
 | 
						|
"  -p, --options=OPTIONENZEICHENKETTE           Optionen festlegen\n"
 | 
						|
"  -d, --debug=LOGGER_NAME                Debuglogs einschalten\n"
 | 
						|
"  -l                                     Liste Stammbäume\n"
 | 
						|
"  -L                                     Liste Stammbäume im Detail\n"
 | 
						|
"  -u, --force-unlock                     Erzwingt Entsperrung des "
 | 
						|
"Stammbaums\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
 | 
						|
msgid "Error parsing the arguments"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/argparser.py:158
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Error parsing the arguments: %s \n"
 | 
						|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fehler beim analysieren der Argumente: %s \n"
 | 
						|
"Tippe gramps --help für eine Übersicht der Kommandos oder lies die man pages."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/argparser.py:226
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Error parsing the arguments: %s \n"
 | 
						|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fehler beim analysieren der Argumente: %s \n"
 | 
						|
"Für die Verwendung im Kommandozeilenmodus gib mindestens eine Eingabedatei "
 | 
						|
"zum bearbeiten."
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:63
 | 
						|
msgid "Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Family Tree"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:214
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Starting Import, %s"
 | 
						|
msgstr "Starte Import, %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:220
 | 
						|
msgid "Import finished..."
 | 
						|
msgstr "Import abgeschlossen..."
 | 
						|
 | 
						|
#. Create a new database
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:274 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
 | 
						|
msgid "Importing data..."
 | 
						|
msgstr "Importiere Daten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:334
 | 
						|
msgid "Could not make database directory: "
 | 
						|
msgstr "Konnte Datenbankverzeichnis nicht erstellen: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:381
 | 
						|
msgid "Never"
 | 
						|
msgstr "Nie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/clidbman.py:400
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Locked by %s"
 | 
						|
msgstr "Gesperrt durch %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "WARNING: %s"
 | 
						|
msgstr "ACHTUNG: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "ERROR: %s"
 | 
						|
msgstr "FEHLER: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:278
 | 
						|
msgid "Read only database"
 | 
						|
msgstr "Schreibgeschützte Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:223
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:279
 | 
						|
msgid "You do not have write access to the selected file."
 | 
						|
msgstr "Du hast keinen Schreibzugriff auf die ausgewählte Datei."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:307
 | 
						|
msgid "Cannot open database"
 | 
						|
msgstr "Kann Datenbank nicht öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:181
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:311
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not open file: %s"
 | 
						|
msgstr "Kann folgende Datei nicht öffnen: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:219
 | 
						|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
 | 
						|
msgstr "Kann letzten Stammbaum nicht laden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:220
 | 
						|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
 | 
						|
msgstr "Stammbaum existiert nicht, weil er gelöscht wurde."
 | 
						|
 | 
						|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:300
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error encountered: %s"
 | 
						|
msgstr "Fehler gefunden: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Details: %s"
 | 
						|
msgstr "  Details: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/cli/grampscli.py:305
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
 | 
						|
msgstr "Fehler gefunden in Argumentanalyse: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1437
 | 
						|
msgid "Add child to family"
 | 
						|
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1468
 | 
						|
msgid "Remove child from family"
 | 
						|
msgstr "Entferne Kind aus der Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1542
 | 
						|
msgid "Remove Family"
 | 
						|
msgstr "Entferne Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1561
 | 
						|
msgid "Remove father from family"
 | 
						|
msgstr "Entferne Vater aus der Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/base.py:1563
 | 
						|
msgid "Remove mother from family"
 | 
						|
msgstr "Entferne Mutter aus der Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2685
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
 | 
						|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
 | 
						|
"between different database versions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Version der Datenbank wird nicht von dieser Gramps Version unterstützt.\n"
 | 
						|
"Bitte aktualisiere die entsprechende Version oder verwende XML um die Daten "
 | 
						|
"zwischen verschiedenen Datenbankversionen zu portieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
 | 
						|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
 | 
						|
"You might want to make a backup copy first."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Datenbank kann nicht geöffnet werden, ohne sie zu aktualisieren.\n"
 | 
						|
"Wenn du aktualisierst, dann kannst du die vorigen Versionen von Gramps nicht "
 | 
						|
"mehr benutzen.\n"
 | 
						|
"Du solltest vorher eine Sicherung erstellen.."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1700 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1772
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1813
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "_Undo %s"
 | 
						|
msgstr "_Rückgängig %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1779 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1821
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "_Redo %s"
 | 
						|
msgstr "_Wiederherstellen %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:114
 | 
						|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
 | 
						|
msgstr "Standardformat (von den Gramps Einstellungen definiert)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:115
 | 
						|
msgid "Surname, Given Patronymic"
 | 
						|
msgstr "Familienname, Vorname Vatername"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:116
 | 
						|
msgid "Given Surname"
 | 
						|
msgstr "Vorname Familienname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:117
 | 
						|
msgid "Patronymic, Given"
 | 
						|
msgstr "Vatername, Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
 | 
						|
#. called to fill in each format flag.
 | 
						|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:293 ../src/gen/display/name.py:332
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:238
 | 
						|
msgid "Person|title"
 | 
						|
msgstr "Titel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:294 ../src/gen/display/name.py:333
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
 | 
						|
msgid "given"
 | 
						|
msgstr "Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:295 ../src/gen/display/name.py:334
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:240
 | 
						|
msgid "prefix"
 | 
						|
msgstr "Präfix"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:296 ../src/gen/display/name.py:335
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:228
 | 
						|
msgid "surname"
 | 
						|
msgstr "Familienname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:297 ../src/gen/display/name.py:336
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:242
 | 
						|
msgid "suffix"
 | 
						|
msgstr "Suffix"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:298 ../src/gen/display/name.py:337
 | 
						|
msgid "patronymic"
 | 
						|
msgstr "Patronymikon"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:299 ../src/gen/display/name.py:338
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:236
 | 
						|
msgid "call"
 | 
						|
msgstr "Rufname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:302 ../src/gen/display/name.py:339
 | 
						|
msgid "common"
 | 
						|
msgstr "üblich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/display/name.py:306 ../src/gen/display/name.py:341
 | 
						|
msgid "initials"
 | 
						|
msgstr "Initialen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55 ../src/gen/lib/notetype.py:79
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60 ../src/gen/lib/attrtype.py:63
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:80 ../src/gen/lib/markertype.py:55
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54 ../src/gen/lib/eventtype.py:144
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52 ../src/gui/configure.py:424
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
 | 
						|
msgid "Custom"
 | 
						|
msgstr "Selbstdefiniert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
 | 
						|
msgid "E-mail"
 | 
						|
msgstr "E-Mail"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
 | 
						|
msgid "Web Home"
 | 
						|
msgstr "Homepage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
 | 
						|
msgid "Web Search"
 | 
						|
msgstr "Websuche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
 | 
						|
msgid "FTP"
 | 
						|
msgstr "FTP"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80 ../src/gui/configure.py:977
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:86 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
 | 
						|
msgid "General"
 | 
						|
msgstr "Allgemeines"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
 | 
						|
msgid "Research"
 | 
						|
msgstr "Forschung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
 | 
						|
msgid "Transcript"
 | 
						|
msgstr "Abschrift"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
 | 
						|
msgid "Source text"
 | 
						|
msgstr "Quelltext"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
 | 
						|
msgid "Citation"
 | 
						|
msgstr "Zitat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
 | 
						|
msgid "Report"
 | 
						|
msgstr "Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:86
 | 
						|
msgid "Html code"
 | 
						|
msgstr "HTML Code"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
 | 
						|
msgid "Person Note"
 | 
						|
msgstr "Person Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
 | 
						|
msgid "Name Note"
 | 
						|
msgstr "Namen Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
 | 
						|
msgid "Attribute Note"
 | 
						|
msgstr "Attribut Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
 | 
						|
msgid "Address Note"
 | 
						|
msgstr "Adresse Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
 | 
						|
msgid "Association Note"
 | 
						|
msgstr "Verknüpfung Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
 | 
						|
msgid "LDS Note"
 | 
						|
msgstr "HLT Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
 | 
						|
msgid "Family Note"
 | 
						|
msgstr "Familiennotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
 | 
						|
msgid "Event Note"
 | 
						|
msgstr "Ereignis Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
 | 
						|
msgid "Event Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Ereignis-Referenz Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
 | 
						|
msgid "Source Note"
 | 
						|
msgstr "Quelle Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
 | 
						|
msgid "Source Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Quellen-Referenz Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
 | 
						|
msgid "Place Note"
 | 
						|
msgstr "Ort Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
 | 
						|
msgid "Repository Note"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
 | 
						|
msgid "Repository Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort-Referenz Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
 | 
						|
msgid "Media Note"
 | 
						|
msgstr "Medien Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
 | 
						|
msgid "Media Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Medien-Referenz Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:107
 | 
						|
msgid "Child Reference Note"
 | 
						|
msgstr "Kind-Referenzen Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
 | 
						|
msgid "Library"
 | 
						|
msgstr "Bibliothek"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
 | 
						|
msgid "Cemetery"
 | 
						|
msgstr "Friedhof"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
 | 
						|
msgid "Church"
 | 
						|
msgstr "Kirche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
 | 
						|
msgid "Archive"
 | 
						|
msgstr "Archiv"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
 | 
						|
msgid "Album"
 | 
						|
msgstr "Album"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
 | 
						|
msgid "Web site"
 | 
						|
msgstr "Internetseite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
 | 
						|
msgid "Bookstore"
 | 
						|
msgstr "Buchladen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
 | 
						|
msgid "Collection"
 | 
						|
msgstr "Sammlung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
 | 
						|
msgid "Safe"
 | 
						|
msgstr "Safe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
 | 
						|
msgid "Caste"
 | 
						|
msgstr "Kaste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
 | 
						|
msgid "Identification Number"
 | 
						|
msgstr "Identifikationsnummer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
 | 
						|
msgid "National Origin"
 | 
						|
msgstr "Nationale Herkunft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
 | 
						|
msgid "Number of Children"
 | 
						|
msgstr "Kinderzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
 | 
						|
msgid "Social Security Number"
 | 
						|
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
 | 
						|
msgid "Nickname"
 | 
						|
msgstr "Spitzname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
 | 
						|
msgid "Agency"
 | 
						|
msgstr "Agentur"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:55
 | 
						|
msgid "Age"
 | 
						|
msgstr "Alter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
 | 
						|
msgid "Father's Age"
 | 
						|
msgstr "Alter des Vaters"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
 | 
						|
msgid "Mother's Age"
 | 
						|
msgstr "Alter der Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
 | 
						|
msgid "Witness"
 | 
						|
msgstr "Zeuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
 | 
						|
msgid "Adopted"
 | 
						|
msgstr "Adoptiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
 | 
						|
msgid "Stepchild"
 | 
						|
msgstr "Stiefkind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
 | 
						|
msgid "Sponsored"
 | 
						|
msgstr "Gefördert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
 | 
						|
msgid "Foster"
 | 
						|
msgstr "Pflegekind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56 ../src/gui/configure.py:420
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
 | 
						|
msgid "Complete"
 | 
						|
msgstr "Fertig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57 ../src/gui/configure.py:422
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
 | 
						|
msgid "ToDo"
 | 
						|
msgstr "Zu erledigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
 | 
						|
msgid "Audio"
 | 
						|
msgstr "Audio"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Book"
 | 
						|
msgstr "Buch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
 | 
						|
msgid "Card"
 | 
						|
msgstr "(Post)karte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
 | 
						|
msgid "Electronic"
 | 
						|
msgstr "Elektronisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
 | 
						|
msgid "Fiche"
 | 
						|
msgstr "Fiche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
 | 
						|
msgid "Film"
 | 
						|
msgstr "Film"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
 | 
						|
msgid "Magazine"
 | 
						|
msgstr "Magazin"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
 | 
						|
msgid "Manuscript"
 | 
						|
msgstr "Manuskript"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
 | 
						|
msgid "Map"
 | 
						|
msgstr "Karte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
 | 
						|
msgid "Newspaper"
 | 
						|
msgstr "Zeitung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
 | 
						|
msgid "Photo"
 | 
						|
msgstr "Foto"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
 | 
						|
msgid "Tombstone"
 | 
						|
msgstr "Grabstein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
 | 
						|
msgid "Video"
 | 
						|
msgstr "Video"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
 | 
						|
msgid "Primary"
 | 
						|
msgstr "Primär"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
 | 
						|
msgid "Clergy"
 | 
						|
msgstr "Geistlicher"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
 | 
						|
msgid "Celebrant"
 | 
						|
msgstr "Zelebrant"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
 | 
						|
msgid "Aide"
 | 
						|
msgstr "Helfer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
 | 
						|
msgid "Bride"
 | 
						|
msgstr "Braut"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
 | 
						|
msgid "Groom"
 | 
						|
msgstr "Bräutigam"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
 | 
						|
msgid "more than"
 | 
						|
msgstr "mehr als"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, 0)
 | 
						|
#. self.minmax = (0, v)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (0, v)
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
 | 
						|
msgid "less than"
 | 
						|
msgstr "weniger als"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
 | 
						|
msgid "age|about"
 | 
						|
msgstr "um"
 | 
						|
 | 
						|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval  # min
 | 
						|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
 | 
						|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | 
						|
#. self.minmax = (v1, v2)
 | 
						|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval  # min
 | 
						|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
 | 
						|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | 
						|
#. self.minmax = (v1, v2)
 | 
						|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval  # min
 | 
						|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
 | 
						|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
 | 
						|
#. self.minmax = (v1, v2)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
 | 
						|
msgid "between"
 | 
						|
msgstr "zwischen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:251
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:283
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:976
 | 
						|
msgid "and"
 | 
						|
msgstr "und"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
 | 
						|
msgid "more than about"
 | 
						|
msgstr "mehr als etwa"
 | 
						|
 | 
						|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
 | 
						|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
 | 
						|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
 | 
						|
msgid "less than about"
 | 
						|
msgstr "weniger als etwa"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d year"
 | 
						|
msgid_plural "%d years"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Jahr"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Jahre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d month"
 | 
						|
msgid_plural "%d months"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Monat"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Monate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d day"
 | 
						|
msgid_plural "%d days"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Tag"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Tage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
 | 
						|
msgid "0 days"
 | 
						|
msgstr "0 Tage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
 | 
						|
msgid "calendar|Gregorian"
 | 
						|
msgstr "Gregorianisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
 | 
						|
msgid "calendar|Julian"
 | 
						|
msgstr "Julianisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
 | 
						|
msgid "calendar|Hebrew"
 | 
						|
msgstr "Hebräisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
 | 
						|
msgid "calendar|French Republican"
 | 
						|
msgstr "Französisch-Republikanisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
 | 
						|
msgid "calendar|Persian"
 | 
						|
msgstr "Persisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
 | 
						|
msgid "calendar|Islamic"
 | 
						|
msgstr "Islamisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
 | 
						|
msgid "calendar|Swedish"
 | 
						|
msgstr "Schwedisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
 | 
						|
msgid "estimated"
 | 
						|
msgstr "geschätzt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1620
 | 
						|
msgid "calculated"
 | 
						|
msgstr "berechnet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
 | 
						|
msgid "before"
 | 
						|
msgstr "vor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
 | 
						|
msgid "after"
 | 
						|
msgstr "nach"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1634
 | 
						|
msgid "about"
 | 
						|
msgstr "um"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
 | 
						|
msgid "range"
 | 
						|
msgstr "Zeitraum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
 | 
						|
msgid "span"
 | 
						|
msgstr "Zeitspanne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/date.py:1635
 | 
						|
msgid "textonly"
 | 
						|
msgstr "nur Text"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
 | 
						|
msgid "Also Known As"
 | 
						|
msgstr "Auch bekannt als"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
 | 
						|
msgid "Birth Name"
 | 
						|
msgstr "Geburtsname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
 | 
						|
msgid "Married Name"
 | 
						|
msgstr "Name nach der Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:462
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:634 ../src/plugins/view/relview.py:659
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:114
 | 
						|
msgid "Death"
 | 
						|
msgstr "Tod"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
 | 
						|
msgid "Adult Christening"
 | 
						|
msgstr "Erwachsenentaufe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
 | 
						|
msgid "Baptism"
 | 
						|
msgstr "Taufe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
 | 
						|
msgid "Bar Mitzvah"
 | 
						|
msgstr "Bar Mitzvah"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
 | 
						|
msgid "Bas Mitzvah"
 | 
						|
msgstr "Bas Mitzvah"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
 | 
						|
msgid "Blessing"
 | 
						|
msgstr "Segnung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
 | 
						|
msgid "Burial"
 | 
						|
msgstr "Beerdigung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
 | 
						|
msgid "Cause Of Death"
 | 
						|
msgstr "Todesursache"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
 | 
						|
msgid "Census"
 | 
						|
msgstr "Volkszählung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
 | 
						|
msgid "Christening"
 | 
						|
msgstr "Kleinkindtaufe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
 | 
						|
msgid "Confirmation"
 | 
						|
msgstr "Konfirmation/Firmung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
 | 
						|
msgid "Cremation"
 | 
						|
msgstr "Einäscherung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
 | 
						|
msgid "Degree"
 | 
						|
msgstr "Akademischer Grad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
 | 
						|
msgid "Education"
 | 
						|
msgstr "Ausbildung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
 | 
						|
msgid "Elected"
 | 
						|
msgstr "Wahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
 | 
						|
msgid "Emigration"
 | 
						|
msgstr "Auswanderung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
 | 
						|
msgid "First Communion"
 | 
						|
msgstr "Erstkommunion"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
 | 
						|
msgid "Immigration"
 | 
						|
msgstr "Einwanderung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
 | 
						|
msgid "Graduation"
 | 
						|
msgstr "Bildungsabschluss"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
 | 
						|
msgid "Medical Information"
 | 
						|
msgstr "Medizinische Informationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
 | 
						|
msgid "Military Service"
 | 
						|
msgstr "Militärdienst"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
 | 
						|
msgid "Naturalization"
 | 
						|
msgstr "Einbürgerung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
 | 
						|
msgid "Nobility Title"
 | 
						|
msgstr "Adelstitel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
 | 
						|
msgid "Number of Marriages"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Ehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
 | 
						|
msgid "Occupation"
 | 
						|
msgstr "Beruf"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
 | 
						|
msgid "Ordination"
 | 
						|
msgstr "Ordination"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
 | 
						|
msgid "Probate"
 | 
						|
msgstr "Testamentseröffnung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
 | 
						|
msgid "Property"
 | 
						|
msgstr "Eigenschaft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
 | 
						|
msgid "Religion"
 | 
						|
msgstr "Religion"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1858
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4938
 | 
						|
msgid "Residence"
 | 
						|
msgstr "Wohnort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
 | 
						|
msgid "Retirement"
 | 
						|
msgstr "Pensionierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
 | 
						|
msgid "Will"
 | 
						|
msgstr "Testament"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:220
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:359
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1258
 | 
						|
msgid "Marriage"
 | 
						|
msgstr "Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
 | 
						|
msgid "Marriage Settlement"
 | 
						|
msgstr "Ehevereinbarung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
 | 
						|
msgid "Marriage License"
 | 
						|
msgstr "Eheerlaubnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
 | 
						|
msgid "Marriage Contract"
 | 
						|
msgstr "Ehevertrag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
 | 
						|
msgid "Marriage Banns"
 | 
						|
msgstr "Hochzeitsaufgebot"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
 | 
						|
msgid "Engagement"
 | 
						|
msgstr "Verlobung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
 | 
						|
msgid "Divorce"
 | 
						|
msgstr "Scheidung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
 | 
						|
msgid "Divorce Filing"
 | 
						|
msgstr "Einreichung der Scheidung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
 | 
						|
msgid "Annulment"
 | 
						|
msgstr "Annullierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
 | 
						|
msgid "Alternate Marriage"
 | 
						|
msgstr "Alternative Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
 | 
						|
msgid "birth abbreviation|b"
 | 
						|
msgstr "*"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
 | 
						|
msgid "death abbreviation|d"
 | 
						|
msgstr "†"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
 | 
						|
msgid "marriage abbreviation|m"
 | 
						|
msgstr "⚭"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
 | 
						|
msgid "Civil Union"
 | 
						|
msgstr "Gesetzliche Partnerschaft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
 | 
						|
msgid "Unmarried"
 | 
						|
msgstr "Unverheiratet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
 | 
						|
msgid "Married"
 | 
						|
msgstr "Verheiratet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
 | 
						|
msgid "Endowment"
 | 
						|
msgstr "Begabung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
 | 
						|
msgid "Sealed to Parents"
 | 
						|
msgstr "Siegelung zu Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
 | 
						|
msgid "Sealed to Spouse"
 | 
						|
msgstr "Siegelung zu Partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
 | 
						|
msgid "<No Status>"
 | 
						|
msgstr "<Kein Status>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
 | 
						|
msgid "BIC"
 | 
						|
msgstr "IBG"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
 | 
						|
msgid "Canceled"
 | 
						|
msgstr "Annulliert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
 | 
						|
msgid "Cleared"
 | 
						|
msgstr "Freigegeben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
 | 
						|
msgid "Completed"
 | 
						|
msgstr "Abgeschlossen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
 | 
						|
msgid "DNS"
 | 
						|
msgstr "kSieg"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
 | 
						|
msgid "Infant"
 | 
						|
msgstr "Kleinkind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
 | 
						|
msgid "Pre-1970"
 | 
						|
msgstr "Vor 1970"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
 | 
						|
msgid "Qualified"
 | 
						|
msgstr "Qualifiziert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
 | 
						|
msgid "DNS/CAN"
 | 
						|
msgstr "kSieg/Annul"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
 | 
						|
msgid "Stillborn"
 | 
						|
msgstr "Totgeburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
 | 
						|
msgid "Submitted"
 | 
						|
msgstr "Eingereicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
 | 
						|
msgid "Uncleared"
 | 
						|
msgstr "Nicht freigegeben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:278
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramplet %s is running"
 | 
						|
msgstr "Gramplet %s läuft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:293 ../src/gen/plug/_gramplet.py:301
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramplet %s updated"
 | 
						|
msgstr "Gramplet %s aktualisiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:316
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramplet %s caused an error"
 | 
						|
msgstr "Gramplet %s verursachte einen Fehler"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
 | 
						|
msgid "No description was provided"
 | 
						|
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
 | 
						|
msgid "Stable"
 | 
						|
msgstr "Stabil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:57
 | 
						|
msgid "Unstable"
 | 
						|
msgstr "Instabil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
 | 
						|
msgid "Quickreport"
 | 
						|
msgstr "Schnellbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
 | 
						|
msgid "Tool"
 | 
						|
msgstr "Werkzeug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
 | 
						|
msgid "Importer"
 | 
						|
msgstr "Importeur"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
 | 
						|
msgid "Exporter"
 | 
						|
msgstr "Exporteur"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
 | 
						|
msgid "Doc creator"
 | 
						|
msgstr "Doc Bildner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
 | 
						|
msgid "Plugin lib"
 | 
						|
msgstr "PlugIn-Bib."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
 | 
						|
msgid "Map service"
 | 
						|
msgstr "Kartenservice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82
 | 
						|
msgid "Gramps View"
 | 
						|
msgstr "Grampsansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gui/grampsgui.py:135
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:133 ../src/plugins/view/view.gpr.py:115
 | 
						|
msgid "Relationships"
 | 
						|
msgstr "Beziehungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:84 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:362
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:202
 | 
						|
msgid "Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:440 ../src/gui/views/pageview.py:111
 | 
						|
msgid "Miscellaneous"
 | 
						|
msgstr "Sonstiges"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:966 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:971
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
 | 
						|
msgstr "FEHLER: Lesen der Plug-in Registrierung %(filename)s gescheitert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:985
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
 | 
						|
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"FEHLER: Plugin Datei %(filename)s hat die falsche Version: sollte sein \"%"
 | 
						|
"(gramps_version)s\" aber ist aktuell \"%(gramps_target_version)s\"."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1004
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"FEHLER: Falsche Pythondatei %(filename)s in der Registrierungsdatei %"
 | 
						|
"(regfile)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:1012
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"FEHLER: Pythondatei %(filename)s in Registrierungsdatei %(regfile)s "
 | 
						|
"existiert nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
 | 
						|
msgid "Close file first"
 | 
						|
msgstr "Datei erst schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
 | 
						|
msgid "No filename given"
 | 
						|
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "File %s already open, close it first."
 | 
						|
msgstr "Datei %s ist bereits geöffnet, erst schließen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
 | 
						|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
 | 
						|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:145
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:148 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:810
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:813 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:295
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:299
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1414
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:217
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:221
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:173
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:177
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create %s"
 | 
						|
msgstr "Konnte %s nicht erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gen/proxy/private.py:756 ../src/gui/grampsgui.py:144
 | 
						|
msgid "Private"
 | 
						|
msgstr "Privat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/columnorder.py:88
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
 | 
						|
msgstr "Baumansicht: erste Spalte \"%s\" kann nicht geändert werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/columnorder.py:94
 | 
						|
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
 | 
						|
msgstr "Zum ändern der Reihenfolge Spalten an neue Position ziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/columnorder.py:122 ../src/gui/configure.py:872
 | 
						|
msgid "Display"
 | 
						|
msgstr "Anzeige"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/columnorder.py:126
 | 
						|
msgid "Column Name"
 | 
						|
msgstr "Spaltenname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:68
 | 
						|
msgid "Father's surname"
 | 
						|
msgstr "Familienname des Vaters"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:70
 | 
						|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
 | 
						|
msgstr "Kombination aus den Familiennamen der Mutter und des Vaters"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:71
 | 
						|
msgid "Icelandic style"
 | 
						|
msgstr "Isländischer Stil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:93 ../src/gui/configure.py:96
 | 
						|
msgid "Display Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Nameneditor anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:98
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
 | 
						|
"<tt>  \n"
 | 
						|
"  <b>Given</b>      - given name (first name)\n"
 | 
						|
"  <b>Surname</b>    - surname (last name)\n"
 | 
						|
"  <b>Title</b>      - title (Dr., Mrs.)\n"
 | 
						|
"  <b>Prefix</b>     - prefix (von, de, de la)\n"
 | 
						|
"  <b>Suffix</b>     - suffix (Jr., Sr.)\n"
 | 
						|
"  <b>Call</b>       - call name, or nickname\n"
 | 
						|
"  <b>Common</b>     - call name, otherwise first part of Given\n"
 | 
						|
"  <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
 | 
						|
"  <b>Initials</b>   - persons's first letters of given names\n"
 | 
						|
"</tt>\n"
 | 
						|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
 | 
						|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die folgenden Schlüsselwörter werden durch den Namen ersetzt:\n"
 | 
						|
"<tt>  \n"
 | 
						|
"  <b>Vorname</b>      - Vorname\n"
 | 
						|
"  <b>Familienname</b>    - Familienname\n"
 | 
						|
"  <b>Titel</b>      - Titel (Dr., Mrs.)\n"
 | 
						|
"  <b>Präfix</b>     - Präfix (von, de, de la)\n"
 | 
						|
"  <b>Suffix</b>     - Suffix (Jun., Sen.)\n"
 | 
						|
"  <b>Rufname</b>       - Rufname\n"
 | 
						|
"  <b>Üblich</b>     - Rufname sonst erste Teil des Vornamen\n"
 | 
						|
"  <b>Patronymikon</b> - Patronymikon (Vatername)\n"
 | 
						|
"  <b>Initialen</b>   - Jeweils der erste Buchstabe der Vornamen\n"
 | 
						|
"</tt>\n"
 | 
						|
"Benutze das selbe Schlüsselwort in GROSSSCHREIBUNG um diese zu erzwingen. "
 | 
						|
"Klammern und Kommas\n"
 | 
						|
"werden um leeren Feldern entfernt. Andere Texte werden wörtlich "
 | 
						|
"wiedergegeben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:123
 | 
						|
msgid " Name Editor"
 | 
						|
msgstr " Nameneditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:123 ../src/gui/configure.py:141
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1052 ../src/gui/views/pageview.py:465
 | 
						|
msgid "Preferences"
 | 
						|
msgstr "Einstellungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:356
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:65
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:73 ../src/plugins/view/repoview.py:87
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:111
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
 | 
						|
msgid "City"
 | 
						|
msgstr "Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:357
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
 | 
						|
msgid "State/Province"
 | 
						|
msgstr "Bundesland/Provinz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:358
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:68
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:96
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:76 ../src/plugins/view/repoview.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:113
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2282
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
 | 
						|
msgid "Country"
 | 
						|
msgstr "Land"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:359 ../src/plugins/lib/libplaceview.py:92
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:72 ../src/plugins/view/repoview.py:86
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal Code"
 | 
						|
msgstr "PLZ"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:360 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
 | 
						|
msgid "Phone"
 | 
						|
msgstr "Telefon"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:362
 | 
						|
msgid "Researcher"
 | 
						|
msgstr "Informationen zum Forscher"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:378 ../src/gui/filtereditor.py:263
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:74
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:96
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
 | 
						|
msgid "Source"
 | 
						|
msgstr "Quelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:382 ../src/gui/filtereditor.py:261
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:117
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
 | 
						|
msgid "Event"
 | 
						|
msgstr "Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:388
 | 
						|
msgid "ID Formats"
 | 
						|
msgstr "ID-Formate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:396
 | 
						|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
 | 
						|
msgstr "Nicht warnen, wenn Eltern zu einem Kind hinzugefügt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:400
 | 
						|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
 | 
						|
msgstr "Nicht warnen, wenn mit geänderten Daten abgebrochen wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:404
 | 
						|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
 | 
						|
msgstr "Nicht warnen, wenn Forscher(in) bei GEDCOM Export fehlt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:409
 | 
						|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
 | 
						|
msgstr "Zeige den Pluginstatus - Dialog bei fehlerhaft geladenen Plug-in."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:412
 | 
						|
msgid "Warnings"
 | 
						|
msgstr "Warnungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:430
 | 
						|
msgid "Marker Colors"
 | 
						|
msgstr "Markierungsfarben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:589
 | 
						|
msgid "This format exists already."
 | 
						|
msgstr "Dieses Format existiert bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:611 ../src/gui/configure.py:1123
 | 
						|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
 | 
						|
msgstr "Ungültige oder unvollständige Formatdefinition."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:628
 | 
						|
msgid "Format"
 | 
						|
msgstr "Format"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:637
 | 
						|
msgid "Example"
 | 
						|
msgstr "Beispiel"
 | 
						|
 | 
						|
#. label for the combo
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:798 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5817
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1366
 | 
						|
msgid "Name format"
 | 
						|
msgstr "Namenformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:802 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:958 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:248
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:303
 | 
						|
msgid "Edit"
 | 
						|
msgstr "Bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:819
 | 
						|
msgid "Date format"
 | 
						|
msgstr "Datumsformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:832
 | 
						|
msgid "Calendar on reports"
 | 
						|
msgstr "Kalender für Berichte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:845
 | 
						|
msgid "Surname guessing"
 | 
						|
msgstr "Familienname-Schätzung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:852
 | 
						|
msgid "Active person's name and ID"
 | 
						|
msgstr "Name und GRAMPS-ID der aktiven Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:853
 | 
						|
msgid "Relationship to home person"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:862
 | 
						|
msgid "Status bar"
 | 
						|
msgstr "Statusleiste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:869
 | 
						|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
 | 
						|
msgstr "Zeige Text in Seitenleistenschaltflächen (benötigt Neustart)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:880
 | 
						|
msgid "Missing surname"
 | 
						|
msgstr "Fehlender Familienname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:883
 | 
						|
msgid "Missing given name"
 | 
						|
msgstr "Fehlender Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:886
 | 
						|
msgid "Missing record"
 | 
						|
msgstr "Fehlender Datensatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:889
 | 
						|
msgid "Private surname"
 | 
						|
msgstr "Privater Familienname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:892
 | 
						|
msgid "Private given name"
 | 
						|
msgstr "Privater Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:895
 | 
						|
msgid "Private record"
 | 
						|
msgstr "Privater Datensatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:909
 | 
						|
msgid "Change is not immediate"
 | 
						|
msgstr "Änderung noch nicht wirksam"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:910
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
 | 
						|
"started."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das Ändern der Datumseinstellung wird erst mit einem Neustart von "
 | 
						|
"Grampsaktiv."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:924
 | 
						|
msgid "Date about range"
 | 
						|
msgstr "Datum um Spanne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:927
 | 
						|
msgid "Date after range"
 | 
						|
msgstr "Datum nach Spanne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:930
 | 
						|
msgid "Date before range"
 | 
						|
msgstr "Datum vor Spanne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:933
 | 
						|
msgid "Maximum age probably alive"
 | 
						|
msgstr "Maximales Alter wahrscheinlich am leben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:936
 | 
						|
msgid "Maximum sibling age difference"
 | 
						|
msgstr "Maximaler Altersabstand von Geschwistern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:939
 | 
						|
msgid "Minimum years between generations"
 | 
						|
msgstr "Minimaler Abstand in Jahre zwischen Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:942
 | 
						|
msgid "Average years between generations"
 | 
						|
msgstr "Durchschnittlicher Abstand zwischen Generationen in Jahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:945
 | 
						|
msgid "Markup for invalid date format"
 | 
						|
msgstr "Markierung für ungültiges Datumsformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:948
 | 
						|
msgid "Dates"
 | 
						|
msgstr "Daten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:957
 | 
						|
msgid "Add default source on import"
 | 
						|
msgstr "Füge Standardquelle beim Import hinzu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:960
 | 
						|
msgid "Enable spelling checker"
 | 
						|
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:963
 | 
						|
msgid "Display Tip of the Day"
 | 
						|
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:966
 | 
						|
msgid "Remember last view displayed"
 | 
						|
msgstr "Letzte angezeigte Ansicht merken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:969
 | 
						|
msgid "Max generations for relationships"
 | 
						|
msgstr "Maximale Anzahl der Generationen für Beziehungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:973
 | 
						|
msgid "Base path for relative media paths"
 | 
						|
msgstr "Basisverzeichnis für relative Medienpfade"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:986
 | 
						|
msgid "Database path"
 | 
						|
msgstr "Datenbankpfad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:989
 | 
						|
msgid "Automatically load last database"
 | 
						|
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:992
 | 
						|
msgid "Database"
 | 
						|
msgstr "Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1002
 | 
						|
msgid "Select media directory"
 | 
						|
msgstr "Wähle ein Medienverzeichnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1076
 | 
						|
msgid "Name Format Editor"
 | 
						|
msgstr "Namensformat Editor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1100
 | 
						|
msgid "The format definition is invalid"
 | 
						|
msgstr "Formatdefinition ist ungültig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1101
 | 
						|
msgid "What would you like to do?"
 | 
						|
msgstr "Was willst du tun?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1102
 | 
						|
msgid "_Continue anyway"
 | 
						|
msgstr "_Trotzdem fortfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1102
 | 
						|
msgid "_Modify format"
 | 
						|
msgstr "_Format ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/configure.py:1110
 | 
						|
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
 | 
						|
msgstr "Formatnamen und Definition müssen definiert werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:110 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
 | 
						|
msgid "Undo history warning"
 | 
						|
msgstr "Bearbeitungschronik - Warnung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:111
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
 | 
						|
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
 | 
						|
"prior to it.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
 | 
						|
"your database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Während des Importes wird die Bearbeitungschronik für diese Sitzung "
 | 
						|
"gelöscht. Du kannst vor allem nicht den Import und die davor gemachten "
 | 
						|
"Änderungen rückgängig machen.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Wenn du den Import möglicherweise rückgängig machen willst, sichere bitte "
 | 
						|
"deine Datenbank."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:116
 | 
						|
msgid "_Proceed with import"
 | 
						|
msgstr "_Import starten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:116 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
 | 
						|
msgid "_Stop"
 | 
						|
msgstr "_Stopp"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:123
 | 
						|
msgid "Gramps: Import database"
 | 
						|
msgstr "Gramps: Importiere Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:182
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
 | 
						|
"others."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dateityp \"%s\" ist Gramps unbekannt.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gültige Typen sind: Gramps-Datenbank, Gramps-XML, Gramps-Paket, GEDCOM und "
 | 
						|
"andere."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:206 ../src/gui/dbloader.py:212
 | 
						|
msgid "Cannot open file"
 | 
						|
msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:207
 | 
						|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
 | 
						|
msgstr "Die ausgewählte Datei ist ein Verzeichnis und keine Datei.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:213
 | 
						|
msgid "You do not have read access to the selected file."
 | 
						|
msgstr "Du hast keinen Lesezugriff auf die ausgewählte Datei."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:222
 | 
						|
msgid "Cannot create file"
 | 
						|
msgstr "Kann Datei nicht erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:242
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not import file: %s"
 | 
						|
msgstr "Kann Datei nicht importieren: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:243
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
 | 
						|
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Datei gibt ihren Zeichensatz falsch an, daher kann sie nicht korrekt "
 | 
						|
"importiert werden. Bitte korrigiere den Zeichensatz und importiere sie erneut"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:296
 | 
						|
msgid "Need to upgrade database!"
 | 
						|
msgstr "Datenbank muss aktualisiert werden!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:298
 | 
						|
msgid "Upgrade now"
 | 
						|
msgstr "Jetzt aktualisieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:299 ../src/gui/viewmanager.py:706
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
 | 
						|
msgid "Cancel"
 | 
						|
msgstr "Abbrechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:351
 | 
						|
msgid "All files"
 | 
						|
msgstr "Alle Dateien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:392
 | 
						|
msgid "Automatically detected"
 | 
						|
msgstr "Automatisch erkannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbloader.py:401
 | 
						|
msgid "Select file _type:"
 | 
						|
msgstr "Datei_typ auswählen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:103
 | 
						|
msgid "_Extract"
 | 
						|
msgstr "_Extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:103 ../src/glade/dbman.glade.h:5
 | 
						|
msgid "_Archive"
 | 
						|
msgstr "_Archiv"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:268
 | 
						|
msgid "Family tree name"
 | 
						|
msgstr "Stammbaumname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:278
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:223
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:280
 | 
						|
msgid "Status"
 | 
						|
msgstr "Status"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:284
 | 
						|
msgid "Last accessed"
 | 
						|
msgstr "Letzter Zugriff"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:366
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
 | 
						|
msgstr "Sperre der Datenbank '%s' aufheben?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:367
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
 | 
						|
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
 | 
						|
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
 | 
						|
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps glaubt, dass jemand anderes aktiv diese Datenbank bearbeitet. Du "
 | 
						|
"kannst diese Datenbank nicht bearbeiten, während sie gesperrt ist. Wenn "
 | 
						|
"niemand die Datenbank bearbeitet, kannst du die Sperrung sicher aufheben. "
 | 
						|
"Jedoch wenn jemand anderes die Datenbank bearbeitet und du die Sperrung "
 | 
						|
"aufhebst, kannst du die Datenbank beschädigen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:373
 | 
						|
msgid "Break lock"
 | 
						|
msgstr "Sperre aufheben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:450
 | 
						|
msgid "Rename failed"
 | 
						|
msgstr "Umbenennung ist fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:451
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Versuch eine Version umzubenennen ist mit der folgenden Nachricht "
 | 
						|
"fehlgeschlagen:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:466
 | 
						|
msgid "Could not rename the Family Tree."
 | 
						|
msgstr "Kann diesen Stammbaum nicht umbenennen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:467
 | 
						|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
 | 
						|
msgstr "Stammbaum besteht bereits, wähle einen einmaligen Namen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:480
 | 
						|
msgid "Could not rename family tree"
 | 
						|
msgstr "Kann Stammbaum nicht umbenennen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:514
 | 
						|
msgid "Extracting archive..."
 | 
						|
msgstr "Entpacke Archiv..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:519
 | 
						|
msgid "Importing archive..."
 | 
						|
msgstr "Importiere Archiv..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:535
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
 | 
						|
msgstr "Den '%s' Stammbaum entfernen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:536
 | 
						|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
 | 
						|
msgstr "Das Entfernen dieses Stammbaum zerstört die Daten dauerhaft."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:537
 | 
						|
msgid "Remove family tree"
 | 
						|
msgstr "Entferne Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:543
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
 | 
						|
msgstr "Entfernt die '%(revision)s' Version von %(database)s'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:547
 | 
						|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das Entfernen dieser Version verhindert, das du sie in Zukunft auswählst."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:549
 | 
						|
msgid "Remove version"
 | 
						|
msgstr "Entferne Version"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:578
 | 
						|
msgid "Could not delete family tree"
 | 
						|
msgstr "Kann Stammbaum nicht löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:603
 | 
						|
msgid "Deletion failed"
 | 
						|
msgstr "Löschung fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:604
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Versuch, eine Version zu löschen, schlug mit der folgenden Nachricht "
 | 
						|
"fehl:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:647
 | 
						|
msgid "Rebuilding database from backup files"
 | 
						|
msgstr "Datenbank aus Sicherungsdateien wiederherstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:652
 | 
						|
msgid "Error restoring backup data"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim wiederherstellen der Sicherungsdaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:687
 | 
						|
msgid "Could not create family tree"
 | 
						|
msgstr "Konnte Stammbaum nicht erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:801
 | 
						|
msgid "Retrieve failed"
 | 
						|
msgstr "Abfrage fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:802
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Versuch, Daten abzurufen schlug mit der folgenden Nachricht fehl:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:842 ../src/gui/dbman.py:870
 | 
						|
msgid "Archiving failed"
 | 
						|
msgstr "Archivierung ist fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:843
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Versuch, das Archiv zu erstellen, schlug mit der folgenden Nachricht "
 | 
						|
"fehl:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:848
 | 
						|
msgid "Creating data to be archived..."
 | 
						|
msgstr "Erstelle zu archivierende Daten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:857
 | 
						|
msgid "Saving archive..."
 | 
						|
msgstr "Speichere Archiv..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/dbman.py:871
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Versuch die Daten zu archivieren ist mit der folgenden Nachricht "
 | 
						|
"fehlgeschlagen:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:80
 | 
						|
msgid "Person Filters"
 | 
						|
msgstr "Personenfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:81
 | 
						|
msgid "Family Filters"
 | 
						|
msgstr "Familienfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:82
 | 
						|
msgid "Event Filters"
 | 
						|
msgstr "Ereignisfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:83
 | 
						|
msgid "Place Filters"
 | 
						|
msgstr "Ortefilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:84
 | 
						|
msgid "Source Filters"
 | 
						|
msgstr "Quellenfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:85
 | 
						|
msgid "Media Object Filters"
 | 
						|
msgstr "Medienobjektfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:86
 | 
						|
msgid "Repository Filters"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsortfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:87
 | 
						|
msgid "Note Filters"
 | 
						|
msgstr "Notizfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:91 ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
 | 
						|
msgid "Personal event:"
 | 
						|
msgstr "Persönliches Ereignis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:92
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
 | 
						|
msgid "Family event:"
 | 
						|
msgstr "Familiäres Ereignis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:93 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
 | 
						|
msgid "Event type:"
 | 
						|
msgstr "Ereignisart:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:94
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Personal attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attribut einer Person:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:95
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Family attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attribut einer Familie:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Event attribute:"
 | 
						|
msgstr "Ereignisattribut:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:97
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Media attribute:"
 | 
						|
msgstr "Medienattribut:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:98
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
 | 
						|
msgid "Relationship type:"
 | 
						|
msgstr "Beziehungsart:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:99 ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
 | 
						|
msgid "Marker type:"
 | 
						|
msgstr "Marker-Typ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:100 ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
 | 
						|
msgid "Note type:"
 | 
						|
msgstr "Notiztyp:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
 | 
						|
msgid "lesser than"
 | 
						|
msgstr "kleiner als"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
 | 
						|
msgid "equal to"
 | 
						|
msgstr "identisch mit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:217
 | 
						|
msgid "greater than"
 | 
						|
msgstr "größer als"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:255
 | 
						|
msgid "Not a valid ID"
 | 
						|
msgstr "Keine gültige ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:280
 | 
						|
msgid "Select..."
 | 
						|
msgstr "Auswählen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:285
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Select %s from a list"
 | 
						|
msgstr "Wähle %s von einer Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:349
 | 
						|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gib eine Quellen ID ein, wähle eine aus oder lasse sie leer um Objekte ohne "
 | 
						|
"Quelle zu finden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:470 ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | 
						|
msgid "Place:"
 | 
						|
msgstr "Ort:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:472
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | 
						|
msgid "Reference count:"
 | 
						|
msgstr "Anzahl Referenzen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:473
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
 | 
						|
msgid "Number of instances:"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Instanzen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:476
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
 | 
						|
msgid "Reference count must be:"
 | 
						|
msgstr "Referenzenanzahl muss sein:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:478
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
 | 
						|
msgid "Number must be:"
 | 
						|
msgstr "Die Anzahl Muss sein:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:480
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
msgid "Number of generations:"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Generationen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:482 ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
 | 
						|
msgid "ID:"
 | 
						|
msgstr "ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:485
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
 | 
						|
msgid "Source ID:"
 | 
						|
msgstr "Ereignis-ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:487
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
msgid "Filter name:"
 | 
						|
msgstr "Filtername:"
 | 
						|
 | 
						|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:491
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | 
						|
msgid "Person filter name:"
 | 
						|
msgstr "Personenfiltername:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:493
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
 | 
						|
msgid "Event filter name:"
 | 
						|
msgstr "Ereignisfiltername:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:495
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
 | 
						|
msgid "Source filter name:"
 | 
						|
msgstr "Quellenfiltername:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:499
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
 | 
						|
msgid "Inclusive:"
 | 
						|
msgstr "Einschließlich:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:500
 | 
						|
msgid "Include original person"
 | 
						|
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:501
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
msgid "Case sensitive:"
 | 
						|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:502
 | 
						|
msgid "Use exact case of letters"
 | 
						|
msgstr "Exakte Schreibweise der Buchstaben verwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:503
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
msgid "Regular-Expression matching:"
 | 
						|
msgstr "Regulärer Ausdruck entsprechend:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:504
 | 
						|
msgid "Use regular expression"
 | 
						|
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:505
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
 | 
						|
msgid "Include Family events:"
 | 
						|
msgstr "Familienereignisse aufnehmen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:506
 | 
						|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
 | 
						|
msgstr "Auch Familienereignisse bei denen die Person Frau/Mann ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:520
 | 
						|
msgid "Rule Name"
 | 
						|
msgstr "Regelname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:640 ../src/gui/filtereditor.py:651
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
 | 
						|
msgid "No rule selected"
 | 
						|
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:691
 | 
						|
msgid "Define filter"
 | 
						|
msgstr "Filter definieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:695
 | 
						|
msgid "Values"
 | 
						|
msgstr "Werte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:792
 | 
						|
msgid "Add Rule"
 | 
						|
msgstr "Regel hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:804
 | 
						|
msgid "Edit Rule"
 | 
						|
msgstr "Regel bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:839
 | 
						|
msgid "Filter Test"
 | 
						|
msgstr "Filtertest"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971 ../src/plugins/Records.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:394
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:898
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:322
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:346
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5801
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
 | 
						|
msgid "Filter"
 | 
						|
msgstr "Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:971
 | 
						|
msgid "Comment"
 | 
						|
msgstr "Kommentar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:978
 | 
						|
msgid "Custom Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Benutzerfiltereditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1044
 | 
						|
msgid "Delete Filter?"
 | 
						|
msgstr "Filter löschen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1045
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
 | 
						|
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
 | 
						|
"it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieser Filter wird zur Zeit als Grundlage für andere Filter verwendet. "
 | 
						|
"Löschen dieses Filters hat zur Folge das alle Filter die von ihm abhängen "
 | 
						|
"auch gelöscht werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/filtereditor.py:1049
 | 
						|
msgid "Delete Filter"
 | 
						|
msgstr "Filter löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:106
 | 
						|
msgid "Family Trees"
 | 
						|
msgstr "Stammbäume"
 | 
						|
 | 
						|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | 
						|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
 | 
						|
msgid "_Add bookmark"
 | 
						|
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113
 | 
						|
msgid "Configure"
 | 
						|
msgstr "Konfiguriere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115
 | 
						|
msgid "Edit Date"
 | 
						|
msgstr "Datum bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:116 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:114 ../src/plugins/view/view.gpr.py:40
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1070
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1113
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2422
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2583
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4158
 | 
						|
msgid "Events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:113
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:570
 | 
						|
msgid "Fan Chart"
 | 
						|
msgstr "Fächergrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119
 | 
						|
msgid "Font"
 | 
						|
msgstr "Schrift"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
 | 
						|
msgid "Font Color"
 | 
						|
msgstr "Schriftfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:121
 | 
						|
msgid "Font Background Color"
 | 
						|
msgstr "Schrifthintergrundfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/grampletview.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:70
 | 
						|
msgid "Gramplets"
 | 
						|
msgstr "Gramplets"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:123 ../src/gui/grampsgui.py:124
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/view/geoview.py:300
 | 
						|
msgid "GeoView"
 | 
						|
msgstr "GeoView"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126
 | 
						|
msgid "Public"
 | 
						|
msgstr "Öffentlich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:122 ../src/plugins/view/view.gpr.py:85
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1071
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1116
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2728
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3340
 | 
						|
msgid "Media"
 | 
						|
msgstr "Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:246
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:109 ../src/plugins/view/view.gpr.py:100
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
 | 
						|
msgid "Notes"
 | 
						|
msgstr "Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#. don't show rest
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:836
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:903
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1482 ../src/plugins/view/relview.py:517
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:848 ../src/plugins/view/relview.py:882
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
 | 
						|
msgid "Parents"
 | 
						|
msgstr "Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:130
 | 
						|
msgid "Add Parents"
 | 
						|
msgstr "Eltern hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131
 | 
						|
msgid "Select Parents"
 | 
						|
msgstr "Eltern wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:132 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:371
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3999
 | 
						|
msgid "Pedigree"
 | 
						|
msgstr "Ahnentafel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:11
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:175
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1110
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2249
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2351
 | 
						|
msgid "Places"
 | 
						|
msgstr "Orte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
 | 
						|
msgid "Reports"
 | 
						|
msgstr "Berichte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137 ../src/plugins/view/repoview.py:127
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1075
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4769
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4838
 | 
						|
msgid "Repositories"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
 | 
						|
msgid "Add Spouse"
 | 
						|
msgstr "Partner(in) hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
 | 
						|
msgid "Tools"
 | 
						|
msgstr "Werkzeuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:141
 | 
						|
msgid "Grouped List"
 | 
						|
msgstr "Gruppierte Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142
 | 
						|
msgid "List"
 | 
						|
msgstr "Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:143 ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:195
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Select"
 | 
						|
msgstr "Auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:145 ../src/gui/grampsgui.py:146
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:512
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:134
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:247
 | 
						|
msgid "View"
 | 
						|
msgstr "Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
 | 
						|
msgid "Zoom In"
 | 
						|
msgstr "Vergrößern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:148
 | 
						|
msgid "Zoom Out"
 | 
						|
msgstr "Verkleinern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:149
 | 
						|
msgid "Fit Width"
 | 
						|
msgstr "Seitenbreite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:150
 | 
						|
msgid "Fit Page"
 | 
						|
msgstr "Ganze Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155
 | 
						|
msgid "Export"
 | 
						|
msgstr "Exportieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:156
 | 
						|
msgid "Import"
 | 
						|
msgstr "Importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:158 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
 | 
						|
msgid "URL"
 | 
						|
msgstr "URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:170
 | 
						|
msgid "Danger: This is unstable code!"
 | 
						|
msgstr "ACHTUNG: Dies ist instabiler Code!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:171
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
 | 
						|
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This version may:\n"
 | 
						|
"1) Work differently than you expect.\n"
 | 
						|
"2) Fail to run at all.\n"
 | 
						|
"3) Crash often.\n"
 | 
						|
"4) Corrupt your data.\n"
 | 
						|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
 | 
						|
"and make sure to export your data to XML every now and then."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dies Gramps 3.x-trunk ist eine Entwicklerversion. Diese Version ist nicht "
 | 
						|
"für die tägliche Arbeit gedacht. Verwendung auf eigenes Risiko.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Diese Version kann:\n"
 | 
						|
"1) Anders arbeiten als erwartet.\n"
 | 
						|
"2) Generell nicht funktionieren.\n"
 | 
						|
"3) Oft abstürzen.\n"
 | 
						|
"4) Ihre Daten beschädigen.\n"
 | 
						|
"5) Daten in einem Format speichern, das mit der offiziellen Version nicht "
 | 
						|
"kompatibel ist.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"<b>SICHERE</b> deine bestehenden Daten bevor du sie mit dieser Version "
 | 
						|
"öffnest, und exportiere deine Daten öfter im XML-Format."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:204
 | 
						|
msgid "Failed Loading View"
 | 
						|
msgstr "Laden der Ansicht fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:205
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
 | 
						|
"info.\n"
 | 
						|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact "
 | 
						|
"the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Ansicht %(name)s wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü, Plugin Manager "
 | 
						|
"für mehr Informationen.\n"
 | 
						|
"Gehe auf http://bugs.gramps-project.org bei offiziellen Ansichten einen "
 | 
						|
"Fehlerbericht zu erstellen, anderenfalls kontaktiere den Autor der Ansicht (%"
 | 
						|
"(firstauthoremail)s). "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/grampsgui.py:292
 | 
						|
msgid "Error parsing arguments"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim analysieren der Argumente"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/utils.py:187
 | 
						|
msgid "Cancelling..."
 | 
						|
msgstr "Abbruch..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/utils.py:263
 | 
						|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
 | 
						|
msgstr "Bitte versuche nicht diesen wichtigen Dialog zu Umgehen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/gui/utils.py:300
 | 
						|
msgid "Error Opening File"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/utils.py:293 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:549
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
 | 
						|
msgid "File does not exist"
 | 
						|
msgstr "Datei existiert nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Private Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:87 ../src/plugins/BookReport.py:93
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
 | 
						|
msgid "Unsupported"
 | 
						|
msgstr "Nicht unterstützt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:403
 | 
						|
msgid "Connect to a recent database"
 | 
						|
msgstr "Mit neuer Datenbank verbinden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:419
 | 
						|
msgid "_Family Trees"
 | 
						|
msgstr "_Stammbäume"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:420
 | 
						|
msgid "_Manage Family Trees..."
 | 
						|
msgstr "Stammbäume _verwalten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:421
 | 
						|
msgid "Manage databases"
 | 
						|
msgstr "Stammbäume verwalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
 | 
						|
msgid "Open _Recent"
 | 
						|
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
 | 
						|
msgid "Open an existing database"
 | 
						|
msgstr "Eine existierende Datenbank öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
 | 
						|
msgid "_Quit"
 | 
						|
msgstr "_Beenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
 | 
						|
msgid "_View"
 | 
						|
msgstr "_Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:427 ../src/gui/viewmanager.py:492
 | 
						|
msgid "_Edit"
 | 
						|
msgstr "_Bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:428
 | 
						|
msgid "_Preferences..."
 | 
						|
msgstr "_Einstellungen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:430
 | 
						|
msgid "_Help"
 | 
						|
msgstr "_Hilfe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
 | 
						|
msgid "Gramps _Home Page"
 | 
						|
msgstr "Gramps _Homepage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
 | 
						|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
 | 
						|
msgstr "Gramps _Mailinglisten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:435
 | 
						|
msgid "_Report a Bug"
 | 
						|
msgstr "_Programmfehler melden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:437
 | 
						|
msgid "_Extra Reports/Tools"
 | 
						|
msgstr "_Extra Berichte/Werkzeuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:439
 | 
						|
msgid "_About"
 | 
						|
msgstr "_Info"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:441
 | 
						|
msgid "_Plugin Manager"
 | 
						|
msgstr "_Plug-in Manager"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:443
 | 
						|
msgid "_FAQ"
 | 
						|
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
 | 
						|
msgid "_Key Bindings"
 | 
						|
msgstr "Tastatur_kürzel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:445
 | 
						|
msgid "_User Manual"
 | 
						|
msgstr "_Benutzerhandbuch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:452
 | 
						|
msgid "_Export..."
 | 
						|
msgstr "_Export..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:455
 | 
						|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
 | 
						|
msgstr "Änderungen _Verwerfen und Beenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:456 ../src/gui/viewmanager.py:459
 | 
						|
msgid "_Reports"
 | 
						|
msgstr "Be_richte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:457
 | 
						|
msgid "Open the reports dialog"
 | 
						|
msgstr "Öffnet den Berichtedialog"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:458
 | 
						|
msgid "_Go"
 | 
						|
msgstr "_Gehe zu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
 | 
						|
msgid "_Windows"
 | 
						|
msgstr "_Fenster"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:486
 | 
						|
msgid "Clip_board"
 | 
						|
msgstr "Zwischena_blage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:487
 | 
						|
msgid "Open the Clipboard dialog"
 | 
						|
msgstr "Öffnet den Zwischenablagedialog"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:488
 | 
						|
msgid "_Import..."
 | 
						|
msgstr "_Import..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:490 ../src/gui/viewmanager.py:494
 | 
						|
msgid "_Tools"
 | 
						|
msgstr "_Werkzeuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:491
 | 
						|
msgid "Open the tools dialog"
 | 
						|
msgstr "Öffnet den Werkzeugedialog"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:493
 | 
						|
msgid "_Bookmarks"
 | 
						|
msgstr "_Lesezeichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:495
 | 
						|
msgid "_Configure View..."
 | 
						|
msgstr "_Ansicht konfigurieren..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:496
 | 
						|
msgid "Configure the active view"
 | 
						|
msgstr "Die aktive Ansicht konfigurieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:501
 | 
						|
msgid "_Sidebar"
 | 
						|
msgstr "_Seitenleiste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:503
 | 
						|
msgid "_Toolbar"
 | 
						|
msgstr "_Werkzeugleiste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:505 ../src/plugins/view/geoview.py:1102
 | 
						|
msgid "_Filter Sidebar"
 | 
						|
msgstr "_Filterseitenleiste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:507
 | 
						|
msgid "F_ull Screen"
 | 
						|
msgstr "Vollbild"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:512 ../src/gui/viewmanager.py:1290
 | 
						|
msgid "_Undo"
 | 
						|
msgstr "_Rückgängig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:517 ../src/gui/viewmanager.py:1307
 | 
						|
msgid "_Redo"
 | 
						|
msgstr "_Wiederherstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:523
 | 
						|
msgid "Undo History..."
 | 
						|
msgstr "Bearbeitungschronik..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:537
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Key %s is not bound"
 | 
						|
msgstr "Schlüssel %s ist nicht eingebunden"
 | 
						|
 | 
						|
#. load plugins
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:635
 | 
						|
msgid "Loading plugins..."
 | 
						|
msgstr "Lade Plug ins..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:642 ../src/gui/viewmanager.py:657
 | 
						|
msgid "Ready"
 | 
						|
msgstr "Bereit"
 | 
						|
 | 
						|
#. registering plugins
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:650
 | 
						|
msgid "Registering plugins..."
 | 
						|
msgstr "Plug-ins registrieren..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:687
 | 
						|
msgid "Autobackup..."
 | 
						|
msgstr "Automatisches Backup..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:691
 | 
						|
msgid "Error saving backup data"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim speichern der Sicherungsdaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:702
 | 
						|
msgid "Abort changes?"
 | 
						|
msgstr "Änderungen verwerfen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:703
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Aborting changes will return the database to the state is was before you "
 | 
						|
"started this editing session."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Änderungen verwerfen bringt die Datenbank in den Stand vor Beginn der "
 | 
						|
"Bearbeitungen zurück."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
 | 
						|
msgid "Abort changes"
 | 
						|
msgstr "Änderungen verwerfen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:715
 | 
						|
msgid "Cannot abandon session's changes"
 | 
						|
msgstr "Sitzungsänderungen können nicht zurück genommen werden werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:716
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
 | 
						|
"the session exceeded the limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Änderungen können nicht vollständig zurück genommen werden werden, da "
 | 
						|
"die Nummer der Änderungen das Limit der Sitzung überschritten hat."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:975
 | 
						|
msgid "No views loaded"
 | 
						|
msgstr "Keine Ansichten geladen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:976
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure some "
 | 
						|
"plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Keine Ansichten Plug-ins geladen. Gehe zu Hilfe->Plugin Manager und stelle "
 | 
						|
"sicher, das einige Plug-ins vom Typ "Ansicht" aktiviert sind. Dann "
 | 
						|
"starte Gramps neu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1212
 | 
						|
msgid "Import Statistics"
 | 
						|
msgstr "Importstatistiken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1262
 | 
						|
msgid "Read Only"
 | 
						|
msgstr "Nur lesen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1575
 | 
						|
msgid "Failed Loading Plugin"
 | 
						|
msgstr "Laden des Plug-in fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1576
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
 | 
						|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
 | 
						|
"contact the plugin author otherwise. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das Plugin wurde nicht geladen. Siehe Hilfemenü Plugin Manager für mehr "
 | 
						|
"Informationen.\n"
 | 
						|
"Verwende http://bugs.gramps-project.org um einen Fehler für offizielle "
 | 
						|
"Plug-ins zu melden, anderenfalls kontaktiere den Pluginautor. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:95
 | 
						|
msgid "Select a media object"
 | 
						|
msgstr "Ein Medienobjekt auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:137
 | 
						|
msgid "Select media object"
 | 
						|
msgstr "Wähle ein Medienobjekt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
 | 
						|
msgid "Import failed"
 | 
						|
msgstr "Import fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:148
 | 
						|
msgid "The filename supplied could not be found."
 | 
						|
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot import %s"
 | 
						|
msgstr "Kann %s nicht importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:159
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
 | 
						|
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verzeichnis aus den Einstellungen: Basisverzeichnis für relative "
 | 
						|
"Medienpfade: %s existiert nicht. Ändere die Einstellungen oder verwende "
 | 
						|
"relative Pfade nicht beim Import"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot display %s"
 | 
						|
msgstr "Kann %s nicht anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:223
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
 | 
						|
"corrupt file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine fehlerhafte Datei "
 | 
						|
"verursacht werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:249
 | 
						|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
 | 
						|
msgstr "Um einen Ort auszuwählen, benutze Drag-und-Drop oder die Schaltflächen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:251
 | 
						|
msgid "No place given, click button to select one"
 | 
						|
msgstr "Kein Ort angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
 | 
						|
msgid "Edit place"
 | 
						|
msgstr "Ort bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
 | 
						|
msgid "Select an existing place"
 | 
						|
msgstr "Einen existierenden Ort auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:114
 | 
						|
msgid "Add a new place"
 | 
						|
msgstr "Neuen Ort hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
 | 
						|
msgid "Remove place"
 | 
						|
msgstr "Ort löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:300
 | 
						|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Um ein Medienobjekt auszuwählen, benutze Drag-und-Drop oder die Schaltflächen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:302
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:790
 | 
						|
msgid "No image given, click button to select one"
 | 
						|
msgstr "Kein Bild angegeben, auf Schaltfläche klicken um eines zu wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
 | 
						|
msgid "Edit media object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:765
 | 
						|
msgid "Select an existing media object"
 | 
						|
msgstr "Ein bestehendes Medienobjekt auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:104
 | 
						|
msgid "Add a new media object"
 | 
						|
msgstr "Neues Medienobjekt hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306
 | 
						|
msgid "Remove media object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:351
 | 
						|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
 | 
						|
msgstr "Um eine Notiz zu wählen, benutze Drag-und-Drop oder die Schaltflächen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:353
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:713
 | 
						|
msgid "No note given, click button to select one"
 | 
						|
msgstr "Kein Notiz angegeben, auf Schaltfläche klicken um einen zu wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354 ../src/gui/editors/editnote.py:279
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
 | 
						|
msgid "Edit Note"
 | 
						|
msgstr "Notiz bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:683
 | 
						|
msgid "Select an existing note"
 | 
						|
msgstr "Einen existierende Notiz auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356 ../src/plugins/view/noteview.py:88
 | 
						|
msgid "Add a new note"
 | 
						|
msgstr "Neue Notiz hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357
 | 
						|
msgid "Remove note"
 | 
						|
msgstr "Notiz entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
 | 
						|
msgid "Address Editor"
 | 
						|
msgstr "Adresseditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
 | 
						|
msgid "Attribute Editor"
 | 
						|
msgstr "Attributeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
 | 
						|
msgid "New Attribute"
 | 
						|
msgstr "Neues Attribut"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
 | 
						|
msgid "Cannot save attribute"
 | 
						|
msgstr "Kann Attribut nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
 | 
						|
msgid "The attribute type cannot be empty"
 | 
						|
msgstr "Attributart darf nicht leer sein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
 | 
						|
msgid "Child Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Kindreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
 | 
						|
msgid "Child Reference"
 | 
						|
msgstr "Kindreferenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:62
 | 
						|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
 | 
						|
msgstr "Informationen_Über_Ereignisse_Bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:95 ../src/gui/editors/editeventref.py:241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Event: %s"
 | 
						|
msgstr "Ereignis: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:97 ../src/gui/editors/editeventref.py:243
 | 
						|
msgid "New Event"
 | 
						|
msgstr "Neues Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:220 ../src/gui/editors/editevent.py:267
 | 
						|
msgid "Edit Event"
 | 
						|
msgstr "Ereignis bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:228 ../src/gui/editors/editevent.py:251
 | 
						|
msgid "Cannot save event"
 | 
						|
msgstr "Kann Ereignis nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:229
 | 
						|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für dieses Ereignis. Bitte gib Daten ein oder "
 | 
						|
"brich das Bearbeiten ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:238
 | 
						|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Ereignis nicht speichern ID besteht bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:239 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:726 ../src/gui/editors/editplace.py:298
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
 | 
						|
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
 | 
						|
"leave blank to get the next available ID value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu "
 | 
						|
"verwenden. Dieser Wert wird bereits von '%(prim_object)s' benutzt. Bitte gib "
 | 
						|
"eine andere ID ein oder lasse sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert "
 | 
						|
"zu erhalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:252
 | 
						|
msgid "The event type cannot be empty"
 | 
						|
msgstr "Ereignisart darf nicht leer sein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:259 ../src/gui/editors/editeventref.py:254
 | 
						|
msgid "Add Event"
 | 
						|
msgstr "Ereignis hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:351
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Event (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ereignis (%s) löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:54
 | 
						|
msgid "manual|Editing_Event_References"
 | 
						|
msgstr "Ereignisreferenzen_bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:75
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:244
 | 
						|
msgid "Event Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Ereignisreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:92 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:123 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
 | 
						|
msgid "_General"
 | 
						|
msgstr "_Allgemeines"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:251
 | 
						|
msgid "Modify Event"
 | 
						|
msgstr "Ereignis ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
 | 
						|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
 | 
						|
msgstr "Neue Person anlegen und das Kind zur Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
 | 
						|
msgid "Remove the child from the family"
 | 
						|
msgstr "Entfernt das Kind von der Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
 | 
						|
msgid "Edit the child reference"
 | 
						|
msgstr "Kindreferenz bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
 | 
						|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
 | 
						|
msgstr "Bestehende Person als Kind der Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
 | 
						|
msgid "Move the child up in the childrens list"
 | 
						|
msgstr "Kind in der Kinderliste nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
 | 
						|
msgid "Move the child down in the childrens list"
 | 
						|
msgstr "Kind in der Kinderliste nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103
 | 
						|
msgid "#"
 | 
						|
msgstr "#"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:172
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4115
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
 | 
						|
msgid "Gender"
 | 
						|
msgstr "Geschlecht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107
 | 
						|
msgid "Paternal"
 | 
						|
msgstr "Väterlicherseits"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108
 | 
						|
msgid "Maternal"
 | 
						|
msgstr "Mütterlicherseits"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:92
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
 | 
						|
msgid "Birth Date"
 | 
						|
msgstr "Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:94
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
 | 
						|
msgid "Death Date"
 | 
						|
msgstr "Sterbedatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:93
 | 
						|
msgid "Birth Place"
 | 
						|
msgstr "Geburtsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:95
 | 
						|
msgid "Death Place"
 | 
						|
msgstr "Sterbeort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Chil_dren"
 | 
						|
msgstr "_Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
 | 
						|
msgid "Edit child"
 | 
						|
msgstr "Kind bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
 | 
						|
msgid "Add an existing child"
 | 
						|
msgstr "Bestehendes Kind hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
 | 
						|
msgid "Edit relationship"
 | 
						|
msgstr "Beziehung bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:241 ../src/gui/editors/editfamily.py:254
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1516
 | 
						|
msgid "Select Child"
 | 
						|
msgstr "Wähle Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:417
 | 
						|
msgid "Adding parents to a person"
 | 
						|
msgstr "Eltern zu einer Person hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
 | 
						|
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
 | 
						|
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
 | 
						|
"available after you attempt to select a parent."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es ist möglich, dass unglücklicherweise mehrere Familien mit den selben "
 | 
						|
"Eltern erzeugt werden. Um diese Problem zu vermeiden sind nur die "
 | 
						|
"Schaltflächen zur Auswahl der Eltern vorhanden um eine neue Familie "
 | 
						|
"anzulegen. Die weiteren Felder stehen erst nach dem Wählen der Eltern zur "
 | 
						|
"Verfügung."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:503
 | 
						|
msgid "Family has changed"
 | 
						|
msgstr "Familie wurde geändert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
 | 
						|
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
 | 
						|
"deleted in the source view.\n"
 | 
						|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
 | 
						|
"updated. Some edits you have made may have been lost."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das %(object)s das du bearbeitest wurde außerhalb dieses Editors geändert. "
 | 
						|
"Dies kann wegen einer Änderung in einer der Hauptansichten geschehen sein z."
 | 
						|
"B. eine Quelle, die hier verwendet wird, wurde in der Quellenansicht "
 | 
						|
"gelöscht.\n"
 | 
						|
"Um sicher zu stellen, das die angezeigten Informationen noch stimmen, wurden "
 | 
						|
"die angezeigten Daten aktualisiert. Einige ihrer Änderungen können verloren "
 | 
						|
"gegangen sein."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:509 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
 | 
						|
msgid "family"
 | 
						|
msgstr "Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:539 ../src/gui/editors/editfamily.py:542
 | 
						|
msgid "New Family"
 | 
						|
msgstr "Neue Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:546 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080
 | 
						|
msgid "Edit Family"
 | 
						|
msgstr "Familie bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:579
 | 
						|
msgid "Select a person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Wähle eine Person als Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
 | 
						|
msgid "Add a new person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Neue Person als Mutter hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
 | 
						|
msgid "Remove the person as the mother"
 | 
						|
msgstr "Die Person als Mutter entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:594
 | 
						|
msgid "Select a person as the father"
 | 
						|
msgstr "Eine Person als Vater wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
 | 
						|
msgid "Add a new person as the father"
 | 
						|
msgstr "Neue Person als Vater hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
 | 
						|
msgid "Remove the person as the father"
 | 
						|
msgstr "Die Person als Vater entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795
 | 
						|
msgid "Select Mother"
 | 
						|
msgstr "Mutter wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840
 | 
						|
msgid "Select Father"
 | 
						|
msgstr "Vater wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
 | 
						|
msgid "Duplicate Family"
 | 
						|
msgstr "Doppelte Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
 | 
						|
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
 | 
						|
"editing of this window, and select the existing family"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eine Familie mit diesen Eltern existiert bereits in dieser Datenbank. Wenn "
 | 
						|
"du speicherst, wird eine doppelte Familie erstellt. Es wird empfohlen "
 | 
						|
"abzubrechen und die bestehende Familie zu bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906
 | 
						|
msgid "Baptism:"
 | 
						|
msgstr "Taufe:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913
 | 
						|
msgid "Burial:"
 | 
						|
msgstr "Beerdigung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:595
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:989 ../src/plugins/view/relview.py:1037
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1118 ../src/plugins/view/relview.py:1224
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit %s"
 | 
						|
msgstr "Bearbeiten von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
 | 
						|
msgid "A father cannot be his own child"
 | 
						|
msgstr "Ein Vater kann nicht sein eigenes Kind sein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
 | 
						|
msgstr "%s wird als Vater und Kind dieser Familie geführt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
 | 
						|
msgid "A mother cannot be her own child"
 | 
						|
msgstr "Eine Mutter kann nicht ihr eigenes Kind sein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
 | 
						|
msgstr "%s wird als Mutter und Kind dieser Familie geführt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
 | 
						|
msgid "Cannot save family"
 | 
						|
msgstr "Kann Familie nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002
 | 
						|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für diese Familie. Bitte gib Daten ein oder brich "
 | 
						|
"die Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
 | 
						|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Familie nicht sichern. ID existiert bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
 | 
						|
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
 | 
						|
"next available ID value."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du hast versucht eine existierende Gramps ID mit dem Wert %(id)s zu "
 | 
						|
"verwenden. Dieser Wert wird bereits benutzt. Bitte gib eine andere ID ein "
 | 
						|
"oder lass sie leer um den nächsten verfügbaren ID Wert zu erhalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
 | 
						|
msgid "Add Family"
 | 
						|
msgstr "Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
 | 
						|
msgid "LDS Ordinance Editor"
 | 
						|
msgstr "LDS Ordinationseditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(father)s und %(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
 | 
						|
msgid "LDS Ordinance"
 | 
						|
msgstr "LDS Ordination"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
 | 
						|
msgid "Location Editor"
 | 
						|
msgstr "Ortsangabeeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Media: %s"
 | 
						|
msgstr "Medium: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
 | 
						|
msgid "New Media"
 | 
						|
msgstr "Neues Medium"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
 | 
						|
msgid "Edit Media Object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
 | 
						|
msgid "Cannot save media object"
 | 
						|
msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für dieses Medienobjekt. Bitte gib Daten ein oder "
 | 
						|
"brich die Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
 | 
						|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Medienobjekt nicht speichern. ID existiert bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Media Object (%s)"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt (%s)hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Media Object (%s)"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt (%s) bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
 | 
						|
msgid "Remove Media Object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
 | 
						|
msgid "Media Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Medienreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Y coordinate|Y"
 | 
						|
msgstr "Y"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:116 ../src/gui/editors/editname.py:282
 | 
						|
msgid "Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Nameneditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:281
 | 
						|
msgid "New Name"
 | 
						|
msgstr "Neuer Name"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:348
 | 
						|
msgid "Break global name grouping?"
 | 
						|
msgstr "Globale Namen Gruppierung aufheben?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:349
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
 | 
						|
"name of %(group_name)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Alle Personen mit dem Namen %(surname)s werden nicht länger mit dem Namen %"
 | 
						|
"(group_name)s gruppiert sein."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:353
 | 
						|
msgid "Continue"
 | 
						|
msgstr "Fortsetzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:354
 | 
						|
msgid "Return to Name Editor"
 | 
						|
msgstr "Zurück zum Nameneditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:379
 | 
						|
msgid "Group all people with the same name?"
 | 
						|
msgstr "Alle Personen mit demselben Namen gruppieren?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:380
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
 | 
						|
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du hast die Wahl, alle Personen mit dem Namen %(surname)s unter dem Namen %"
 | 
						|
"(group_name)s zu gruppieren, oder nur diesen einzelnen Namen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:385
 | 
						|
msgid "Group all"
 | 
						|
msgstr "Alle gruppieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editname.py:386
 | 
						|
msgid "Group this name only"
 | 
						|
msgstr "Nur diesen Namen gruppieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
 | 
						|
msgstr "Notiz: %(id)s - %(context)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Note: %s"
 | 
						|
msgstr "Notiz: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "New Note - %(context)s"
 | 
						|
msgstr "Neue Notiz - %(context)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
 | 
						|
msgid "New Note"
 | 
						|
msgstr "Neue Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
 | 
						|
msgid "_Note"
 | 
						|
msgstr "_Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
 | 
						|
msgid "Cannot save note"
 | 
						|
msgstr "Kann Notiz nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
 | 
						|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für diese Notiz. Bitte gib Daten ein oder brich "
 | 
						|
"die Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
 | 
						|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Notiz nicht speichern. ID existiert bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
 | 
						|
msgid "Add Note"
 | 
						|
msgstr "Notiz hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Note (%s)"
 | 
						|
msgstr "Notiz (%s) löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:112
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Person: %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Person: %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:116
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "New Person: %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Neue Person: %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
 | 
						|
msgid "New Person"
 | 
						|
msgstr "Neue Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:458
 | 
						|
msgid "Edit Person"
 | 
						|
msgstr "Person bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:513
 | 
						|
msgid "Edit Object Properties"
 | 
						|
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:552
 | 
						|
msgid "Make Active Person"
 | 
						|
msgstr "Als Aktive Person setzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:556
 | 
						|
msgid "Make Home Person"
 | 
						|
msgstr "Als Hauptperson setzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:703
 | 
						|
msgid "Problem changing the gender"
 | 
						|
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:704
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
 | 
						|
"Please check the person's marriages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
 | 
						|
"Bitte überprüfe die Ehen der Person."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:715
 | 
						|
msgid "Cannot save person"
 | 
						|
msgstr "Kann Person kann nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:716
 | 
						|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für diese Person. Gib bitte Daten ein oder brich "
 | 
						|
"die Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:725
 | 
						|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann  Person nicht speichern. ID existiert bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:746
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Person (%s) hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:751
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Person (%s) bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:905
 | 
						|
msgid "Unknown gender specified"
 | 
						|
msgstr "Unbekanntes Geschlecht angegeben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
 | 
						|
"Please specify the gender."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das Geschlecht der Person ist im Moment unbekannt. Gewöhnlich ist dies ein "
 | 
						|
"Fehler. Bitte wähle das Geschlecht aus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:910
 | 
						|
msgid "_Male"
 | 
						|
msgstr "_Männlich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:911
 | 
						|
msgid "_Female"
 | 
						|
msgstr "_Weiblich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
 | 
						|
msgid "_Unknown"
 | 
						|
msgstr "_Unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
 | 
						|
msgid "Person Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Personenreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
 | 
						|
msgid "No person selected"
 | 
						|
msgstr "Keine Person ausgewählt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
 | 
						|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
 | 
						|
msgstr "Du musst entweder eine Person auswählen oder die Bearbeitung abbrechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
 | 
						|
msgid "_Location"
 | 
						|
msgstr "_Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Place: %s"
 | 
						|
msgstr "Ort: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
 | 
						|
msgid "New Place"
 | 
						|
msgstr "Neuer Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
 | 
						|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
 | 
						|
msgstr "Ungültiger Breitengrad (Syntax: 18°9'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
 | 
						|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
 | 
						|
msgstr "48.21\"S, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
 | 
						|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
 | 
						|
msgstr "Ungültiger Längengrad (Syntax: 18°9'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
 | 
						|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
 | 
						|
msgstr "48.21\"O, -18.2412 oder -18:9:48.21)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
 | 
						|
msgid "Edit Place"
 | 
						|
msgstr "Ort bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
 | 
						|
msgid "Cannot save place"
 | 
						|
msgstr "Kann Ort nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
 | 
						|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für diesen Ort. Bitte gib Daten ein oder brich die "
 | 
						|
"Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
 | 
						|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Ort nicht speichern. ID besteht bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ort (%s) hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ort (%s) bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Place (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ort (%s) löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:205
 | 
						|
msgid "Save Changes?"
 | 
						|
msgstr "Änderungen speichern?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:206
 | 
						|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
 | 
						|
msgstr "Wenn du ohne zu speichern schließt, gehen deine Änderungen verloren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
 | 
						|
msgid "Repository Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Repository: %s"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
 | 
						|
msgid "New Repository"
 | 
						|
msgstr "Neuer Aufbewahrungsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
 | 
						|
msgid "Repo Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsortreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
 | 
						|
msgid "Modify Repository"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
 | 
						|
msgid "Add Repository"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
 | 
						|
msgid "Edit Repository"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
 | 
						|
msgid "Cannot save repository"
 | 
						|
msgstr "Konnte Aufbewahrungsort nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für diesen Aufbewahrungsort. Bitte gib Daten ein "
 | 
						|
"oder brich die Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
 | 
						|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Aufbewahrungsort nicht speichern. ID besteht bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Repository (%s)"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort (%s) löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
 | 
						|
msgid "New Source"
 | 
						|
msgstr "Neue Quelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
 | 
						|
msgid "Edit Source"
 | 
						|
msgstr "Quelle bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
 | 
						|
msgid "Cannot save source"
 | 
						|
msgstr "Kann Quelle nicht speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
 | 
						|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es existieren keine Daten für diese Quelle. gib Daten ein oder brich die "
 | 
						|
"Bearbeitung ab."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
 | 
						|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
 | 
						|
msgstr "Kann Quelle nicht speichern. ID besteht bereits."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Add Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Quelle (%s) hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Edit Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Ereignis (%s) bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Source (%s)"
 | 
						|
msgstr "Quelle (%s) löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
 | 
						|
msgid "Source Reference Editor"
 | 
						|
msgstr "Quellenreferenzeditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Source: %s"
 | 
						|
msgstr "Quelle: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
 | 
						|
msgid "Modify Source"
 | 
						|
msgstr "Quelle bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
 | 
						|
msgid "Add Source"
 | 
						|
msgstr "Quelle hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
 | 
						|
msgid "Internet Address Editor"
 | 
						|
msgstr "Internetadresseneditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
 | 
						|
msgid "Create and add a new address"
 | 
						|
msgstr "Neue Adresse erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
 | 
						|
msgid "Remove the existing address"
 | 
						|
msgstr "Die existierende Adresse entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
 | 
						|
msgid "Edit the selected address"
 | 
						|
msgstr "Die gewählte Adresse bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
 | 
						|
msgid "Move the selected address upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Adresse nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
 | 
						|
msgid "Move the selected address downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Adresse nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:67
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:95
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:75 ../src/plugins/view/repoview.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2281
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
 | 
						|
msgid "State"
 | 
						|
msgstr "Bundesland"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
 | 
						|
msgid "_Addresses"
 | 
						|
msgstr "_Adressen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
 | 
						|
msgid "Create and add a new attribute"
 | 
						|
msgstr "Neues Attribut erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
 | 
						|
msgid "Remove the existing attribute"
 | 
						|
msgstr "Das vorhandene Attribut entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
 | 
						|
msgid "Edit the selected attribute"
 | 
						|
msgstr "Das gewählte Attribut bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Move the selected attribute upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Attribut nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
 | 
						|
msgid "Move the selected attribute downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Attribut nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
 | 
						|
msgid "_Attributes"
 | 
						|
msgstr "_Attribute"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
 | 
						|
msgid "_References"
 | 
						|
msgstr "_Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
 | 
						|
msgid "Edit reference"
 | 
						|
msgstr "Referenz bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
 | 
						|
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:406
 | 
						|
msgid "Add"
 | 
						|
msgstr "Hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
 | 
						|
msgid "Remove"
 | 
						|
msgstr "Entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:410
 | 
						|
msgid "Share"
 | 
						|
msgstr "Beteiligen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
 | 
						|
msgid "Jump To"
 | 
						|
msgstr "Springe nach"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
 | 
						|
msgid "Move Up"
 | 
						|
msgstr "Hoch schieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
 | 
						|
msgid "Move Down"
 | 
						|
msgstr "Runter schieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
 | 
						|
msgid "Create and add a new data entry"
 | 
						|
msgstr "Neuen Dateneintrag erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
 | 
						|
msgid "Remove the existing data entry"
 | 
						|
msgstr "Den bestehenden Dateneintrag entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
 | 
						|
msgid "Edit the selected data entry"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Dateneintrag bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
 | 
						|
msgid "Move the selected data entry upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
 | 
						|
msgid "Move the selected data entry downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Dateneintrag nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
 | 
						|
msgid "Key"
 | 
						|
msgstr "Schlüssel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
 | 
						|
msgid "_Data"
 | 
						|
msgstr "_Daten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
 | 
						|
msgid "Family Events"
 | 
						|
msgstr "Familiäre Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
 | 
						|
msgid "Events father"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
 | 
						|
msgid "Events mother"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
 | 
						|
msgid "Add a new family event"
 | 
						|
msgstr "Neues Familienereignis hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
 | 
						|
msgid "Remove the selected family event"
 | 
						|
msgstr "Entferne gewähltes Familienereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
 | 
						|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
 | 
						|
msgstr "Bearbeite das gewählte Familienereignis oder die Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
 | 
						|
msgid "Share an existing event"
 | 
						|
msgstr "An einem existierenden Ereignis teilnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
 | 
						|
msgid "Move the selected event upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Ereignis nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
 | 
						|
msgid "Move the selected event downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Ereignis nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
 | 
						|
msgid "Role"
 | 
						|
msgstr "Rolle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
 | 
						|
msgid "_Events"
 | 
						|
msgstr "_Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | 
						|
"event is already being edited or another event reference that is associated "
 | 
						|
"with the same event is being edited.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"To edit this event reference, you need to close the event."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die "
 | 
						|
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
 | 
						|
"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
 | 
						|
msgid "Cannot share this reference"
 | 
						|
msgstr "Kann diese Referenz nicht teilen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
 | 
						|
msgid "Cannot edit this reference"
 | 
						|
msgstr "Kann diese Referenz nicht bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
 | 
						|
msgid "Cannot change Person"
 | 
						|
msgstr "Kann Person nicht ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
 | 
						|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
 | 
						|
msgstr "Du kannst persönliche Ereignisse im Familieneditor nicht ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
 | 
						|
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
 | 
						|
msgid "Temple"
 | 
						|
msgstr "Tempel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:81
 | 
						|
msgid "_Gallery"
 | 
						|
msgstr "_Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:251
 | 
						|
msgid "Open Containing _Folder"
 | 
						|
msgstr "Enthaltenen _Ordner öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:249
 | 
						|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
 | 
						|
msgstr "Nicht existierendes Medium in der Galerie gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:486
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:228
 | 
						|
msgid "Drag Media Object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt ziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
 | 
						|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
 | 
						|
msgstr "Neuen HLT Ritus erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
 | 
						|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
 | 
						|
msgstr "Bestehenden HLT Ritus entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
 | 
						|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
 | 
						|
msgstr "Den ausgewählten HLT Ritus bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
 | 
						|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten HLT Ritus nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
 | 
						|
msgid "_LDS"
 | 
						|
msgstr "H_LT"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:100
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:85
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
 | 
						|
msgid "Street"
 | 
						|
msgstr "Straße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:66
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:94
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:74 ../src/plugins/view/repoview.py:88
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:112
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
 | 
						|
msgid "County"
 | 
						|
msgstr "Kreis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
 | 
						|
msgid "Alternate _Locations"
 | 
						|
msgstr "Alternative _Ortsangaben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
 | 
						|
msgid "Create and add a new name"
 | 
						|
msgstr "Neuen Namen erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
 | 
						|
msgid "Remove the existing name"
 | 
						|
msgstr "Den bestehenden Namen entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
 | 
						|
msgid "Edit the selected name"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
 | 
						|
msgid "Move the selected name upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Namen nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
 | 
						|
msgid "Move the selected name downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Namen nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:496
 | 
						|
msgid "Group As"
 | 
						|
msgstr "Gruppieren als"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
 | 
						|
msgid "Note Preview"
 | 
						|
msgstr "Notizvorschau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
 | 
						|
msgid "_Names"
 | 
						|
msgstr "_Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
 | 
						|
msgid "Set as default name"
 | 
						|
msgstr "Als Standardnamen setzen"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. NameModel
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:499
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:307
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:925
 | 
						|
msgid "Yes"
 | 
						|
msgstr "Ja"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:500
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:311
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:924
 | 
						|
msgid "No"
 | 
						|
msgstr "Nein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
 | 
						|
msgid "Preferred name"
 | 
						|
msgstr "Bevorzugter Name"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
 | 
						|
msgid "Alternative names"
 | 
						|
msgstr "Alternative Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
 | 
						|
msgid "Create and add a new note"
 | 
						|
msgstr "Neue Notiz anlegen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
 | 
						|
msgid "Remove the existing note"
 | 
						|
msgstr "Die bestehende Notiz entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:89
 | 
						|
msgid "Edit the selected note"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Notiz bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
 | 
						|
msgid "Add an existing note"
 | 
						|
msgstr "Existierende Notiz hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
 | 
						|
msgid "Move the selected note upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Notiz nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
 | 
						|
msgid "Move the selected note downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Notiz nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:75
 | 
						|
msgid "Preview"
 | 
						|
msgstr "Vorschau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
 | 
						|
msgid "_Notes"
 | 
						|
msgstr "_Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
 | 
						|
msgid "Personal Events"
 | 
						|
msgstr "Persönliche Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
 | 
						|
msgstr "Mit %(namepartner)s (%(famid)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
 | 
						|
msgid "<Unknown>"
 | 
						|
msgstr "<Unbekannt>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
 | 
						|
msgid "Add a new personal event"
 | 
						|
msgstr "Neues persönliches Ereignis hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Remove the selected personal event"
 | 
						|
msgstr "Entferne das gewählte persönliche Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
 | 
						|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
 | 
						|
msgstr "Bearbeite das gewählte persönliche Ereignis oder die Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
 | 
						|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verschiebe gewähltes Ereignis nach oben oder ändere die Familienreihenfolge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
 | 
						|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verschiebe gewähltes Ereignis nach unten oder ändere die Familienreihenfolge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
 | 
						|
msgid "Cannot change Family"
 | 
						|
msgstr "Kann Familie nicht ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
 | 
						|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
 | 
						|
msgstr "Du kannst Familienereignisse im Personeneditor nicht ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
 | 
						|
msgid "Create and add a new association"
 | 
						|
msgstr "Neue Verbindung erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
 | 
						|
msgid "Remove the existing association"
 | 
						|
msgstr "Die ausgewählte Verbindung entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
 | 
						|
msgid "Edit the selected association"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Verbindung bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Move the selected association upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Verbindung nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
 | 
						|
msgid "Move the selected association downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Verbindung nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
 | 
						|
msgid "Association"
 | 
						|
msgstr "Verknüpfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
 | 
						|
msgid "_Associations"
 | 
						|
msgstr "_Verknüpfungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
 | 
						|
msgid "Godfather"
 | 
						|
msgstr "Taufpate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Create and add a new repository"
 | 
						|
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort anlegen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
 | 
						|
msgid "Remove the existing repository"
 | 
						|
msgstr "Entfernt den ausgewählten Aufbewahrungsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:107
 | 
						|
msgid "Edit the selected repository"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
 | 
						|
msgid "Add an existing repository"
 | 
						|
msgstr "Existierenden Aufbewahrungsort hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
 | 
						|
msgid "Move the selected repository upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
 | 
						|
msgid "Move the selected repository downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
 | 
						|
msgid "_Repositories"
 | 
						|
msgstr "Aufbewah_rungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
 | 
						|
"associated repository is already being edited or another repository "
 | 
						|
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Ereignis-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder das "
 | 
						|
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
 | 
						|
"Referenz, die mit dem selben Ereignis verbunden ist, wird gerade "
 | 
						|
"bearbeitet.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss das Ereignis geschlossen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Create and add a new source"
 | 
						|
msgstr "Neue Quelle erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
 | 
						|
msgid "Remove the existing source"
 | 
						|
msgstr "Die ausgewählte Quelle entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:91
 | 
						|
msgid "Edit the selected source"
 | 
						|
msgstr "Die ausgewählte Quelle bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
 | 
						|
msgid "Add an existing source"
 | 
						|
msgstr "Bestehende Quelle hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
 | 
						|
msgid "Move the selected source upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Quelle nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
 | 
						|
msgid "Move the selected source downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Quelle nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
 | 
						|
msgid "_Sources"
 | 
						|
msgstr "_Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated "
 | 
						|
"source is already being edited or another source reference that is "
 | 
						|
"associated with the same source is being edited.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"To edit this source reference, you need to close the source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Quellen-Referenz kann im Moment nicht bearbeitet werden. Entweder die "
 | 
						|
"verbundene Ereignis wird schon bearbeitet oder eine andere Ereignis-"
 | 
						|
"Referenz, die mit der selben Quelle verbunden ist, wird gerade bearbeitet.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Um die Ereignis-Referenz zu bearbeiten, muss die Quelle geschlossen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
 | 
						|
msgid "Create and add a new web address"
 | 
						|
msgstr "Neue Webadresse erstellen und hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
 | 
						|
msgid "Remove the existing web address"
 | 
						|
msgstr "Die bestehende Webadresse entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
 | 
						|
msgid "Edit the selected web address"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Webadresse bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
 | 
						|
msgid "Move the selected web address upwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Webadresse nach oben verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
 | 
						|
msgid "Move the selected web address downwards"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Webadresse nach unten verschieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
 | 
						|
msgid "Jump to the selected web address"
 | 
						|
msgstr "Zur gewählten Webadresse springen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
 | 
						|
msgid "_Internet"
 | 
						|
msgstr "_Internet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
 | 
						|
msgid "Select Event"
 | 
						|
msgstr "Ereignis wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:85
 | 
						|
msgid "Main Participants"
 | 
						|
msgstr "Hauptbeteiligte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
 | 
						|
msgid "Select Family"
 | 
						|
msgstr "Familie wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
 | 
						|
msgid "Select Note"
 | 
						|
msgstr "Notiz wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:441
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:78
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
 | 
						|
msgid "Marker"
 | 
						|
msgstr "Marker"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
 | 
						|
msgid "Select Media Object"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:922
 | 
						|
msgid "Select Person"
 | 
						|
msgstr "Person wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82
 | 
						|
msgid "Last Change"
 | 
						|
msgstr "Letzte Änderung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
 | 
						|
msgid "Select Place"
 | 
						|
msgstr "Ort wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:64
 | 
						|
msgid "Parish"
 | 
						|
msgstr "Gemeinde"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
 | 
						|
msgid "Select Repository"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
 | 
						|
msgid "Select Source"
 | 
						|
msgstr "Quelle wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:197 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:342
 | 
						|
msgid "_Add..."
 | 
						|
msgstr "_Hinzufügen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:199 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:344
 | 
						|
msgid "_Remove"
 | 
						|
msgstr "_Entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:201 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:350
 | 
						|
msgid "Export View..."
 | 
						|
msgstr "Ansicht exportieren..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:207 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:333
 | 
						|
msgid "action|_Edit..."
 | 
						|
msgstr "_Bearbeiten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:414
 | 
						|
msgid "Active object not visible"
 | 
						|
msgstr "Aktives Objekt ist nicht sichtbar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:425 ../src/gui/views/navigationview.py:243
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:206
 | 
						|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
 | 
						|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:426
 | 
						|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
 | 
						|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da nichts ausgewählt war."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:496
 | 
						|
msgid "Remove selected items?"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Elemente löschen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:497
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
 | 
						|
"one?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mehr als ein Element wurden zum löschen gewählt. Vor jedem löschen fragen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:510
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
 | 
						|
"database and from all other items that reference it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Element wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird es aus der "
 | 
						|
"Datenbank und allen referenzierenden Objekten entfernt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:514 ../src/plugins/view/familyview.py:220
 | 
						|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
 | 
						|
msgstr "Das Löschen des Element entfernt sie aus der Datenbank."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:521 ../src/plugins/lib/libpersonview.py:275
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete %s?"
 | 
						|
msgstr "%s löschen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:522 ../src/plugins/view/familyview.py:223
 | 
						|
msgid "_Delete Item"
 | 
						|
msgstr "Element _löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:564
 | 
						|
msgid "Column clicked, sorting..."
 | 
						|
msgstr "Spalte geklickt, sortiere..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:890
 | 
						|
msgid "Export View as Spreadsheet"
 | 
						|
msgstr "Ansicht als Tabelle exportieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:898
 | 
						|
msgid "Format:"
 | 
						|
msgstr "Format:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:903
 | 
						|
msgid "CSV"
 | 
						|
msgstr "CSV"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:904
 | 
						|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
 | 
						|
msgstr "OpenDocument Tabelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:1024 ../src/gui/views/listview.py:1044
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:156
 | 
						|
msgid "Updating display..."
 | 
						|
msgstr "Anzeige wird aktualisiert..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/listview.py:1090
 | 
						|
msgid "Columns"
 | 
						|
msgstr "Spalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:239
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s has been bookmarked"
 | 
						|
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:244
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
 | 
						|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
 | 
						|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:259
 | 
						|
msgid "_Add Bookmark"
 | 
						|
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(title)s..."
 | 
						|
msgstr "%(title)s..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:599
 | 
						|
msgid "_Forward"
 | 
						|
msgstr "_Vor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:280
 | 
						|
msgid "Go to the next person in the history"
 | 
						|
msgstr "Gehe zur nächsten Person in der Chronik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:287
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:591
 | 
						|
msgid "_Back"
 | 
						|
msgstr "_Zurück"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:288
 | 
						|
msgid "Go to the previous person in the history"
 | 
						|
msgstr "Gehe zur vorherigen Person in der Chronik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:292
 | 
						|
msgid "_Home"
 | 
						|
msgstr "_Anfang"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
 | 
						|
msgid "Go to the default person"
 | 
						|
msgstr "Springe zur Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
 | 
						|
msgid "Set _Home Person"
 | 
						|
msgstr "Hauptperson _setzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:326
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:330
 | 
						|
msgid "Jump to by Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Springe zur Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:355
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Fehler: %s ist keine gültige Gramps ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/pageview.py:437
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
 | 
						|
msgstr "Konfiguriere %(cat)s - %(view)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/pageview.py:444
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(cat)s - %(view)s"
 | 
						|
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/pageview.py:472
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Configure %s View"
 | 
						|
msgstr "Ansicht %s konfigurieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
 | 
						|
msgid "<Countries>"
 | 
						|
msgstr "<Länder>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
 | 
						|
msgid "<States>"
 | 
						|
msgstr "<Bundesländer>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
 | 
						|
msgid "<Counties>"
 | 
						|
msgstr "<Landkreise>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
 | 
						|
msgid "<Places>"
 | 
						|
msgstr "<Orte>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
 | 
						|
msgid "EW"
 | 
						|
msgstr "EW"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:158
 | 
						|
msgid "NS"
 | 
						|
msgstr "NS"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/placemodel.py:341
 | 
						|
msgid "<no name>"
 | 
						|
msgstr "<kein Name>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:481
 | 
						|
msgid "Building View"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:504
 | 
						|
msgid "Building People View"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Personenansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:508
 | 
						|
msgid "Obtaining all people"
 | 
						|
msgstr "Enthält alle Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:523
 | 
						|
msgid "Applying filter"
 | 
						|
msgstr "Filter anwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:532
 | 
						|
msgid "Constructing column data"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Spaltendaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
 | 
						|
msgid "Record is private"
 | 
						|
msgstr "Information ist privat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
 | 
						|
msgid "Record is public"
 | 
						|
msgstr "Information ist öffentlich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
 | 
						|
msgid "Expand this section"
 | 
						|
msgstr "Diesen Abschnitt ausklappen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
 | 
						|
msgid "Collapse this section"
 | 
						|
msgstr "Diesen Abschnitt einklappen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:165
 | 
						|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eigenschaftenschaltfläche zum verschieben ziehen und klicken zum einrichten"
 | 
						|
 | 
						|
#. build the GUI:
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:819
 | 
						|
msgid "Right click to add gramplets"
 | 
						|
msgstr "Rechts-klick zum hinzufügen von Gramplets"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:977
 | 
						|
msgid "Unnamed Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Unbenanntes Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1303
 | 
						|
msgid "Number of Columns"
 | 
						|
msgstr "Spaltenanzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1308
 | 
						|
msgid "Gramplet Layout"
 | 
						|
msgstr "Gramplet Layout"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1345
 | 
						|
msgid "Use maximum height available"
 | 
						|
msgstr "Verwende maximale verfügbare Höhe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1351
 | 
						|
msgid "Height if not maximized"
 | 
						|
msgstr "Höhe wenn nicht maximiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1358
 | 
						|
msgid "Detached width"
 | 
						|
msgstr "Freistehende Breite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/grampletpane.py:1365
 | 
						|
msgid "Detached height"
 | 
						|
msgstr "Freistehende Höhe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:109
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Click to make this person active\n"
 | 
						|
"Right click to display the edit menu\n"
 | 
						|
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Klicken um diese Person zu aktivieren,\n"
 | 
						|
"Rechts-klick zum Anzeigen des Bearbeiten-Menüs\n"
 | 
						|
"Zum bearbeiten Bearbeitungsschaltfläche klicken (Im Einstellungsdialog "
 | 
						|
"aktivieren)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
 | 
						|
msgid "Progress Information"
 | 
						|
msgstr "Fortschritt Informationen"
 | 
						|
 | 
						|
#. spell checker submenu
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
 | 
						|
msgid "Spell"
 | 
						|
msgstr "Buchstabieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
 | 
						|
msgid "_Send Mail To..."
 | 
						|
msgstr "E-Mail _senden an..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
 | 
						|
msgid "Copy _E-mail Address"
 | 
						|
msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
 | 
						|
msgid "_Open Link"
 | 
						|
msgstr "Link _öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
 | 
						|
msgid "Copy _Link Address"
 | 
						|
msgstr "_Linkadresse kopieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
 | 
						|
msgid "Italic"
 | 
						|
msgstr "Kursiv"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
 | 
						|
msgid "Bold"
 | 
						|
msgstr "Fett"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
 | 
						|
msgid "Underline"
 | 
						|
msgstr "Unterstrichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
 | 
						|
msgid "Background Color"
 | 
						|
msgstr "Hintergrundfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
 | 
						|
msgid "Clear Markup"
 | 
						|
msgstr "Markierungen löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:938
 | 
						|
msgid "Font family"
 | 
						|
msgstr "Schriftfamilie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:949
 | 
						|
msgid "Font size"
 | 
						|
msgstr "Schriftgröße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
 | 
						|
msgid "Select font color"
 | 
						|
msgstr "Wähle Schriftfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
 | 
						|
msgid "Select background color"
 | 
						|
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
 | 
						|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Wert für dieses Feld"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
 | 
						|
msgid "This field is mandatory"
 | 
						|
msgstr "Dies ist ein Pflichtfeld"
 | 
						|
 | 
						|
#. used on AgeOnDateGramplet
 | 
						|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "'%s' is not a valid date value"
 | 
						|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Datumswert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:250
 | 
						|
msgid "Unknown father"
 | 
						|
msgstr "Unbekannter Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:255
 | 
						|
msgid "Unknown mother"
 | 
						|
msgstr "Unbekannte Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/config.py:258
 | 
						|
msgid "Missing Given Name"
 | 
						|
msgstr "Fehlender Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/config.py:259
 | 
						|
msgid "Missing Record"
 | 
						|
msgstr "Fehlender Datensatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/config.py:260
 | 
						|
msgid "Missing Surname"
 | 
						|
msgstr "Fehlender Familienname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/config.py:267 ../src/config.py:269
 | 
						|
msgid "Living"
 | 
						|
msgstr "Lebt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/config.py:268
 | 
						|
msgid "Private Record"
 | 
						|
msgstr "Privater Datensatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
 | 
						|
msgid "manual|Merge_People"
 | 
						|
msgstr "Personen_zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
 | 
						|
msgid "Compare People"
 | 
						|
msgstr "Personen vergleichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:373
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:397
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:411
 | 
						|
msgid "Cannot merge people"
 | 
						|
msgstr "Kann Personen nicht zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
 | 
						|
"relationship between them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ehepaare können nicht zusammengefasst werden. Um diese Personen "
 | 
						|
"zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung zwischen ihnen lösen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
 | 
						|
"break the relationship between them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ein Elternteil und ein Kind können nicht zusammengefasst werden. Um diese "
 | 
						|
"Personen zusammenzufassen, musst du zuerst die Verbindung der beiden lösen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:330
 | 
						|
msgid "Alternate Names"
 | 
						|
msgstr "Alternative Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
 | 
						|
msgid "Family ID"
 | 
						|
msgstr "Familie-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
 | 
						|
msgid "No parents found"
 | 
						|
msgstr "Keine Eltern gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over spouses and build their menu
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:722
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:789
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1368
 | 
						|
msgid "Spouses"
 | 
						|
msgstr "(Ehe-)Partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
 | 
						|
msgid "No spouses or children found"
 | 
						|
msgstr "Keine (Ehe-)Partner oder Kinder gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:360
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:690
 | 
						|
msgid "Addresses"
 | 
						|
msgstr "Adressen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
 | 
						|
msgid "Merge People"
 | 
						|
msgstr "Personen zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
 | 
						|
msgid "manual|Merge_Places"
 | 
						|
msgstr "Orte_zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:181
 | 
						|
msgid "Merge Places"
 | 
						|
msgstr "Orte zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
 | 
						|
msgid "manual|Merge_Sources"
 | 
						|
msgstr "Quellen_zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:208
 | 
						|
msgid "Merge Sources"
 | 
						|
msgstr "Quellen zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
 | 
						|
msgid "Report a bug"
 | 
						|
msgstr "Programmfehler melden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
 | 
						|
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
 | 
						|
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
 | 
						|
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
 | 
						|
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
 | 
						|
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
 | 
						|
"review exactly what information you want to include."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieser Assistenten für Fehlerberichte. Wird dir helfen, einen Fehlerbericht "
 | 
						|
"mit so vielen Informationen wie möglich an die Grampsentwickler zu "
 | 
						|
"schicken.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Der Assistent wird dir einige Fragen über das Entstehen des Fehler und das "
 | 
						|
"eingesetzte System stellen. Am Ende des Assistenten wirst du gebeten einen "
 | 
						|
"Fehlerbericht im Gramps bug tracking System anzulegen. Der Assistent wird "
 | 
						|
"den Fehlerbericht in die Zwischenablage kopieren, sodass du ihn in das "
 | 
						|
"Formular auf der bug tracking Website einfügen kannst und genau siehst, "
 | 
						|
"welche Informationen der Bericht enthalten soll."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
 | 
						|
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 1 von 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
 | 
						|
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 2 von 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
 | 
						|
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 3 von 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
 | 
						|
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 4 von 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
 | 
						|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
 | 
						|
msgstr "Programmfehler melden: Schritt 5 von 5"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
 | 
						|
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramps ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
 | 
						|
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Danke, dass du dich für das "
 | 
						|
"Ausfüllen eines Fehlerberichts Zeit genommen hast."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you can see that there is any personal information included in the error "
 | 
						|
"please remove it."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wenn du irgendwelche persönliche Informationen in dem Fehler findest, "
 | 
						|
"entferne diese."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
 | 
						|
msgid "Error Details"
 | 
						|
msgstr "Fehlerdetails"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
 | 
						|
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
 | 
						|
"error in the following pages of the assistant."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Detaillierte Gramps-Fehlerinformationen. Du brauchst dir keine Sorgen "
 | 
						|
"machen, wenn du sie nicht verstehst. Du wirst die Möglichkeit haben, weitere "
 | 
						|
"Details über den Fehler auf den folgenden Seiten des Assistenten "
 | 
						|
"hinzuzufügen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
 | 
						|
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
 | 
						|
"report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bitte überprüfe die Informationen unterhalb und verbessere, was falsch ist "
 | 
						|
"oder was du nicht mit dem Fehlerbericht verschicken möchtest."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
 | 
						|
msgid "System Information"
 | 
						|
msgstr "Systeminformationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the information about your system that will help the developers to "
 | 
						|
"fix the bug."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das sind die Informationen über dein System, die den Entwicklern helfen den "
 | 
						|
"Fehler zu beheben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
 | 
						|
"the error occured. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bitte gib so viele Informationen wie möglich über das an, was du getan hast, "
 | 
						|
"als der Fehler auftrat. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
 | 
						|
msgid "Further Information"
 | 
						|
msgstr "Weitere Informationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
 | 
						|
"occured."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hier besteht die Möglichkeit zu beschreiben, wie der Fehler entstanden ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
 | 
						|
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
 | 
						|
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Bitte überprüfe, dass die Informationen richtig sind. Du musst dir keine "
 | 
						|
"Sorgen machen, wenn du die Details des Fehlers nicht verstehst. Vergewissere "
 | 
						|
"dich, dass nichts enthalten ist, was du nicht an die Entwickler senden "
 | 
						|
"willst."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
 | 
						|
msgid "Bug Report Summary"
 | 
						|
msgstr "Fehlerberichtzusammenfassung"
 | 
						|
 | 
						|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
 | 
						|
"you to file a bug  on the Gramps bug tracking system website."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dies ist der komplette Fehlerbericht. Die nächste Seite des Assistenten wird "
 | 
						|
"dir helfen, einen Fehlerbericht auf der Gramps bug tracking Website zu "
 | 
						|
"erstellen (in Englisch)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
 | 
						|
"then open a webbrowser to file a bug report at "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Benutze die zwei Schaltflächen unten um erst den Fehlerbericht in die "
 | 
						|
"Zwischenablage zu kopieren und dann einen Browser zu öffnen um einen "
 | 
						|
"Fehlerbericht auszufüllen auf "
 | 
						|
 | 
						|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
 | 
						|
"bug tracking system."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Benutze diese Schaltfläche um einen Browser zu öffnen und einen "
 | 
						|
"Fehlerbericht auszufüllen im Gramps bug tracking system."
 | 
						|
 | 
						|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
 | 
						|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
 | 
						|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
 | 
						|
#. "above."))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
 | 
						|
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
 | 
						|
"submit report"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Benutze diese Schaltfläche um den Fehlerbericht in die Zwischenablage zu "
 | 
						|
"kopieren.Gehe dann zur bug tracking Website indem du die Schaltfläche unten "
 | 
						|
"benutzt, kopiere den Bericht und klicke submit report"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
 | 
						|
msgid "Send Bug Report"
 | 
						|
msgstr "Fehlerbericht senden"
 | 
						|
 | 
						|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
 | 
						|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
 | 
						|
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der letzte Schritt. Benutze die Schaltflächen auf der Seite um den "
 | 
						|
"Browser zu starten und einen Fehlerbericht in dem Gramps bug tracking "
 | 
						|
"system auszufüllen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
 | 
						|
msgid "manual|General"
 | 
						|
msgstr "Allgemein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
 | 
						|
msgid "Error Report"
 | 
						|
msgstr "Fehlerbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
 | 
						|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
 | 
						|
msgstr "Gramps hat einen unerwarteten Fehler entdeckt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
 | 
						|
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
 | 
						|
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
 | 
						|
"bug report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Deine Daten werden gesichert, es wird aber empfohlen, Gramps neu zu starten. "
 | 
						|
"Wenn du das Problem dem Gramps Team melden willst, klicke bitte auf Bericht "
 | 
						|
"und der Fehlerberichtsassistenten, wird dir helfen einen Fehlerbericht zu "
 | 
						|
"erstellen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
 | 
						|
msgid "Error Detail"
 | 
						|
msgstr "Fehlerdetails"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:183
 | 
						|
msgid "Not Applicable"
 | 
						|
msgstr "Nicht anwendbar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
 | 
						|
msgid "unknown father"
 | 
						|
msgstr "unbekannter Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:629
 | 
						|
msgid "unknown mother"
 | 
						|
msgstr "unbekannte Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:179
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
 | 
						|
msgstr "%(father)s und %(mother)s (%(id)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:583
 | 
						|
msgid "Available Books"
 | 
						|
msgstr "Verfügbare Bücher"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
 | 
						|
msgid "Book List"
 | 
						|
msgstr "Bücherliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1129
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1177 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Book Report"
 | 
						|
msgstr "Buchbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
 | 
						|
msgid "New Book"
 | 
						|
msgstr "Neues Buch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:724
 | 
						|
msgid "_Available items"
 | 
						|
msgstr "Verfügbare _Artikel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:728
 | 
						|
msgid "Current _book"
 | 
						|
msgstr "Aktuelles _Buch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:736
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
 | 
						|
msgid "Item name"
 | 
						|
msgstr "Artikelname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:739
 | 
						|
msgid "Subject"
 | 
						|
msgstr "Betreff"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:751
 | 
						|
msgid "Book selection list"
 | 
						|
msgstr "Liste zur Auswahl eines Buches"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:791
 | 
						|
msgid "Different database"
 | 
						|
msgstr "Andere Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:792
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This book was created with the references to database %s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
 | 
						|
"person of the currently opened database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Referenz auf die Datenbank %s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Daher ist die in diesem Buch gespeicherte Referenz auf die Hauptperson "
 | 
						|
"ungültig.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Deswegen wurde die Hauptperson für jeden Artikel auf die aktive Person in "
 | 
						|
"der geöffneten Datenbank gesetzt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:952
 | 
						|
msgid "Setup"
 | 
						|
msgstr "Einrichten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:962
 | 
						|
msgid "Book Menu"
 | 
						|
msgstr "Buchmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:985
 | 
						|
msgid "Available Items Menu"
 | 
						|
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1180
 | 
						|
msgid "Gramps Book"
 | 
						|
msgstr "Gramps Buch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Produces a book containing several reports."
 | 
						|
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Records Report"
 | 
						|
msgstr "Rekorde-Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:49
 | 
						|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
 | 
						|
msgstr "Zeigt einige interessante Rekorde von Personen und Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:48
 | 
						|
msgid "Records Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Rekorde-Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:59 ../src/plugins/Records.py:385
 | 
						|
msgid "Records"
 | 
						|
msgstr "Rekorde"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
 | 
						|
msgid "Double-click name for details"
 | 
						|
msgstr "Namen für Details doppelt-klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#. will be overwritten in load
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:327
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:45
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:49
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
 | 
						|
msgid "No Family Tree loaded."
 | 
						|
msgstr "Kein Stammbaum geladen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:334
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:66
 | 
						|
msgid "Processing..."
 | 
						|
msgstr "Verarbeitung..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:403
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 | 
						|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:436 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:405
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:896
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:320
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:661
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:237
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:641
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:323
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5780
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
 | 
						|
msgid "Report Options"
 | 
						|
msgstr "Berichtsoptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:440
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:900
 | 
						|
msgid "Determines what people are included in the report."
 | 
						|
msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:444
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:328
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:650
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1356
 | 
						|
msgid "Filter Person"
 | 
						|
msgstr "Filter Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1357
 | 
						|
msgid "The center person for the filter"
 | 
						|
msgstr "Die Hauptperson für den Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:451
 | 
						|
msgid "Use call name"
 | 
						|
msgstr "Rufname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:453
 | 
						|
msgid "Don't use call name"
 | 
						|
msgstr "nicht verwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:454
 | 
						|
msgid "Replace first name with call name"
 | 
						|
msgstr "statt des Vornamens einsetzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:455
 | 
						|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
 | 
						|
msgstr "im Vornamen unterstreichen / zum Vornamen hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:461
 | 
						|
msgid "Person Records"
 | 
						|
msgstr "Rekorde von Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:463
 | 
						|
msgid "Family Records"
 | 
						|
msgstr "Rekorde von Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:500 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:467
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:810
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:914
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:274
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:292
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:698
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:742
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:379
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:489
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
 | 
						|
msgid "The basic style used for the text display."
 | 
						|
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:509
 | 
						|
msgid "The style used for headings."
 | 
						|
msgstr "Der Stil für Überschriften."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:518
 | 
						|
msgid "The style used for the report title."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Berichttitel verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:527
 | 
						|
msgid "Youngest living person"
 | 
						|
msgstr "Jüngste lebende Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:528
 | 
						|
msgid "Oldest living person"
 | 
						|
msgstr "Älteste lebende Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:529
 | 
						|
msgid "Person died at youngest age"
 | 
						|
msgstr "Geringstes erreichtes Lebensalter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:530
 | 
						|
msgid "Person died at oldest age"
 | 
						|
msgstr "Höchstes erreichtes Lebensalter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:531
 | 
						|
msgid "Person married at youngest age"
 | 
						|
msgstr "Geringstes Alter bei einer Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:532
 | 
						|
msgid "Person married at oldest age"
 | 
						|
msgstr "Höchstes Alter bei einer Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:533
 | 
						|
msgid "Person divorced at youngest age"
 | 
						|
msgstr "Geringstes Alter bei einer Scheidung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:534
 | 
						|
msgid "Person divorced at oldest age"
 | 
						|
msgstr "Höchstes Alter bei einer Scheidung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:535
 | 
						|
msgid "Youngest father"
 | 
						|
msgstr "Jüngster Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:536
 | 
						|
msgid "Youngest mother"
 | 
						|
msgstr "Jüngste Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:537
 | 
						|
msgid "Oldest father"
 | 
						|
msgstr "Ältester Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:538
 | 
						|
msgid "Oldest mother"
 | 
						|
msgstr "Älteste Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:539
 | 
						|
msgid "Couple with most children"
 | 
						|
msgstr "Paar mit den meisten Kindern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:540
 | 
						|
msgid "Living couple married most recently"
 | 
						|
msgstr "Kürzeste noch andauernde Ehe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:541
 | 
						|
msgid "Living couple married most long ago"
 | 
						|
msgstr "Längste noch andauernde Ehe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:542
 | 
						|
msgid "Shortest past marriage"
 | 
						|
msgstr "Kürzeste beendete Ehe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/Records.py:543
 | 
						|
msgid "Longest past marriage"
 | 
						|
msgstr "Längste beendete Ehe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Plain Text"
 | 
						|
msgstr "Einfacher Text"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente als einfachen Text (.txt)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
 | 
						|
msgid "Print..."
 | 
						|
msgstr "Drucken..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
 | 
						|
msgid "Generates documents and prints them directly."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente und druckt sie gleich."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71
 | 
						|
msgid "HTML"
 | 
						|
msgstr "HTML"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72
 | 
						|
msgid "Generates documents in HTML format."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im HTML-Format."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:91
 | 
						|
msgid "LaTeX"
 | 
						|
msgstr "LaTeX"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92
 | 
						|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im LaTeX-Format."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:111
 | 
						|
msgid "OpenDocument Text"
 | 
						|
msgstr "OpenDocument Text"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:112
 | 
						|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im OpenDocument Textformat (.odt)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:132
 | 
						|
msgid "PDF document"
 | 
						|
msgstr "PDF-Dokument"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:133
 | 
						|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im PDF Format (.pdf)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:152
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:821
 | 
						|
msgid "PostScript"
 | 
						|
msgstr "PostScript"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:153
 | 
						|
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im PostScript Format (.ps)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:172
 | 
						|
msgid "RTF document"
 | 
						|
msgstr "RTF-Dokument"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:173
 | 
						|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im Rich Text Format (.rtf)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:192
 | 
						|
msgid "SVG document"
 | 
						|
msgstr "SVG-Dokument"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:193
 | 
						|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Dokumente im Scalable Vector Graphics Format (.svg)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
 | 
						|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
 | 
						|
msgstr "PyGtk 2.10 oder später wird benötigt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:480
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "of %d"
 | 
						|
msgstr "von %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:247
 | 
						|
msgid "Possible destination error"
 | 
						|
msgstr "Möglicher Zielfehler"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:267
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5741
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:248
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
 | 
						|
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
 | 
						|
"that you consider using a different directory to store your generated web "
 | 
						|
"pages."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es scheint du hast dein Zielverzeichnis auf ein Verzeichnis, das für "
 | 
						|
"Datenspeicherung benutzt wird gesetzt. Dies kann zu Problemen mit dem "
 | 
						|
"Dateimanagement führen. Es wird empfohlen das du ein anderes Verzeichnis für "
 | 
						|
"deine erstellten Websites wählst."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:532
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Konnte jpeg Version des Bildes %(name)s nicht erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:835
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not open %s"
 | 
						|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:76
 | 
						|
msgid "short for born|b."
 | 
						|
msgstr "*"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
 | 
						|
msgid "short for died|d."
 | 
						|
msgstr "†"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:93
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:87
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:133
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Person %s is not in the Database"
 | 
						|
msgstr "Person %s ist nicht in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestor Graph for %s"
 | 
						|
msgstr "Ahnendiagramm für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
 | 
						|
msgid "Tree Options"
 | 
						|
msgstr "Baumoptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:407
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
 | 
						|
msgid "Center Person"
 | 
						|
msgstr "Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
 | 
						|
msgid "The center person for the tree"
 | 
						|
msgstr "Die Hauptperson für den Baum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:753
 | 
						|
msgid "Generations"
 | 
						|
msgstr "Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
 | 
						|
msgid "The number of generations to include in the tree"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der im Baum berücksichtigten Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
 | 
						|
msgid "Display Format"
 | 
						|
msgstr "Anzeigeformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
 | 
						|
msgid "Display format for the outputbox."
 | 
						|
msgstr "Anzeigeformat für die Ausgabebox."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
 | 
						|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
 | 
						|
msgstr "Größe _auf eine Seite anpassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
 | 
						|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
 | 
						|
msgstr "Ob die Größe auf eine Seite angepasst ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
 | 
						|
msgid "Include Blank Pages"
 | 
						|
msgstr "Enthält leere Seiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
 | 
						|
msgid "Whether to include pages that are blank."
 | 
						|
msgstr "Ob leere Seiten enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
 | 
						|
msgid "Co_mpress tree"
 | 
						|
msgstr "Baum ko_mprimieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
 | 
						|
msgid "Whether to compress the tree."
 | 
						|
msgstr "Ob der Baum komprimiert wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
 | 
						|
msgid "The basic style used for the title display."
 | 
						|
msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#. initialize the dict to fill:
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:150
 | 
						|
msgid "Calendar Report"
 | 
						|
msgstr "Kalenderbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#. generate the report:
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:160
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:164
 | 
						|
msgid "Formatting months..."
 | 
						|
msgstr "Formatiere Monate..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:253
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:201
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5294
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1093
 | 
						|
msgid "Applying Filter..."
 | 
						|
msgstr "Wende Filter an..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:257
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:206
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1096
 | 
						|
msgid "Reading database..."
 | 
						|
msgstr "Lese Datenbank..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:298
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:256
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
 | 
						|
msgstr "%(person)s, Geburt%(relation)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:302
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:260
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | 
						|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | 
						|
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | 
						|
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:354
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:306
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, wedding"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(spouse)s und\n"
 | 
						|
" %(person)s, Heirat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:359
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:310
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
"%(spouse)s and\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"%(spouse)s und\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"%(spouse)s und\n"
 | 
						|
" %(person)s, %(nyears)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:389
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:391
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:343
 | 
						|
msgid "Year of calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalenderjahr"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:396
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:348
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1352
 | 
						|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
 | 
						|
msgstr "Filter wählen um Personen, die im Kalender erscheinen zu begrenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:326
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
 | 
						|
msgid "The center person for the report"
 | 
						|
msgstr "Die Hauptperson für den Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5820
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1369
 | 
						|
msgid "Select the format to display names"
 | 
						|
msgstr "Format zum anzeigen von Namen wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:367
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1418
 | 
						|
msgid "Country for holidays"
 | 
						|
msgstr "Land für Feiertage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
 | 
						|
msgid "Select the country to see associated holidays"
 | 
						|
msgstr "Land wählen um die zugehörigen Feiertage zu sehen"
 | 
						|
 | 
						|
#. Default selection ????
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1443
 | 
						|
msgid "First day of week"
 | 
						|
msgstr "Erster Tag der Woche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1446
 | 
						|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
 | 
						|
msgstr "Ersten Tag der Woche für den Kalender wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1433
 | 
						|
msgid "Birthday surname"
 | 
						|
msgstr "Familienname bei Geburtstagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
 | 
						|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Frauen benutzen den Familiennamen vom Mann (von der ersten gelisteten "
 | 
						|
"Familie)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
 | 
						|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Frauen benutzen den Familiennamen vom Mann (von der letzten gelisteten "
 | 
						|
"Familie)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1438
 | 
						|
msgid "Wives use their own surname"
 | 
						|
msgstr "Frauen benutzen ihren Mädchennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1439
 | 
						|
msgid "Select married women's displayed surname"
 | 
						|
msgstr "Angezeigten Familienname für verheiratete Frauen wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1454
 | 
						|
msgid "Include only living people"
 | 
						|
msgstr "Nur lebende Personen einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:391
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1455
 | 
						|
msgid "Include only living people in the calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalender nur mit lebenden Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1458
 | 
						|
msgid "Include birthdays"
 | 
						|
msgstr "Geburtstage mit einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1459
 | 
						|
msgid "Include birthdays in the calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalender mit Geburtstagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1462
 | 
						|
msgid "Include anniversaries"
 | 
						|
msgstr "Jubiläen mit einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:452
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1463
 | 
						|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalender mit Jubiläen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:455
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
 | 
						|
msgid "Text Options"
 | 
						|
msgstr "Textoptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
 | 
						|
msgid "Text Area 1"
 | 
						|
msgstr "Textbereich1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
 | 
						|
msgid "My Calendar"
 | 
						|
msgstr "Mein Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:458
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:415
 | 
						|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
 | 
						|
msgstr "Erste Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
 | 
						|
msgid "Text Area 2"
 | 
						|
msgstr "Textbereich 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
 | 
						|
msgid "Produced with Gramps"
 | 
						|
msgstr "Erstellt mit Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:462
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:419
 | 
						|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
 | 
						|
msgstr "Zweite Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
 | 
						|
msgid "Text Area 3"
 | 
						|
msgstr "Textbereich 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:466
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:423
 | 
						|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
 | 
						|
msgstr "Dritte Zeile des Text am Fuß des Kalenders"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
 | 
						|
msgid "Title text and background color"
 | 
						|
msgstr "Titeltext und Hintergrundfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:524
 | 
						|
msgid "Calendar day numbers"
 | 
						|
msgstr "Kalendertag-Nummer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:527
 | 
						|
msgid "Daily text display"
 | 
						|
msgstr "Tagestext Anzeige"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:529
 | 
						|
msgid "Days of the week text"
 | 
						|
msgstr "Text der Wochentage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:533
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:487
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 1"
 | 
						|
msgstr "Text unten, Zeile 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:535
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:489
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 2"
 | 
						|
msgstr "Text unten, Zeile 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:491
 | 
						|
msgid "Text at bottom, line 3"
 | 
						|
msgstr "Text unten, Zeile 3"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
 | 
						|
msgid "Borders"
 | 
						|
msgstr "Ränder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
 | 
						|
msgid "short for married|m."
 | 
						|
msgstr "⚭"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Chart for %s"
 | 
						|
msgstr "Nachkommendiagramm für: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
 | 
						|
msgid "Show Sp_ouses"
 | 
						|
msgstr "_Partner zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
 | 
						|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
 | 
						|
msgstr "Ob Partner im Baum gezeigt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Ancestor Tree"
 | 
						|
msgstr "Ahnenbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
 | 
						|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine grafische Ahnentafel in Baumstruktur"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
 | 
						|
msgid "Calendar"
 | 
						|
msgstr "Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:55
 | 
						|
msgid "Produces a graphical calendar"
 | 
						|
msgstr "Erstellt einen grafischen Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
 | 
						|
msgid "Descendant Tree"
 | 
						|
msgstr "Nachkommenbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:77
 | 
						|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine grafischen Nachkommenbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:99
 | 
						|
msgid "Produces fan charts"
 | 
						|
msgstr "Erstellt Fächergrafiken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:120
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:724
 | 
						|
msgid "Statistics Charts"
 | 
						|
msgstr "Statistikdiagramme"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:121
 | 
						|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Generiert Statistikbalken und Tortendiagramm für die Personen in der "
 | 
						|
"Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:144
 | 
						|
msgid "Timeline Chart"
 | 
						|
msgstr "Zeitliniengrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145
 | 
						|
msgid "Produces a timeline chart."
 | 
						|
msgstr "Erzeugt eine Zeitlinien Grafik."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:255
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
 | 
						|
msgstr "%(generations)d Generationen-Fächergrafik für %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:412
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:668
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
 | 
						|
msgid "The number of generations to include in the report"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der im Bericht enthaltenen Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
 | 
						|
msgid "Type of graph"
 | 
						|
msgstr "Diagrammart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:416
 | 
						|
msgid "full circle"
 | 
						|
msgstr "Vollkreis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:417
 | 
						|
msgid "half circle"
 | 
						|
msgstr "Halbkreis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
 | 
						|
msgid "quarter circle"
 | 
						|
msgstr "Viertelkreis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
 | 
						|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
 | 
						|
msgstr "Art des Diagramm: Vollkreis, Halbkreis oder Viertelkreis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:423
 | 
						|
msgid "Background color"
 | 
						|
msgstr "Hintergrundfarbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:424
 | 
						|
msgid "white"
 | 
						|
msgstr "Weiß"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:425
 | 
						|
msgid "generation dependent"
 | 
						|
msgstr "von der Generation abhängig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
 | 
						|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
 | 
						|
msgstr "Hintergrundfarbe ist entweder weiß oder von der Generation abhängig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:430
 | 
						|
msgid "Orientation of radial texts"
 | 
						|
msgstr "Ausrichtung von radialen Texten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:432
 | 
						|
msgid "upright"
 | 
						|
msgstr "Vertikal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
 | 
						|
msgid "roundabout"
 | 
						|
msgstr "ringsum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:434
 | 
						|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
 | 
						|
msgstr "Drucke strahlenförmigen Text aufrecht oder ringsum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:458
 | 
						|
msgid "The style used for the title."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Titel verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
 | 
						|
msgid "Item count"
 | 
						|
msgstr "Artikelanzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
 | 
						|
msgid "Both"
 | 
						|
msgstr "Beide"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:712
 | 
						|
msgid "Men"
 | 
						|
msgstr "Männer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:714
 | 
						|
msgid "Women"
 | 
						|
msgstr "Frauen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
 | 
						|
msgid "person|Title"
 | 
						|
msgstr "Titel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
 | 
						|
msgid "Forename"
 | 
						|
msgstr "Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
 | 
						|
msgid "Birth year"
 | 
						|
msgstr "Geburtsjahr"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
 | 
						|
msgid "Death year"
 | 
						|
msgstr "Todesjahr"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
 | 
						|
msgid "Birth month"
 | 
						|
msgstr "Geburtsmonat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
 | 
						|
msgid "Death month"
 | 
						|
msgstr "Todesmonat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:179
 | 
						|
msgid "Birth place"
 | 
						|
msgstr "Geburtsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:188
 | 
						|
msgid "Death place"
 | 
						|
msgstr "Sterbeort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
 | 
						|
msgid "Marriage place"
 | 
						|
msgstr "Hochzeitsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
 | 
						|
msgid "Number of relationships"
 | 
						|
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
 | 
						|
msgid "Age when first child born"
 | 
						|
msgstr "Alter bei der Geburt des ersten Kindes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
 | 
						|
msgid "Age when last child born"
 | 
						|
msgstr "Alter bei der Geburt des letzten Kindes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
 | 
						|
msgid "Number of children"
 | 
						|
msgstr "Kinderzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
 | 
						|
msgid "Age at marriage"
 | 
						|
msgstr "Alter bei Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
 | 
						|
msgid "Age at death"
 | 
						|
msgstr "Alter beim Tod"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
 | 
						|
msgid "Event type"
 | 
						|
msgstr "Ereignisart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
 | 
						|
msgid "(Preferred) title missing"
 | 
						|
msgstr "(Bevorzugter) Titel fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
 | 
						|
msgid "(Preferred) forename missing"
 | 
						|
msgstr "(Bevorzugter) Vorname fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
 | 
						|
msgid "(Preferred) surname missing"
 | 
						|
msgstr "(Bevorzugter) Familienname fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
 | 
						|
msgid "Gender unknown"
 | 
						|
msgstr "Geschlecht unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#. inadequate information
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:513
 | 
						|
msgid "Date(s) missing"
 | 
						|
msgstr "Datum fehlt bzw. Daten fehlen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
 | 
						|
msgid "Place missing"
 | 
						|
msgstr "Ort fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
 | 
						|
msgid "Already dead"
 | 
						|
msgstr "Bereits tot"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
 | 
						|
msgid "Still alive"
 | 
						|
msgstr "Noch am Leben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:455
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:467
 | 
						|
msgid "Events missing"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse fehlen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:475
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:483
 | 
						|
msgid "Children missing"
 | 
						|
msgstr "Kinder fehlen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:502
 | 
						|
msgid "Birth missing"
 | 
						|
msgstr "Geburt fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
 | 
						|
msgid "Personal information missing"
 | 
						|
msgstr "Persönliche Informationen fehlen"
 | 
						|
 | 
						|
#. extract requested items from the database and count them
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
 | 
						|
msgid "Collecting data..."
 | 
						|
msgstr "Sammele Daten.."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:733
 | 
						|
msgid "Sorting data..."
 | 
						|
msgstr "Sortiere Daten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(genders)s zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Personen zwischen %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s geboren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:776
 | 
						|
msgid "Saving charts..."
 | 
						|
msgstr "Diagramme sichern..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:823
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:857
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s (persons):"
 | 
						|
msgstr "%s (persons):"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:905
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:651
 | 
						|
msgid "The center person for the filter."
 | 
						|
msgstr "Die Hauptperson für den Filter."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
 | 
						|
msgid "Sort chart items by"
 | 
						|
msgstr "Sortiere Diagrammeinträge nach"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:916
 | 
						|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
 | 
						|
msgstr "Wähle aus, wie die statistischen Daten sortiert werden sollen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:919
 | 
						|
msgid "Sort in reverse order"
 | 
						|
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:920
 | 
						|
msgid "Check to reverse the sorting order."
 | 
						|
msgstr "Markieren um die Sortierung umzukehren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:924
 | 
						|
msgid "People Born After"
 | 
						|
msgstr "Personen geboren nach"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
 | 
						|
msgid "Birth year from which to include people."
 | 
						|
msgstr "Geburtsjahr ab dem Personen enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:929
 | 
						|
msgid "People Born Before"
 | 
						|
msgstr "Personen geboren vor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:931
 | 
						|
msgid "Birth year until which to include people"
 | 
						|
msgstr "Geburtsjahr bis zu dem Personen enthalten sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:934
 | 
						|
msgid "Include people without known birth years"
 | 
						|
msgstr "Personen ohne Geburtsjahr einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:936
 | 
						|
msgid "Whether to include people without known birth years."
 | 
						|
msgstr "Ob Personen ohne bekanntes Geburtsjahr aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
 | 
						|
msgid "Genders included"
 | 
						|
msgstr "Geschlechter aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:945
 | 
						|
msgid "Select which genders are included into statistics."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wähle aus, welche Geschlechter in die Statistik aufgenommen werden sollen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:949
 | 
						|
msgid "Max. items for a pie"
 | 
						|
msgstr "Max. Stücke für ein Tortendiagramm"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:950
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Mit weniger Einträgen wird ein Tortendiagramm mit Legende verwendet anstatt "
 | 
						|
"eines Balkendiagramms."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:961
 | 
						|
msgid "Charts 1"
 | 
						|
msgstr "Grafiken 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:963
 | 
						|
msgid "Charts 2"
 | 
						|
msgstr "Grafiken 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:966
 | 
						|
msgid "Include charts with indicated data."
 | 
						|
msgstr "Grafiken mit angezeigten Datum aufnehmen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1006
 | 
						|
msgid "The style used for the items and values."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Artikel und Werte verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1015
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:391
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:868
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:256
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:689
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:710
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:361
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:469
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:154
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
 | 
						|
msgid "The style used for the title of the page."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Timeline Graph for %s"
 | 
						|
msgstr "Zeitleistengraph für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
 | 
						|
msgid "Timeline"
 | 
						|
msgstr "Zeitleiste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:116
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
 | 
						|
msgid "Report could not be created"
 | 
						|
msgstr "Der Bericht konnte nicht erzeugt werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
 | 
						|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
 | 
						|
msgstr "Der gewählte Zeitraum ist ungültig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:142
 | 
						|
msgid "Sorting dates..."
 | 
						|
msgstr "Sortiere Daten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:144
 | 
						|
msgid "Calculating timeline..."
 | 
						|
msgstr "Berechne Zeitleiste..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:225
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Sorted by %s"
 | 
						|
msgstr "Sortiert nach %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:324
 | 
						|
msgid "Determines what people are included in the report"
 | 
						|
msgstr "Legt fest welche Personen im Bericht enthalten sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:335
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
 | 
						|
msgid "Sort by"
 | 
						|
msgstr "Sortieren nach"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:340
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
 | 
						|
msgid "Sorting method to use"
 | 
						|
msgstr "Zu benutzende Sortiermethode"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:373
 | 
						|
msgid "The style used for the person's name."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:382
 | 
						|
msgid "The style used for the year labels."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
 | 
						|
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | 
						|
msgstr "Durch Komma getrennte Wertetabelle (CSV)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
 | 
						|
msgstr "Durch _Komma getrennte Werte Tabelle (CSV)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:33
 | 
						|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
 | 
						|
msgstr "CSV ist ein gebräuchliches Tabellenformat."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:52
 | 
						|
msgid "Web Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Web Family Tree"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:53
 | 
						|
msgid "_Web Family Tree"
 | 
						|
msgstr "_Web Family Tree"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:54
 | 
						|
msgid "Web Family Tree format"
 | 
						|
msgstr "Web Family Tree Format"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:1
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
 | 
						|
msgid "GEDCOM"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:74
 | 
						|
msgid "GE_DCOM"
 | 
						|
msgstr "GE_DCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:75
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
 | 
						|
"software will accept a GEDCOM file as input."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GEDCOM wird verwendet um Daten zwischen Ahnenforschungsprogrammen zu "
 | 
						|
"transferieren. Die meisten Genealogieprogramme können GEDCOM-Dateien "
 | 
						|
"importieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:95
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:2
 | 
						|
msgid "GeneWeb"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:96
 | 
						|
msgid "_GeneWeb"
 | 
						|
msgstr "_GeneWeb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:97
 | 
						|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
 | 
						|
msgstr "GeneWeb ist ein webbasiertes Ahnenforschungsprogramm."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:116
 | 
						|
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
 | 
						|
msgstr "Gramps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:117
 | 
						|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
 | 
						|
msgstr "Gra_mps-XML Paket (Stammbaum und Medien)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:118
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
 | 
						|
"files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das Gramps-Paket ist ein archivierter XML-Stammbaum zusammen mit den "
 | 
						|
"Medienobjektdateien."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:138
 | 
						|
msgid "Gramps XML (family tree)"
 | 
						|
msgstr "Gramps XML (Stammbaum)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:139
 | 
						|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
 | 
						|
msgstr "Gramps _XML (Stammbaum)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:140
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
 | 
						|
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Gramps-XML Export ist eine komplett archivierte XML-Sicherung des "
 | 
						|
"GrampsStammbaum ohne die Medienobjektdateien. Passend für Sicherungszwecke."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:161
 | 
						|
msgid "vCalendar"
 | 
						|
msgstr "vKalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:162
 | 
						|
msgid "vC_alendar"
 | 
						|
msgstr "vK_alender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:163
 | 
						|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
 | 
						|
msgstr "vKalender wird von vielen Kalender- und PIM-Anwendungen verwendet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:182
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:164
 | 
						|
msgid "vCard"
 | 
						|
msgstr "vKarte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:183
 | 
						|
msgid "_vCard"
 | 
						|
msgstr "_vKarte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:184
 | 
						|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
 | 
						|
msgstr "vKarte wird von vielen Adressbuch- und PIM-Anwendungen verwendet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:182
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
 | 
						|
msgid "Birth date"
 | 
						|
msgstr "Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:185
 | 
						|
msgid "Birth source"
 | 
						|
msgstr "Geburt Quellenangabe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:191
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
 | 
						|
msgid "Death date"
 | 
						|
msgstr "Sterbedatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:194
 | 
						|
msgid "Death source"
 | 
						|
msgstr "Sterbequelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:542
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4614
 | 
						|
msgid "Husband"
 | 
						|
msgstr "Ehemann"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:408
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:551
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4616
 | 
						|
msgid "Wife"
 | 
						|
msgstr "Ehefrau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:259
 | 
						|
msgid "Filtering private data"
 | 
						|
msgstr "Filtere private Daten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:266
 | 
						|
msgid "Filtering living persons"
 | 
						|
msgstr "Filtere lebende Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:276
 | 
						|
msgid "Applying selected person filter"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Personenfilter anwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:284
 | 
						|
msgid "Applying selected note filter"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Notizfilter anwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:293
 | 
						|
msgid "Filtering unlinked records"
 | 
						|
msgstr "Filtere unverknüpfte Datensätze"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:464
 | 
						|
msgid "Writing individuals"
 | 
						|
msgstr "Schreibe Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:806
 | 
						|
msgid "Writing families"
 | 
						|
msgstr "Schreibe Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:960
 | 
						|
msgid "Writing sources"
 | 
						|
msgstr "Schreibe Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:994
 | 
						|
msgid "Writing notes"
 | 
						|
msgstr "Schreibe Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1031
 | 
						|
msgid "Writing repositories"
 | 
						|
msgstr "Schreibe Aufbewahrungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1417
 | 
						|
msgid "Export failed"
 | 
						|
msgstr "Export fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:225
 | 
						|
msgid "No families matched by selected filter"
 | 
						|
msgstr "Keine Familien entsprechen dem ausgewählten Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:185 ../src/plugins/tool/Check.py:537
 | 
						|
msgid "Select file"
 | 
						|
msgstr "Datei wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Marriage of %s"
 | 
						|
msgstr "Hochzeit von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Birth of %s"
 | 
						|
msgstr "Geburt von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Death of %s"
 | 
						|
msgstr "Tod von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Anniversary: %s"
 | 
						|
msgstr "Jahrestag: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Failure writing %s"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | 
						|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
 | 
						|
"try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
 | 
						|
"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du "
 | 
						|
"Schreibzugriff auf dieses Verzeichnis hast, und versuche es erneut."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
 | 
						|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil du keine Berechtigung hast "
 | 
						|
"in diese Datei zu schreiben. Bitte stelle sicher, dass du Schreibzugriff auf "
 | 
						|
"diese Datei besitzt, und versuche es erneut."
 | 
						|
 | 
						|
#. GUI setup:
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
 | 
						|
msgid "Enter a date, click Run"
 | 
						|
msgstr "Ein Datum eingeben. Ausführen klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
 | 
						|
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
 | 
						|
"then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gib ein gültiges Datum (wie JJJJ-MM-TT) im Eingabefeld unten ein und klicke "
 | 
						|
"Start.Dies berechnet das Alter für jeden in deinem Stammbaum an diesem "
 | 
						|
"Datum. Du kannst dann die Alters Spalte sortieren und dann die Zeile doppelt "
 | 
						|
"klicken um sie anzuzeigen oder zu bearbeiten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
 | 
						|
msgid "Run"
 | 
						|
msgstr "Starten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:73
 | 
						|
msgid "Max age"
 | 
						|
msgstr "Maximales Alter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:74
 | 
						|
msgid "Max age of Mother at birth"
 | 
						|
msgstr "Maximales Alter der Mutter bei der Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:75
 | 
						|
msgid "Max age of Father at birth"
 | 
						|
msgstr "Maximales Alter des Vaters bei der Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:76
 | 
						|
msgid "Chart width"
 | 
						|
msgstr "Diagrammbreite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:170
 | 
						|
msgid "Lifespan Age Distribution"
 | 
						|
msgstr "Lebenserwartung Alter Verteilung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
 | 
						|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
 | 
						|
msgstr "Vater - Kind Altersunterschied Verteilung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:171
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
 | 
						|
msgid "Diff"
 | 
						|
msgstr "Unterschied"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:172
 | 
						|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
 | 
						|
msgstr "Mutter - Kind Altersunterschied Verteilung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:229
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
 | 
						|
msgid "Statistics"
 | 
						|
msgstr "Statistik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:230
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4999
 | 
						|
msgid "Total"
 | 
						|
msgstr "Gesamt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:231
 | 
						|
msgid "Minimum"
 | 
						|
msgstr "Minimum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:232
 | 
						|
msgid "Average"
 | 
						|
msgstr "Durchschnitt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:233
 | 
						|
msgid "Median"
 | 
						|
msgstr "Median"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:234
 | 
						|
msgid "Maximum"
 | 
						|
msgstr "Maximum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Double-click to see %d people"
 | 
						|
msgstr "Doppelt-klicken um %d Personen zu sehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
 | 
						|
msgstr "Aktive Person: <b>%s</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
 | 
						|
msgid "Double-click a day for details"
 | 
						|
msgstr "Eine Tag doppelt klicken für Details"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
 | 
						|
msgid "Move mouse over links for options"
 | 
						|
msgstr "Maus für Optionen über Links bewegen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
 | 
						|
msgid "No Active Person selected."
 | 
						|
msgstr "Keine aktive Person ausgewählt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:164
 | 
						|
msgid "Click to make active\n"
 | 
						|
msgstr "Zum aktivieren klicken\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:165
 | 
						|
msgid "Right-click to edit"
 | 
						|
msgstr "Zum bearbeiten rechts-klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
 | 
						|
msgid "   sp. "
 | 
						|
msgstr "   ..+ "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:554
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Click to expand/contract person\n"
 | 
						|
"Right-click for options\n"
 | 
						|
"Click and drag in open area to rotate"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Klicken zum ausklappen/einklappen der Person\n"
 | 
						|
"Rechts-klick für Optionen\n"
 | 
						|
"Klicken und ziehen auf einer Freifläche zum drehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:694
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:761
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1320
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1340
 | 
						|
msgid "People Menu"
 | 
						|
msgstr "Personenmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over siblings and build their menu
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:756
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:823
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1402 ../src/plugins/view/relview.py:898
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4322
 | 
						|
msgid "Siblings"
 | 
						|
msgstr "Geschwister"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over children and build their menu
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:799
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:561
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:866
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1445
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1357
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4532
 | 
						|
msgid "Children"
 | 
						|
msgstr "Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#. Go over parents and build their menu
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:873
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:940
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1519
 | 
						|
msgid "Related"
 | 
						|
msgstr "Verknüpft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:38
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a> (need "
 | 
						|
"connection to internet)\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-_FAQ'>Häufig gestellte Fragen</a> "
 | 
						|
"(benötigt Verbindung zum Internet)\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:39
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  1. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
 | 
						|
"_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of "
 | 
						|
"spouses?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  1. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-"
 | 
						|
"_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Wie ändere ich die Reihenfolge "
 | 
						|
"von Partnern?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:40
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  2. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it "
 | 
						|
"necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  2. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-"
 | 
						|
"_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Ist es nötig Gramps nach jeder "
 | 
						|
"veröffentlichten Aktualisierung zu aktualisieren?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:41
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  3. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do "
 | 
						|
"I make backups safely?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  3. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-"
 | 
						|
"_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Wie erstelle ich gute Sicherungen?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:42
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  4. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
 | 
						|
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
 | 
						|
"about marriages be entered?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  4. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-_Daten_eingeben_und_bearbeiten:"
 | 
						|
"_Ausführlich_-_Teil_1#Informationen_.C3.BCber_Beziehungen_bearbeiten'>Wie "
 | 
						|
"sollten Informationen zu Hochzeiten eingegeben werden?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:43
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  5. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
 | 
						|
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
 | 
						|
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  5. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-"
 | 
						|
"_FAQ#Was_ist_der_Unterschied_zwischen_einem_Wohnort_und_einer_Adresse.3F'>Was "
 | 
						|
"ist der Unterschied zwischen einem Wohnort und einer Adresse?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  6. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
 | 
						|
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
 | 
						|
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  6. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-"
 | 
						|
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Wie kann ich eine "
 | 
						|
"Website mit Gramps und meinem Stammbaum erstellen?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-"
 | 
						|
"ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  7. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation%22-"
 | 
						|
"ts21786114.html#a21786114'>Wie gebe ich den Beruf einer Person ein</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:46
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"  8. <a wiki='Gramps_3.2_Wiki_Manual_-"
 | 
						|
"_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a "
 | 
						|
"bug?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  8. <a wiki='De:Gramps_3.2_Wiki_Handbuch_-"
 | 
						|
"_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Was tue ich wenn ich einen "
 | 
						|
"Fehler gefunden habe?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
 | 
						|
msgid "  9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"  9. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Gibt es ein Handbuch für Gramps?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:48
 | 
						|
msgid " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
 | 
						|
msgstr " 10. <a wiki='Category:Tutorials'>Sind Anleitungen verfügbar?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:49
 | 
						|
msgid " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
 | 
						|
msgstr " 11. <a wiki='Category:How_do_I...'>Wie kann ich ...?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:50
 | 
						|
msgid " 12. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
 | 
						|
msgstr " 12. <a wiki='How_you_can_help'>Wie kann ich bei Gramps helfen?</a>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:43
 | 
						|
msgid "Double-click given name for details"
 | 
						|
msgstr "Vornamen für Details doppelt-klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:133
 | 
						|
msgid "Total unique given names"
 | 
						|
msgstr "Eindeutige Vornamen gesamt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
 | 
						|
msgid "Total given names showing"
 | 
						|
msgstr "Vornamen gesamt zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:168
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:109
 | 
						|
msgid "Total people"
 | 
						|
msgstr "Personen gesamt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
 | 
						|
msgid "Age on Date Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Alter am Datum Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt das Alter lebender Personen an einem bestimmten Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:38
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Age on Date"
 | 
						|
msgstr "Alter am Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
 | 
						|
msgid "Age Stats Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Alter Statistiken Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:44
 | 
						|
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt Graphen verschiedener Alter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
 | 
						|
msgid "Age Stats"
 | 
						|
msgstr "Alter Statistiken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
 | 
						|
msgid "Attributes Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Attribute Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
 | 
						|
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt die Attribute der aktiven Person"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#. Translatable strings for variables within this plugin
 | 
						|
#. gettext carries a huge footprint with it.
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:109
 | 
						|
msgid "Attributes"
 | 
						|
msgstr "Attribute"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
 | 
						|
msgid "Calendar Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Kalender Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
 | 
						|
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramplet zeigt Kalender und Ereignisse an bestimmten Daten in der Geschichte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
 | 
						|
msgid "Descendant Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
 | 
						|
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt die Nachkommen der aktiven Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
 | 
						|
msgid "Descendants"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:104
 | 
						|
msgid "Fan Chart Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Fächergrafik Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
 | 
						|
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gramplet zeigt die direkten Vorfahren der aktiven Person als Fächergrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:120
 | 
						|
msgid "FAQ Gramplet"
 | 
						|
msgstr "FAQ Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
 | 
						|
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt die am häufigsten gestellten Fragen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
 | 
						|
msgid "FAQ"
 | 
						|
msgstr "FAQ"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133
 | 
						|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Vornamen Wolke Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134
 | 
						|
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt alle Vornamen als Textwolke"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
 | 
						|
msgid "Given Name Cloud"
 | 
						|
msgstr "Vornamen Wolke"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:147
 | 
						|
msgid "Pedigree Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Ahnentafel Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
 | 
						|
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt die Vorfahren der aktiven Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
 | 
						|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Plug-in  Manager Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164
 | 
						|
msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt verfügbare Fremd Plug-ins (Zusätze)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:193
 | 
						|
msgid "Plugin Manager"
 | 
						|
msgstr "Plug-in Manager"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
 | 
						|
msgid "Quick View Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Schnellansicht Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178
 | 
						|
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt eine Schnellansicht aktiver Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
 | 
						|
msgid "Relatives Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Angehörigen Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
 | 
						|
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt Verwandte der aktiven Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
 | 
						|
msgid "Relatives"
 | 
						|
msgstr "Angehörige"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:208
 | 
						|
msgid "Session Log Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Sitzungsaufzeichnung Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
 | 
						|
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt alle Aktivitäten dieser Sitzung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:215
 | 
						|
msgid "Session Log"
 | 
						|
msgstr "Sitzungaufzeichnungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:222
 | 
						|
msgid "Statistics Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Statistiken Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:223
 | 
						|
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt eine Zusammenfassung der Daten dieses Stammbaums"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:236
 | 
						|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen Wolke Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
 | 
						|
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt alle Nachnamen als Textwolke"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
 | 
						|
msgid "Surname Cloud"
 | 
						|
msgstr "Familienname Wolke"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
 | 
						|
msgid "TODO Gramplet"
 | 
						|
msgstr "TODO Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:251
 | 
						|
msgid "Gramplet for generic notes"
 | 
						|
msgstr "Gramplet für allgemeine Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
 | 
						|
msgid "TODO List"
 | 
						|
msgstr "Zu erledigen Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
 | 
						|
msgid "Top Surnames Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Häufigste Familiennamen Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:265
 | 
						|
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt die häufigsten Nachnamen in diesem Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
 | 
						|
msgid "Top Surnames"
 | 
						|
msgstr "Häufigste Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
 | 
						|
msgid "Welcome Gramplet"
 | 
						|
msgstr "Willkommen Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
 | 
						|
msgid "Gramplet showing a welcome message"
 | 
						|
msgstr "Gramplet zeigt eine Willkommensnachricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
 | 
						|
msgid "Welcome to Gramps!"
 | 
						|
msgstr "Willkommen bei Gramps!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
 | 
						|
msgid "What's Next Gramplet"
 | 
						|
msgstr "\"Was nun?\"-Gramplet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
 | 
						|
msgid "Gramplet suggesting items to research"
 | 
						|
msgstr "Gramplet schlägt zu erforschende Punkte vor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
 | 
						|
msgid "What's Next?"
 | 
						|
msgstr "Was nun?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:68
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:79
 | 
						|
msgid "Max generations"
 | 
						|
msgstr "Max Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:69
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:80
 | 
						|
msgid "Show dates"
 | 
						|
msgstr "Daten zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:81
 | 
						|
msgid "Line type"
 | 
						|
msgstr "Linienart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:222
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
 | 
						|
msgstr "(* %(birthdate)s, † %(deathdate)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:227
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "(b. %s)"
 | 
						|
msgstr "(* %s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "(d. %s)"
 | 
						|
msgstr "(† %s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Breakdown by generation:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Seitenumbruch zwischen Generationen\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
 | 
						|
msgid "percent sign or text string|%"
 | 
						|
msgstr "%"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
 | 
						|
msgid "Generation 1"
 | 
						|
msgstr "Generation 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
 | 
						|
msgid "Double-click to see people in generation"
 | 
						|
msgstr "Um Personen in der Generation zu sehen doppelt klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
 | 
						|
msgstr " enthält 1 von 1 Personen (%(percent)s komplett)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:256
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %d"
 | 
						|
msgstr "Generation %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
 | 
						|
msgstr "Um Personen in der Generation%d  zu sehen doppelt klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:270
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
 | 
						|
"complete)\n"
 | 
						|
msgid_plural ""
 | 
						|
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
 | 
						|
"complete)\n"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
" enthält %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
 | 
						|
"komplett)\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
" enthält %(count_person)d von %(max_count_person)d Personen (%(percent)s "
 | 
						|
"komplett)\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:273
 | 
						|
msgid "All generations"
 | 
						|
msgstr "Alle Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:274
 | 
						|
msgid "Double-click to see all generations"
 | 
						|
msgstr "Doppelt klicken um alle Generationen zu sehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " have %d individual\n"
 | 
						|
msgid_plural " have %d individuals\n"
 | 
						|
msgstr[0] " enthalten %d Person\n"
 | 
						|
msgstr[1] " enthalten %d Personen\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add types:
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:64
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
 | 
						|
msgid "View Type"
 | 
						|
msgstr "Ansichtart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:121
 | 
						|
msgid "Quick Views"
 | 
						|
msgstr "Schnellansichten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
 | 
						|
msgid "Click name to make person active\n"
 | 
						|
msgstr "Auf Namen klicken um Person zu aktivieren\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
 | 
						|
msgid "Right-click name to edit person"
 | 
						|
msgstr "Name rechts-klicken um Person zu bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Active person: %s"
 | 
						|
msgstr "Aktive Person: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d. Partner: "
 | 
						|
msgstr "%d. Partner: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d. Partner: Not known"
 | 
						|
msgstr "%d. Partner: Nicht bekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
 | 
						|
msgid "Parents:"
 | 
						|
msgstr "Eltern:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "   %d.a Mother: "
 | 
						|
msgstr "   %d.a Muter: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "   %d.b Father: "
 | 
						|
msgstr "   %d.b Vater: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Click name to change active\n"
 | 
						|
"Double-click name to edit"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Einmal klicken um Namen zu aktivieren\n"
 | 
						|
"Doppelt klicken um Namen zu bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
 | 
						|
msgid "Log for this Session"
 | 
						|
msgstr "Aufzeichnungen für diese Sitzung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
 | 
						|
msgid "Opened data base -----------\n"
 | 
						|
msgstr "Geöffnete Datenbank -----------\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
 | 
						|
msgid "Added"
 | 
						|
msgstr "Hinzugefügt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
 | 
						|
msgid "Deleted"
 | 
						|
msgstr "Gelöscht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
 | 
						|
msgid "Edited"
 | 
						|
msgstr "Bearbeitet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
 | 
						|
msgid "Selected"
 | 
						|
msgstr "Ausgewählt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(mother)s and %(father)s"
 | 
						|
msgstr "%(mother)s und %(father)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
 | 
						|
msgid "Double-click item to see matches"
 | 
						|
msgstr "Eintrag doppelt-klicken um Treffer zu sehen"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1067
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1104
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1916
 | 
						|
msgid "Individuals"
 | 
						|
msgstr "Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
 | 
						|
msgid "Number of individuals"
 | 
						|
msgstr "Personenzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
 | 
						|
msgid "Males"
 | 
						|
msgstr "Männer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
 | 
						|
msgid "Females"
 | 
						|
msgstr "Frauen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
 | 
						|
msgid "Individuals with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
 | 
						|
msgid "Individuals with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
 | 
						|
msgid "Individuals missing birth dates"
 | 
						|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
 | 
						|
msgid "Disconnected individuals"
 | 
						|
msgstr "Einzelstehende Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
 | 
						|
msgid "Family Information"
 | 
						|
msgstr "Familieninformation"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
 | 
						|
msgid "Number of families"
 | 
						|
msgstr "Familienanzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
 | 
						|
msgid "Unique surnames"
 | 
						|
msgstr "Eindeutige Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
 | 
						|
msgid "Media Objects"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
 | 
						|
msgid "Individuals with media objects"
 | 
						|
msgstr "Personen mit Medienobjekten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
 | 
						|
msgid "Total number of media object references"
 | 
						|
msgstr "Gesamtzahl der Medienobjektreferenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
 | 
						|
msgid "Number of unique media objects"
 | 
						|
msgstr "Anzahl von Medienobjekten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
 | 
						|
msgid "Total size of media objects"
 | 
						|
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
 | 
						|
msgid "bytes"
 | 
						|
msgstr "Bytes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
 | 
						|
msgid "Missing Media Objects"
 | 
						|
msgstr "Fehlende Medienobjekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
 | 
						|
msgid "Double-click surname for details"
 | 
						|
msgstr "Familienname für Details doppelt-klicken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:82
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:172
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:180
 | 
						|
msgid "Number of surnames"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:174
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:181
 | 
						|
msgid "Min font size"
 | 
						|
msgstr "Mindest Schriftgröße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:176
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:182
 | 
						|
msgid "Max font size"
 | 
						|
msgstr "Maximale Schriftgröße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:165
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
 | 
						|
msgid "Total unique surnames"
 | 
						|
msgstr "Eindeutige Familiennamen gesamt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:167
 | 
						|
msgid "Total surnames showing"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen gesamt zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#. GUI setup:
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
 | 
						|
msgid "Enter text"
 | 
						|
msgstr "Text eingeben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
 | 
						|
msgid "Enter your TODO list here."
 | 
						|
msgstr "Gib deine zu erledigen Liste hier ein."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Welcome to Gramps!\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
 | 
						|
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
 | 
						|
"powerful features.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make "
 | 
						|
"copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained "
 | 
						|
"by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet "
 | 
						|
"easy to use.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Getting Started\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
 | 
						|
"Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the "
 | 
						|
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. "
 | 
						|
"For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at "
 | 
						|
"http://gramps-project.org.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
 | 
						|
"your own gramplets.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"You can right-click on the background of this page to add additional "
 | 
						|
"gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties "
 | 
						|
"button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to "
 | 
						|
"float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-"
 | 
						|
"open detached the next time you start Gramps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Willkommen zu Gramps!\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gramps ist ein Softwarepaket entwickelt für die Ahnenforschung.Trotz "
 | 
						|
"Ähnlichkeiten zu anderen Ahnenforschungsprogrammen bietet Gramps einige "
 | 
						|
"einmalige und leistungsstarke Funktionen.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Gramps ist ein Open Source Programmpaket,was bedeutet du darfst das "
 | 
						|
"Programm kopieren und an jeden weitergeben. Es wird entwickelt und betreut "
 | 
						|
"von einem Weltweiten Team von Freiwilligen deren Ziel es ist Gramps mächtig "
 | 
						|
"und einfach zu bedienen zu machen.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Wie beginnen\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Als erstes musst du einen neuen Stammbaum erstellen. Zum anlegen eines neuen "
 | 
						|
"Stammbaum (auch Datenbank genannt) wähle \"Stammbäume\" aus dem Menü, wähle "
 | 
						|
"\"Stammbäume verwalten\", drücke \"Neu\" und gib deiner Datenbank einen "
 | 
						|
"Namen. Für mehr Details lies bitte das Benutzerhandbuch, oder das "
 | 
						|
"Onlinehandbuch auf http://gramps-project.org.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Du befindest dich auf der \"Mein Gramps\" Seite, wo du deine eigenen "
 | 
						|
"Gramplets hinzufügen kannst.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Du kannst auf den Hintergrund dieser Seite rechts klicken um weitere Gadgets "
 | 
						|
"hinzu zu fügen und die Anzahl der Spalten zu ändern. Du kannst auch die "
 | 
						|
"Eigenschaftenschaltfläche ziehen um das Gramplet auf der Seite zu "
 | 
						|
"verschieben, und das Gramplet lösen um es über Gramps schweben zu lassen. "
 | 
						|
"Wenn du Gramps mit einem geöffneten Gramplet schließt, wird es beim nächsten "
 | 
						|
"starten von Gramps mit geöffnet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
 | 
						|
msgid "No Home Person set."
 | 
						|
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
 | 
						|
msgid "first name unknown"
 | 
						|
msgstr "Vorname unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
 | 
						|
msgid "surname unknown"
 | 
						|
msgstr "Familienname unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
 | 
						|
msgid "(person with unknown name)"
 | 
						|
msgstr "(Person mit unbekanntem Namen)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
 | 
						|
msgid "birth event missing"
 | 
						|
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ": %(list)s\n"
 | 
						|
msgstr ": %(list)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
 | 
						|
msgid ", "
 | 
						|
msgstr ", "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
 | 
						|
msgid "person not complete"
 | 
						|
msgstr "Person nicht vollständig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
 | 
						|
msgid "(unknown person)"
 | 
						|
msgstr "(unbekannte Person)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
 | 
						|
msgstr "%(name1)s und %(name2)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
 | 
						|
msgid "marriage event missing"
 | 
						|
msgstr "Hochzeitereignis fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
 | 
						|
msgid "relation type unknown"
 | 
						|
msgstr "Beziehungsart unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
 | 
						|
msgid "family not complete"
 | 
						|
msgstr "Familie unvollständig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
 | 
						|
msgid "date unknown"
 | 
						|
msgstr "Datum unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
 | 
						|
msgid "date incomplete"
 | 
						|
msgstr "Datum unvollständig"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
 | 
						|
msgid "place unknown"
 | 
						|
msgstr "Ort unbekannt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(type)s: %(list)s"
 | 
						|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
 | 
						|
msgid "spouse missing"
 | 
						|
msgstr "Partner(in) fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
 | 
						|
msgid "father missing"
 | 
						|
msgstr "Vater fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
 | 
						|
msgid "mother missing"
 | 
						|
msgstr "Mutter fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
 | 
						|
msgid "parents missing"
 | 
						|
msgstr "Eltern fehlen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ": %s\n"
 | 
						|
msgstr ": %s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Family Lines Graph"
 | 
						|
msgstr "Grafik der Familienlinien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
 | 
						|
msgstr "Generiert Familienliniendiagramme mit GraphViz."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
 | 
						|
msgid "Hourglass Graph"
 | 
						|
msgstr "Stundenglasdiagramm"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
 | 
						|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
 | 
						|
msgstr "Erstellt ein Stundenglasdiagramm mit Graphviz."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
 | 
						|
msgid "Relationship Graph"
 | 
						|
msgstr "Beziehungengrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
 | 
						|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine Beziehungengrafiken mit GraphViz."
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Constant options items
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
 | 
						|
msgid "B&W outline"
 | 
						|
msgstr "Schwarz-Weiß umrandet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
 | 
						|
msgid "Coloured outline"
 | 
						|
msgstr "Farbig umrandet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:69
 | 
						|
msgid "Colour fill"
 | 
						|
msgstr "Farbig gefüllt"
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
 | 
						|
msgid "People of Interest"
 | 
						|
msgstr "Personen von Interesse"
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
 | 
						|
msgid "People of interest"
 | 
						|
msgstr "Personen von Interesse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:111
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
 | 
						|
"lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Personen von Interesse werden als Startpunkt zum bestimmen von "
 | 
						|
"\"Familienlinien\" benutzt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
 | 
						|
msgid "Follow parents to determine family lines"
 | 
						|
msgstr "Den Eltern folgen um Familienlinien fest zu stellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:117
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
 | 
						|
"lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eltern und deren Vorfahren werden in Betracht gezogen wenn \"Familienlinien"
 | 
						|
"\" bestimmt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:121
 | 
						|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
 | 
						|
msgstr "Den Kindern folgen um \"Familienlinien\" fest zu stellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:123
 | 
						|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kinder werden in Betracht gezogen wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
 | 
						|
msgid "Try to remove extra people and families"
 | 
						|
msgstr "Versuchen zusätzliche Personen und Familien zu entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:129
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"People and families not directly related to people of interest will be "
 | 
						|
"removed when determining \"family lines\"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Personen und Familien die nicht direkt mit den Personen von Interesse "
 | 
						|
"verwandt sind werden entfernt wenn \"Familienlinien\" bestimmt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
 | 
						|
msgid "Family Colours"
 | 
						|
msgstr "Familienfarben"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
 | 
						|
msgid "Family colours"
 | 
						|
msgstr "Familienfarben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:140
 | 
						|
msgid "Colours to use for various family lines."
 | 
						|
msgstr " Farben die für verschiedene Familienlinien benutzt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
 | 
						|
msgid "The colour to use to display men."
 | 
						|
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Männern benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
 | 
						|
msgid "The colour to use to display women."
 | 
						|
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Frauen benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:156
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
 | 
						|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
 | 
						|
msgstr "Die Farbe die für die benutzt wird wenn das Geschlecht unbekannt ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:105 ../src/plugins/view/view.gpr.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4517
 | 
						|
msgid "Families"
 | 
						|
msgstr "Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
 | 
						|
msgid "The colour to use to display families."
 | 
						|
msgstr "Die Farbe die für die Anzeige von Familien benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
 | 
						|
msgid "Limit the number of parents"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Eltern begrenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:167
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
 | 
						|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
 | 
						|
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Vorfahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
 | 
						|
msgid "Limit the number of children"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Kinder begrenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:179
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:185
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:195
 | 
						|
msgid "The maximum number of children to include."
 | 
						|
msgstr "Maximale Anzahl der enthaltenen Kinder."
 | 
						|
 | 
						|
#. --------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:189
 | 
						|
msgid "Images"
 | 
						|
msgstr "Bilder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:193
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
 | 
						|
msgid "Include thumbnail images of people"
 | 
						|
msgstr "Mit Miniaturbildern der Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
 | 
						|
msgid "Thumbnail location"
 | 
						|
msgstr "Miniaturbild Position"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
 | 
						|
msgid "Above the name"
 | 
						|
msgstr "Über dem Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:201
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
 | 
						|
msgid "Beside the name"
 | 
						|
msgstr "Neben dem Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:203
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
 | 
						|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
 | 
						|
msgstr "Wo das Miniaturbild im Verhältnis zum Namen erscheinen soll"
 | 
						|
 | 
						|
#. ---------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82
 | 
						|
msgid "Options"
 | 
						|
msgstr "Optionen"
 | 
						|
 | 
						|
#. ---------------------
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
 | 
						|
msgid "Graph coloring"
 | 
						|
msgstr "Diagrammfärbung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:213
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
 | 
						|
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
 | 
						|
"gray."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Männer werden mit blau dargestellt, Frauen mit rot, außer die Farben wurden "
 | 
						|
"oben anders gesetzt. Bei unbekanntem Geschlecht wird grau benutzt."
 | 
						|
 | 
						|
#. see bug report #2180
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
 | 
						|
msgid "Use rounded corners"
 | 
						|
msgstr "Abgerundete Ecken verwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:220
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
 | 
						|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Benutze abgerundete Ecken um zwischen Frauen und Männern zu unterscheiden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
 | 
						|
msgid "Include dates"
 | 
						|
msgstr "Daten aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:225
 | 
						|
msgid "Whether to include dates for people and families."
 | 
						|
msgstr "Ob Daten für Personen und Familien enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
 | 
						|
msgid "Limit dates to years only"
 | 
						|
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:231
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
 | 
						|
"interval are shown."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Druckt nur die Jahre, weder Monate, Tage noch Schätzungen oder Intervalle "
 | 
						|
"werden gezeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
 | 
						|
msgid "Include places"
 | 
						|
msgstr "Orte aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:237
 | 
						|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
 | 
						|
msgstr "Ob Ortenamen für Personen und Familien enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
 | 
						|
msgid "Include the number of children"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Kinder aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:243
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
 | 
						|
"child."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ob die Anzahl der Kinder für Familien mit mehr als einem Kind enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
 | 
						|
msgid "Include private records"
 | 
						|
msgstr "Private Daten aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:249
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ob Namen, Daten und Familien die als privat markiert sind enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
 | 
						|
msgid "Generating Family Lines"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Familienlinien"
 | 
						|
 | 
						|
#. start the progress indicator
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:403
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
 | 
						|
msgid "Starting"
 | 
						|
msgstr "Start"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:408
 | 
						|
msgid "Finding ancestors and children"
 | 
						|
msgstr "Finde Vorfahren und Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:431
 | 
						|
msgid "Writing family lines"
 | 
						|
msgstr "Schreibe Familienlinien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d children"
 | 
						|
msgstr "%d Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
 | 
						|
msgid "Colored outline"
 | 
						|
msgstr "Farbig umrandet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
 | 
						|
msgid "Color fill"
 | 
						|
msgstr "Farbig gefüllt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
 | 
						|
msgid "The Center person for the graph"
 | 
						|
msgstr "Die Zentrale Person für die Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
 | 
						|
msgid "Max Descendant Generations"
 | 
						|
msgstr "Max. Nachkommengenerationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
 | 
						|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
 | 
						|
msgstr "Die Anzahl der Generationen von Nachkommen für die Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
 | 
						|
msgid "Max Ancestor Generations"
 | 
						|
msgstr "Max. Vorfahrengenerationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
 | 
						|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
 | 
						|
msgstr "Die Anzahl der Vorfahrengenerationen in der Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
 | 
						|
msgid "Graph Style"
 | 
						|
msgstr "Diagrammstil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Males will be shown with blue, females with red.  If the sex of an "
 | 
						|
"individual is unknown it will be shown with gray."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Männer werden in blau gezeigt, Frauen in rot. Personen mit unbekanntem "
 | 
						|
"Geschlecht in grau."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
 | 
						|
msgid "Descendants <- Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
 | 
						|
msgid "Descendants -> Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
 | 
						|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
 | 
						|
msgid "Descendants - Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
 | 
						|
msgid "Determines what people are included in the graph"
 | 
						|
msgstr "Legt fest welche Personen in der Grafik enthalten sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
 | 
						|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
 | 
						|
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten einschließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
 | 
						|
"the graph labels."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
 | 
						|
"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
 | 
						|
msgid "Use place when no date"
 | 
						|
msgstr "Benutze Ort wenn kein Datum vorhanden ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
 | 
						|
"field will be used."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der "
 | 
						|
"entsprechende Ort verwendet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
 | 
						|
msgid "Include URLs"
 | 
						|
msgstr "URLs aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
 | 
						|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
 | 
						|
"Web Site' report."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"URLs in jeden Diagrammknoten aufnehmen, so dass PDF und Imagemap-Dateien "
 | 
						|
"erzeugt werden können, die Links zu den mit \"Erzählende Website generieren"
 | 
						|
"\" erstellten Dateien enthalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
 | 
						|
msgid "Include IDs"
 | 
						|
msgstr "IDs aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
 | 
						|
msgid "Include individual and family IDs."
 | 
						|
msgstr "Personen und Familie IDs aufnehmen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
 | 
						|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
 | 
						|
msgstr "Zum einschließen von Miniaturbildern von Personen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
 | 
						|
msgid "Thumbnail Location"
 | 
						|
msgstr "Miniaturbilder Position"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
 | 
						|
msgid "Arrowhead direction"
 | 
						|
msgstr "Pfeilrichtungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
 | 
						|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
 | 
						|
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
 | 
						|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
 | 
						|
msgstr "Nicht-leiblich Verwandtschaft durch gestrichelte Linie andeuten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
 | 
						|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nicht-leibliche Verwandtschaft erscheint im Graph als gestrichelte Linie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
 | 
						|
msgid "Show family nodes"
 | 
						|
msgstr "Familienknoten anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
 | 
						|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, gezeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
 | 
						|
msgid "Import data from CSV files"
 | 
						|
msgstr "Daten aus CSV-Dateien importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:71
 | 
						|
msgid "Import data from GeneWeb files"
 | 
						|
msgstr "Daten aus GeneWeb-Dateien importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:88
 | 
						|
msgid "Gramps package (portable XML)"
 | 
						|
msgstr "Gramps-Paket (portables XML)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:89
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
 | 
						|
"the media object files.)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Importiere Daten von einem Gramps-Paket (ein archivierter XML-Stammbaum "
 | 
						|
"zusammen mit den Medienobjektdateien.)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:107
 | 
						|
msgid "Gramps XML Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Gramps XML Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:108
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
 | 
						|
"compatible with the present Gramps database format."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Gramps-XML-Stammbaum ist eine Textversion eines Stammbaum. Sie ist lese- "
 | 
						|
"und schreibkompatibel zum aktuellen Gramps-Datenbankformat."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:128
 | 
						|
msgid "Gramps 2.x database"
 | 
						|
msgstr "Gramps 2.x Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:129
 | 
						|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
 | 
						|
msgstr "Daten aus Gramps 2.x Datenbankdateien importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:146
 | 
						|
msgid "Pro-Gen"
 | 
						|
msgstr "Pro-Gen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:147
 | 
						|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
 | 
						|
msgstr "Daten aus Pro-Gen Dateien importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:165
 | 
						|
msgid "Import data from vCard files"
 | 
						|
msgstr "Daten aus vKarte-Dateien importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
 | 
						|
msgid "Given name"
 | 
						|
msgstr "Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
 | 
						|
msgid "Call name"
 | 
						|
msgstr "Rufname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
 | 
						|
msgid "Death cause"
 | 
						|
msgstr "Todesursache"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:118
 | 
						|
msgid "Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Gramps ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
 | 
						|
msgid "Parent2"
 | 
						|
msgstr "Elter2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
 | 
						|
msgid "Parent1"
 | 
						|
msgstr "Elter1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
 | 
						|
msgid "given name"
 | 
						|
msgstr "Vorname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:244
 | 
						|
msgid "gender"
 | 
						|
msgstr "Geschlecht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
 | 
						|
msgid "source"
 | 
						|
msgstr "Quelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:248
 | 
						|
msgid "note"
 | 
						|
msgstr "Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:251
 | 
						|
msgid "birth place"
 | 
						|
msgstr "Geburtsort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:257
 | 
						|
msgid "birth source"
 | 
						|
msgstr "Geburtsquelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:260
 | 
						|
msgid "death place"
 | 
						|
msgstr "Sterbeort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:266
 | 
						|
msgid "death source"
 | 
						|
msgstr "Sterbequelle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
 | 
						|
msgid "death cause"
 | 
						|
msgstr "Todesursache"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
 | 
						|
msgid "person"
 | 
						|
msgstr "Person"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:277
 | 
						|
msgid "child"
 | 
						|
msgstr "Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#. ----------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
 | 
						|
msgid "mother"
 | 
						|
msgstr "Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
 | 
						|
msgid "parent2"
 | 
						|
msgstr "Elter2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:288
 | 
						|
msgid "father"
 | 
						|
msgstr "Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
 | 
						|
msgid "parent1"
 | 
						|
msgstr "Elter1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:292
 | 
						|
msgid "marriage"
 | 
						|
msgstr "Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:294
 | 
						|
msgid "date"
 | 
						|
msgstr "Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:296
 | 
						|
msgid "place"
 | 
						|
msgstr "Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:323
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:81
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:87
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be opened\n"
 | 
						|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:333
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "format error: file %(fname)s, line %(line)d: %(zero)s"
 | 
						|
msgstr "Format Fehler: Datei %(fname)s, Zeile %(line)d: %(zero)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:384
 | 
						|
msgid "CSV Import"
 | 
						|
msgstr "CSV Import"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:385
 | 
						|
msgid "Reading data..."
 | 
						|
msgstr "Lese Daten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:699
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:179
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import Complete: %d second"
 | 
						|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
 | 
						|
msgstr[0] "Import abgeschlossen: %d Sekunde"
 | 
						|
msgstr[1] "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:700
 | 
						|
msgid "CSV import"
 | 
						|
msgstr "CSV Import"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
 | 
						|
msgid "Invalid GEDCOM file"
 | 
						|
msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be imported"
 | 
						|
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
 | 
						|
msgid "Error reading GEDCOM file"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Lesen der GEDCOM-Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
 | 
						|
msgid "GeneWeb import"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1008
 | 
						|
msgid "Rebuild reference map"
 | 
						|
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2678
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2691
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2470
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s could not be opened"
 | 
						|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2692
 | 
						|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Version der Datenbank wird von dieser Gramps Version nicht unterstützt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2829
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
 | 
						|
"change this grouping to %(value)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(present)s, Gruppierung "
 | 
						|
"nicht geändert nach %(value)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2843
 | 
						|
msgid "Import database"
 | 
						|
msgstr "Datenbank importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
 | 
						|
msgid "Pro-Gen data error"
 | 
						|
msgstr "Pro-Gen Datenfehler"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:157
 | 
						|
msgid "Not a Pro-Gen file"
 | 
						|
msgstr "Keine Pro-Gen Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
 | 
						|
msgstr "Feld '%(fldname)s' nicht gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:447
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
 | 
						|
msgstr "Kann DEF Datei nicht finden: %(deffname)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:489
 | 
						|
msgid "Import from Pro-Gen"
 | 
						|
msgstr "Aus Pro-Gen importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:505
 | 
						|
msgid "Pro-Gen import"
 | 
						|
msgstr "Pro-Gen importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:691
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
 | 
						|
msgstr "Datum passt nicht: '%(text)s' (%(msg)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. The records are numbered 1..N
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
 | 
						|
msgid "Importing individuals"
 | 
						|
msgstr "Importiere Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#. The records are numbered 1..N
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
 | 
						|
msgid "Importing families"
 | 
						|
msgstr "Importiere Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#. The records are numbered 1..N
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
 | 
						|
msgid "Adding children"
 | 
						|
msgstr "Kinder hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
 | 
						|
msgstr "kann Vater für I%(person)s (father=%(id)d) nicht finden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
 | 
						|
msgstr "kann Mutter für I%(person)s (mother=%(mother)d) nicht finden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
 | 
						|
msgid "vCard import"
 | 
						|
msgstr "vKarte importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create media directory %s"
 | 
						|
msgstr "Konnte Medienverzeichnis %s nicht erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Media directory %s is not writable"
 | 
						|
msgstr "In Medienverzeichnis %s kann nicht geschrieben werden"
 | 
						|
 | 
						|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
 | 
						|
#. it, have him remove it!
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Medienverzeichnis %s existiert. Lösche es erst und wiederhole danach den "
 | 
						|
"Importvorgang"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error extracting into %s"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
 | 
						|
msgid "Base path for relative media set"
 | 
						|
msgstr "Basisverzeichnis für relative Mediensatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
 | 
						|
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
 | 
						|
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
 | 
						|
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Medienbasispfad dieses Stammbaum wurde auf %s gesetzt. Überlege einen "
 | 
						|
"einfacheren Pfad zu wählen. Kannst dies in den Einstellungen ändern, durch "
 | 
						|
"verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und das "
 | 
						|
"Medienmanagerwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
 | 
						|
"Pfade in ihren Medienobjekten zu setzen, erledigen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
 | 
						|
msgid "Cannot set base media path"
 | 
						|
msgstr "Kann Basismedienpfad nicht setzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)"
 | 
						|
"s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. "
 | 
						|
"You can change the media path in the Preferences or you can convert the "
 | 
						|
"imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
 | 
						|
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
 | 
						|
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
 | 
						|
"objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Stammbaum in den du importierst hat bereits einen Medienbasispfad: %"
 | 
						|
"(orig_path)s. Die importierten Medienobjekte sind aber relativ zu dem Pfad %"
 | 
						|
"(path)s. Du kannst den Medienpfad in den Einstellungen ändern oder die "
 | 
						|
"importierten Mediendateien in den bestehende Medienbasispfad ändern. Du "
 | 
						|
"kannst das durch verschieben deiner Medienobjekte an die neue Position und "
 | 
						|
"das Medienmanagerwerkzeug mit Ersetze Zeichenfolge im Pfad, um die korrekten "
 | 
						|
"Pfade in deinen Medienobjekten zu setzen, erledigen."
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Support functions
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:77 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s von %(family)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:78 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s von %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:128
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:138
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error reading %s"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:139
 | 
						|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
 | 
						|
msgstr "Die Datei ist entweder beschädigt oder keine gültige Gramps Datenbank."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  %(id)s - %(text)s\n"
 | 
						|
msgstr "  %(id)s - %(text)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Family %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Familie %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Source %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Quelle %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Event %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Ereignis %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Media Object %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Medienobjekt %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Place %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Ort %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Repository %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Aufbewahrungsort %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:259
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Note %(id)s\n"
 | 
						|
msgstr "  Notiz %(id)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  People: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Personen: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Families: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Familien: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Sources: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Quellen: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Events: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Ereignisse: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Media Objects: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Medienobjekte: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Places: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Orte: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:272
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Repositories: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Aufbewahrungsorte: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "  Notes: %d\n"
 | 
						|
msgstr "  Notizen: %d\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:275
 | 
						|
msgid "Number of new objects imported:\n"
 | 
						|
msgstr "Anzahl von neu importiertenObjekten:\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Objekte verschmolzen/überschrieben beim Import\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:290
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Media objects with relative paths have been\n"
 | 
						|
"imported. These paths are considered relative to\n"
 | 
						|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
 | 
						|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Medienobjekte mit relativen Pfaden wurden\n"
 | 
						|
"importiert. Diese Pfade sind relativ zum\n"
 | 
						|
"Medienverzeichnis das du in den Einstellungen festlegen kannst\n"
 | 
						|
"oder wenn nicht angegeben relativ zum Benutzerverzeichnis.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:769
 | 
						|
msgid "Could not change media path"
 | 
						|
msgstr "Konnte Medienpfad nicht ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:770
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
 | 
						|
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
 | 
						|
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
 | 
						|
"Preferences."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die geöffnete Datei hat den Medienpfad %s, er steht im Widerspruch zum "
 | 
						|
"Medienpfad des Stammbaum in den du importieren willst. Der original Pfad "
 | 
						|
"wurde behalten. Kopiere die Dateien in das korrekte Verzeichnis oder ändere "
 | 
						|
"den Medienpfad der Datenbank in den Einstellungen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:782
 | 
						|
msgid "Gramps XML import"
 | 
						|
msgstr "Gramps-XML importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:889
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2026
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Witness name: %s"
 | 
						|
msgstr "Namen des Zeugen: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1313
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your family tree groups name %(key)s together with %(parent)s, did not "
 | 
						|
"change this grouping to %(value)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ihr Stammbaum gruppiert Name %(key)s zusammen mit %(parent)s, Gruppierung "
 | 
						|
"nicht geändert nach %(value)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1917
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Witness comment: %s"
 | 
						|
msgstr "Kommentar für Zeugen: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2482
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
 | 
						|
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
 | 
						|
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(newer)s von "
 | 
						|
"Gramps, du benutzt eine ältere Version %(older)s. Die Datei wird nicht "
 | 
						|
"importiert. Bitte wechsele auf die neuste Version von Gramps und versuche es "
 | 
						|
"erneut."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2494
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
 | 
						|
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
 | 
						|
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
 | 
						|
"See\n"
 | 
						|
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
 | 
						|
" for more info."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die .gramps Datei die du importierst stammt aus Version %(oldgramps)s von "
 | 
						|
"Gramps, du benutzt eine neuere Version %(newgramps)s. \n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Die Datei wird nicht importiert. Bitte verwende eine ältere Version von "
 | 
						|
"GRAMPS, die diese Version %(xmlversion)s von XML unterstützt.\n"
 | 
						|
"Siehe\n"
 | 
						|
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
 | 
						|
"für mehr Informationen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2509
 | 
						|
msgid "The file will not be imported"
 | 
						|
msgstr "Die Datei wird nicht importiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2512
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
 | 
						|
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
 | 
						|
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
 | 
						|
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
 | 
						|
"See\n"
 | 
						|
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
 | 
						|
"for more info."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die .gramps Datei, die du importierst, wurde mit Version %(oldgramps)s von "
 | 
						|
"Gramps erstellt, du verwendest eine erheblich neuere Version %(newgramps)s.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Stelle nach dem Import sicher, dass alles korrekt importiert wurde. Im Falle "
 | 
						|
"eines Fehlers übermittle bitte einen Fehlerbericht und verwende in der "
 | 
						|
"Zwischenzeit eine ältere Version von Gramps um diese Datei zu importieren, "
 | 
						|
"welche die Version %(xmlversion)s des XML hat.\n"
 | 
						|
"Siehe\n"
 | 
						|
"  http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
 | 
						|
"für mehr Informationen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2529
 | 
						|
msgid "Old xml file"
 | 
						|
msgstr "Alte XML Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1645
 | 
						|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Deine GEDCOM-Datei ist beschädigt. Vermutlich ist die Datei unvollständig."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1710
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
 | 
						|
msgstr "Importieren von GEDCOM (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2267
 | 
						|
msgid "GEDCOM import"
 | 
						|
msgstr "GEDCOM-Import"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2523
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
 | 
						|
msgstr "Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
 | 
						|
 | 
						|
#. empty: discard, with warning and skip subs
 | 
						|
#. Note: level+2
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
 | 
						|
msgstr "Zeile %d: leere Ereignisnotiz wurde ignoriert."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5061 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5635
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not import %s"
 | 
						|
msgstr "Kann Datei %s nicht importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5405
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Import from %s"
 | 
						|
msgstr "Aus %s importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5493 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5505
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
 | 
						|
msgstr "Zeile %d: leere Notiz wurde ignoriert."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5544
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "skipped %(skip)d subordinate(s) at line %(line)d"
 | 
						|
msgstr "übersprungen %(skip)d untergeordnet(e) in Zeile %(line)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5799
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
 | 
						|
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Deine GEDCOM Datei ist beschädigt. Die Datei scheint UTF16 kodiert zu sein, "
 | 
						|
"aber die BOM Markierung fehlt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5802
 | 
						|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
 | 
						|
msgstr "Deine GEDCOM-Datei ist leer."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5865
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
 | 
						|
msgstr "Ungültige Zeile %d in der GEDCOM-Datei."
 | 
						|
 | 
						|
#. First is used as default selection.
 | 
						|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
 | 
						|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
 | 
						|
msgstr "Unicode UTF8 (empfohlen)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
 | 
						|
msgid "Standard copyright"
 | 
						|
msgstr "Standard Copyright"
 | 
						|
 | 
						|
#. This must match _CC
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Namensnennung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Keine Bearbeitung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
 | 
						|
msgstr "Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Keine Bearbeitung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
 | 
						|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Creative Commons - Namensnennung, Nicht kommerziell, Weitergabe unter "
 | 
						|
"gleichen Bedingungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
 | 
						|
msgid "No copyright notice"
 | 
						|
msgstr "Keine Copyrightnotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde  am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde am %(birth_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde geboren am %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde am %(birth_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde am %(birth_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde am %(birth_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(birth_date)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren %(birth_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde %(modified_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(modified_date)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren %(modified_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren im %(month_year)s in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde geboren im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s. geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde im %(month_year)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde geboren in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde in %(birth_place)s geboren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Born in %(birth_place)s."
 | 
						|
msgstr "Geboren in %(birth_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s in %(death_place)s (mit %(age)d Tagen)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
 | 
						|
"%(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb am %(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb am%(death_date)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Jahren)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Monaten)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Starb %(death_date)s (mit %(age)d Tagen)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Altern von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Er starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Sie starb am %(death_date)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
 | 
						|
"of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter "
 | 
						|
"von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
 | 
						|
"d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)"
 | 
						|
"d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
 | 
						|
"(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %"
 | 
						|
"(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
 | 
						|
"days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie starb im %(month_year)s in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s in %(death_place)s (mit %(age)d Tagen)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Er starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im %(month_year)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Jahren)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Monaten)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Starb im %(month_year)s (mit %(age)d Tagen)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d "
 | 
						|
"Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Er starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Er starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Sie starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Sie starb in %(death_place)s im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s."
 | 
						|
msgstr "Starb in %(death_place)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Jahren)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Monaten)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Starb in %(death_place)s (mit %(age)d Tagen)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s starb im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s starb im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s starb im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Die Person starb im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Er starb im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Jahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Monaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
 | 
						|
msgstr "Sie starb im Alter von %(age)d Tagen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died (age %(age)d years)."
 | 
						|
msgstr "Starb (mit %(age)d Jahren)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died (age %(age)d months)."
 | 
						|
msgstr "Starb (mit %(age)d Monaten)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Died (age %(age)d days)."
 | 
						|
msgstr "Starb (mit %(age)d Tagen)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person wurde am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben am %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person  wurde am %(burial_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben am %(burial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person wurde im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben im %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person wurde im %(month_year)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s "
 | 
						|
"begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s begraben%"
 | 
						|
"(endnotes)s ."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Person wurde %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person wurde %(modified_date)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Die Person wurde in %(burial_place)s%(endnotes)s begraben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben in %(burial_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde begraben%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Buried%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Begraben %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s "
 | 
						|
"getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person wurde am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft am %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde am %(baptism_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(baptism_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s "
 | 
						|
"getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person wurde im %(month_year)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft im %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde im %(month_year)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person wurde %(modified_date)s in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde %(modified_date)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde in %(baptism_place)s getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)"
 | 
						|
"s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde getauft am %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(christening_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft im %(month_year)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person wurde getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft im %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft im %(month_year)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person wurde getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(unknown_gender_name)s wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft in %(christening_place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "%(unknown_gender_name)s wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person wurde getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Christened%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Getauft%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Kind von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Sohn von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Tochter von %(father)s und %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person war das Kind von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Child of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Kind von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Er war der Sohn von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Son of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Sohn von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Sie war die Tochter von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Daughter of %(father)s."
 | 
						|
msgstr "Tochter von %(father)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s ist das Kind von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s war das Kind von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person ist das Kind von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person war das Kind von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Child of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Kind von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s ist der Sohn von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(male_name)s war der Sohn von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He is the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He was the son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Er war der Sohn von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Son of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Sohn von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s ist die Tochter von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "%(female_name)s war die Tochter von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Sie war die Tochter von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Daughter of %(mother)s."
 | 
						|
msgstr "Tochter von %(mother)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete  %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Heiratete auch %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)"
 | 
						|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %"
 | 
						|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit  %(spouse)s %(modified_date)"
 | 
						|
"s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)"
 | 
						|
"s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | 
						|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
 | 
						|
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | 
						|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %"
 | 
						|
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | 
						|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %"
 | 
						|
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
 | 
						|
"%(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s "
 | 
						|
"in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s im %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %"
 | 
						|
"(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
 | 
						|
"(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %"
 | 
						|
"(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
 | 
						|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %"
 | 
						|
"(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit%(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte auch eine uneheliche Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)"
 | 
						|
"s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im%(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in "
 | 
						|
"%(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %"
 | 
						|
"(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s"
 | 
						|
"%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s in %(place)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%"
 | 
						|
"(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s im %(partial_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s am %(full_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)"
 | 
						|
"s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Diese Person hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Er hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Sie hatte auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s.."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
msgstr "Auch eine Beziehung mit %(spouse)s%(endnotes)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:97
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:99 ../src/plugins/view/eventview.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:78 ../src/plugins/view/mediaview.py:92
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:79 ../src/plugins/view/placetreeview.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:93 ../src/plugins/view/sourceview.py:81
 | 
						|
msgid "Last Changed"
 | 
						|
msgstr "Letzte Änderung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:108
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:343
 | 
						|
msgid "Add a new person"
 | 
						|
msgstr "Neue Person hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:109
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:334
 | 
						|
msgid "Edit the selected person"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Person bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:110
 | 
						|
msgid "Delete the selected person"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Person löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:272
 | 
						|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
 | 
						|
msgstr "Das Löschen der Person entfernt die Person aus der Datenbank."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:277
 | 
						|
msgid "_Delete Person"
 | 
						|
msgstr "_Person löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:292
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Delete Person (%s)"
 | 
						|
msgstr "Person (%s) löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:331
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:510 ../src/plugins/view/relview.py:419
 | 
						|
msgid "Person Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Filtereditor für Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:345
 | 
						|
msgid "Remove the Selected Person"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Person löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:346
 | 
						|
msgid "Compare and _Merge..."
 | 
						|
msgstr "_Vergleichen und Zusammenfassen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:348
 | 
						|
msgid "_Fast Merge..."
 | 
						|
msgstr "Schnell _zusammenführen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:374
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:387
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:398
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libpersonview.py:412
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
 | 
						|
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
 | 
						|
"Taste gewählt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:81
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
 | 
						|
msgid "Place Name"
 | 
						|
msgstr "Ortsname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
 | 
						|
msgid "Church Parish"
 | 
						|
msgstr "Kirchengemeinde"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:97 ../src/plugins/view/geoview.py:924
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
 | 
						|
msgid "Latitude"
 | 
						|
msgstr "Breitengrad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:98 ../src/plugins/view/geoview.py:926
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
 | 
						|
msgid "Longitude"
 | 
						|
msgstr "Längengrad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:115
 | 
						|
msgid "Edit the selected place"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Ort bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:116
 | 
						|
msgid "Delete the selected place"
 | 
						|
msgstr "Den ausgewählten Ort löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:158
 | 
						|
msgid "_Merge..."
 | 
						|
msgstr "_Zusammenfassen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:160
 | 
						|
msgid "Loading..."
 | 
						|
msgstr "Lade..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:161
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 | 
						|
"Maps, ...)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Versuche ausgewählte Orte mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, "
 | 
						|
"Google Maps, ...)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:164
 | 
						|
msgid "Select a Map Service"
 | 
						|
msgstr "Einen Kartenservice wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:166
 | 
						|
msgid "_Look up with Map Service"
 | 
						|
msgstr "_Nachschlagen mit Kartenservice"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:168
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
 | 
						|
"Maps, ...)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Versuche diesen Ort mit einem Kartenservice zu zeigen (OpenstreetMap, Google "
 | 
						|
"Maps, ...)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:170
 | 
						|
msgid "Place Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Ortefiltereditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:258
 | 
						|
msgid "No map service is available."
 | 
						|
msgstr "Kein Kartenservice verfügbar."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:259
 | 
						|
msgid "Check your installation."
 | 
						|
msgstr "Überprüfe deine Installation."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:267
 | 
						|
msgid "No place selected."
 | 
						|
msgstr "Kein Ort ausgewählt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:268
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
 | 
						|
"might support multiple selections."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du musst einen Ort auswählen um ihn auf der Karte darstellen zu können. "
 | 
						|
"Einige Karten Services können mehrfach Auswahl unterstützen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:404
 | 
						|
msgid "Cannot merge places."
 | 
						|
msgstr "Kann Orte nicht zusammenfassen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplaceview.py:405
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"place."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
 | 
						|
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
 | 
						|
"Taste gewählt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert eine Bibliothek zum benutzen von Cairo zum erstellen von Dokumenten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
 | 
						|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
 | 
						|
msgstr "Bietet ein FormatierungsHelfer Klasse für allgemeine Zeichenketten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:69
 | 
						|
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
 | 
						|
msgstr "Bietet Funktionalitäten zum verarbeiten von GEDCOM"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86
 | 
						|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
 | 
						|
msgstr "Liefert gemeinsame Funktionalität für GRAMPS XML Import/Export."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
 | 
						|
msgid "Base class for ImportGrdb"
 | 
						|
msgstr "Basisklasse für ImportGrdb"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
 | 
						|
msgid "Provides holiday information for different countries."
 | 
						|
msgstr "Liefert Feiertagsinformationen für verschiedene Länder."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
 | 
						|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
 | 
						|
msgstr "Verwaltet eine HTML Datei DocBackend implementierend."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
 | 
						|
msgid "Common constants for html files."
 | 
						|
msgstr "Allgemeine Konstanten für HTML-Dateien."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
 | 
						|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
 | 
						|
msgstr "Verwaltet einen  HTML DOM Baum."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:195
 | 
						|
msgid "Provides base functionality for map services."
 | 
						|
msgstr "Liefert Grundfunktionalitäten für Kartendienste."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:212
 | 
						|
msgid "Provides Textual Narration."
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine schriftliche Erzählung."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:229
 | 
						|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
 | 
						|
msgstr "Verwaltet eine ODF Datei DocBackend implementierend."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:246
 | 
						|
msgid "Provides Textual Translation."
 | 
						|
msgstr "Bietet Textliche Übersetzung."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:263
 | 
						|
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
 | 
						|
msgstr "Liefert die Basis die für die Listenpersonenansicht benötigt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:280
 | 
						|
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
 | 
						|
msgstr "Liefert die Basis die für die Listenorteansicht benötigt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
 | 
						|
msgid "Albanian"
 | 
						|
msgstr "Albanisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
 | 
						|
msgid "Chinese"
 | 
						|
msgstr "Chinesisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
 | 
						|
msgid "Brazil"
 | 
						|
msgstr "Brasilianisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
 | 
						|
msgid "China"
 | 
						|
msgstr "China"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(language)s (%(country)s)"
 | 
						|
msgstr "%(language)s (%(country)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
 | 
						|
msgid "Sweden"
 | 
						|
msgstr "Schweden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
 | 
						|
msgid "Denmark"
 | 
						|
msgstr "Dänemark"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
 | 
						|
msgid " parish"
 | 
						|
msgstr " Gemeinde"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
 | 
						|
msgid " state"
 | 
						|
msgstr " Bundesland"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Latitude not within %(lat1)s to %(lat2)s\n"
 | 
						|
msgstr "Geogr. Breite liegt nicht innerhalb %(lat1)s und %(lat2)s\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Longitude not within %(long1)s to %(long2)s"
 | 
						|
msgstr "Geogr. Länge liegt nicht innerhalb %(long1)s und %(long2)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
 | 
						|
msgid "Eniro map not available"
 | 
						|
msgstr "Eniro Karte nicht verfügbar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
 | 
						|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
 | 
						|
msgstr "Koordinaten innerhalb Dänemarks benötigt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Latitude and longitude,\n"
 | 
						|
"or street and city needed"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die geografische Breite und Länge\n"
 | 
						|
"oder Straße und Stadt benötigt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "EniroMaps"
 | 
						|
msgstr "EniroMaps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
 | 
						|
msgstr "Öffnet auf kartor.eniro.se"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
 | 
						|
msgid "GoogleMaps"
 | 
						|
msgstr "GoogleMaps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
 | 
						|
msgid "Open on maps.google.com"
 | 
						|
msgstr "Öffnen auf maps.google.com"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
 | 
						|
msgid "OpenStreetMap"
 | 
						|
msgstr "OpenStreetMap"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
 | 
						|
msgid "Open on openstreetmap.org"
 | 
						|
msgstr "Öffnen auf openstreetmap.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:50
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
 | 
						|
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben und ihr Alter %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
 | 
						|
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben und ihr Alter am %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:67
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%d matches.\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"%d Treffer.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Sorted events of %s"
 | 
						|
msgstr "Sortierte Ereignisse von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
 | 
						|
msgid "Event Type"
 | 
						|
msgstr "Ereignisart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
 | 
						|
msgid "Event Date"
 | 
						|
msgstr "Ereignisdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
 | 
						|
msgid "Event Place"
 | 
						|
msgstr "Ereignisort"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Sorted events of family\n"
 | 
						|
" %(father)s - %(mother)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Sortierte Ereignisse der Familie\n"
 | 
						|
" %(father)s - %(mother)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
 | 
						|
msgid "Family Member"
 | 
						|
msgstr "Familienmitglied"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
 | 
						|
msgid "Personal events of the children"
 | 
						|
msgstr "Persönliche Ereignisse der Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
 | 
						|
msgid "Home person not set."
 | 
						|
msgstr "Hauptperson nicht gesetzt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:188
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
 | 
						|
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind die selbe Person."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
 | 
						|
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
 | 
						|
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht direkt verwandt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(person)s und %(active_person)s haben folgende angeheiratete Beziehungen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
 | 
						|
msgstr "Beziehung von %(person)s zu %(active_person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
 | 
						|
msgstr "Genauer Weg von %(person)s zum gemeinsamen Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
 | 
						|
msgid "Name Common ancestor"
 | 
						|
msgstr "Name des gemeinsamen Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:271
 | 
						|
msgid "Parent"
 | 
						|
msgstr "Elter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:287
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:402
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
 | 
						|
msgid "Partner"
 | 
						|
msgstr "Partner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:314
 | 
						|
msgid "Partial"
 | 
						|
msgstr "Partiell"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:333
 | 
						|
msgid "Remarks with inlaw family"
 | 
						|
msgstr "Bemerkungen bei angeheirateter Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:335
 | 
						|
msgid "Remarks"
 | 
						|
msgstr "Bemerkungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:337
 | 
						|
msgid "The following problems were encountered:"
 | 
						|
msgstr "Die folgenden Probleme wurden festgestellt:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
 | 
						|
msgstr "Personen, die das '%s' Attribut besitzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
 | 
						|
msgstr "Es gibt %d Personen mit einem passenden Attributnamen.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
 | 
						|
msgid "Filtering_on|all people"
 | 
						|
msgstr "alle Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
 | 
						|
msgid "Filtering_on|males"
 | 
						|
msgstr "Männer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:43
 | 
						|
msgid "Filtering_on|females"
 | 
						|
msgstr "Frauen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:45
 | 
						|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:47
 | 
						|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
 | 
						|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
 | 
						|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
 | 
						|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
 | 
						|
msgstr "Einzel stehende Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
 | 
						|
msgid "Filtering_on|all families"
 | 
						|
msgstr "alle Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
 | 
						|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
 | 
						|
msgstr "Eindeutige Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
 | 
						|
msgid "Filtering_on|people with media"
 | 
						|
msgstr "Personen mit Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
 | 
						|
msgid "Filtering_on|media references"
 | 
						|
msgstr "Medienreferenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
 | 
						|
msgid "Filtering_on|unique media"
 | 
						|
msgstr "einzelne Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
 | 
						|
msgid "Filtering_on|missing media"
 | 
						|
msgstr "fehlende Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
 | 
						|
msgid "Filtering_on|media by size"
 | 
						|
msgstr "Medien nach Größe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
 | 
						|
msgid "Filtering_on|list of people"
 | 
						|
msgstr "Liste von Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:71
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:73
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Filtering on %s"
 | 
						|
msgstr "Filtern nach %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:90
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:97
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:104
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:192
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
 | 
						|
msgid "Name type"
 | 
						|
msgstr "Namentyp"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
 | 
						|
msgid "birth event but no date"
 | 
						|
msgstr "Geburtsereignis aber kein Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:121
 | 
						|
msgid "missing birth event"
 | 
						|
msgstr "Geburtsereignis fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:143
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
 | 
						|
msgid "Count"
 | 
						|
msgstr "Zählung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:153
 | 
						|
msgid "Media count"
 | 
						|
msgstr "Medienanzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:160
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
 | 
						|
msgid "Reference"
 | 
						|
msgstr "Referenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:164
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
 | 
						|
msgid "media"
 | 
						|
msgstr "Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:167
 | 
						|
msgid "Unique Media"
 | 
						|
msgstr "Verschiedene Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:173
 | 
						|
msgid "Missing Media"
 | 
						|
msgstr "Fehlende Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:182
 | 
						|
msgid "Size in bytes"
 | 
						|
msgstr "Größe in Bytes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:201
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Filter matched %d record."
 | 
						|
msgid_plural "Filter matched %d records."
 | 
						|
msgstr[0] "Filter passt auf %d Datensatz."
 | 
						|
msgstr[1] "Filter passt auf %d Datensätze."
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Father lineage for %s"
 | 
						|
msgstr "Väterliche Abstammungslinie von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
 | 
						|
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieser Bericht zeigt die Väterliche Abstammungslinie, auch genannt Y-Linie. "
 | 
						|
"Personen in dieser Abstammungslinie haben alle das gleiche Y-Chromosom."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
 | 
						|
msgid "Name Father"
 | 
						|
msgstr "Name Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
 | 
						|
msgid "Remark"
 | 
						|
msgstr "Bemerkung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
 | 
						|
msgid "Direct line male descendants"
 | 
						|
msgstr "Direkte Linie männliche Nachkommen"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the results
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Mother lineage for %s"
 | 
						|
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-"
 | 
						|
"line. People in this lineage all share the same RNA."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieser Bericht zeigt die Mütterliche Abstammungslinie, auch genannt "
 | 
						|
"matronimische Linie oder M-Linie. Personen in dieser Abstammungslinie haben "
 | 
						|
"alle die gleiche RNA."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
 | 
						|
msgid "Name Mother"
 | 
						|
msgstr "Name Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
 | 
						|
msgid "Direct line female descendants"
 | 
						|
msgstr "Direkte Linie weiblicher Nachkommen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
 | 
						|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
 | 
						|
msgstr "FEHLER: Zu viele Ebenen in dem Baum (vielleicht eine Schleife?)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
 | 
						|
msgid "No birth relation with child"
 | 
						|
msgstr "Keine Geburtsbeziehung mit Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:922
 | 
						|
msgid "Unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Unbekanntes Geschlecht"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Events of %(date)s"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse am %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
 | 
						|
msgid "Events on this exact date"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse an diesem Tag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
 | 
						|
msgid "No events on this exact date"
 | 
						|
msgstr "Kein Ereignis an diesem exakten Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
 | 
						|
msgid "Other events on this month/day in history"
 | 
						|
msgstr "Andere Ereignisse in diesem Monat/Tag in der Chronik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
 | 
						|
msgid "No other events on this month/day in history"
 | 
						|
msgstr "Keine anderen Ereignissen in diesem Monat/Tag in der Chronik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Other events in %(year)d"
 | 
						|
msgstr "Andere Ereignisse in %(year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "No other events in %(year)d"
 | 
						|
msgstr "Keine anderen Ereignisse in %(year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Display people and ages on a particular date"
 | 
						|
msgstr "Zeigt Personen und deren Alter an einem bestimmten Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
 | 
						|
msgid "Attribute Match"
 | 
						|
msgstr "Attribut Übereinstimmung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
 | 
						|
msgid "Display people with same attribute."
 | 
						|
msgstr "Zeige Personen mit demselben Attribut."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71
 | 
						|
msgid "All Events"
 | 
						|
msgstr "Alle Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
 | 
						|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
 | 
						|
msgstr "Zeigt Ereignisse einer Person; persönliche und Familiäre."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86
 | 
						|
msgid "All Family Events"
 | 
						|
msgstr "Alle Familienereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
 | 
						|
msgid "Display the family and family members events."
 | 
						|
msgstr "Zeigt die Familie und Ereignisse ihrer Mitglieder."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106
 | 
						|
msgid "Relation to Home Person"
 | 
						|
msgstr "Beziehung zur Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
 | 
						|
msgid "Display all relationships between person and home person."
 | 
						|
msgstr "Alle Beziehungen zur Hauptperson anzeigen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
 | 
						|
msgid "Display filtered data"
 | 
						|
msgstr "Gefilterte Daten anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146
 | 
						|
msgid "Father lineage"
 | 
						|
msgstr "Väterliche Abstammungslinie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
 | 
						|
msgid "Display father lineage"
 | 
						|
msgstr "Zeigt väterliche Abstammungslinie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160
 | 
						|
msgid "Mother lineage"
 | 
						|
msgstr "Mütterliche Abstammungslinie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
 | 
						|
msgid "Display mother lineage"
 | 
						|
msgstr "Zeigt mütterliche Abstammungslinie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180
 | 
						|
msgid "On This Day"
 | 
						|
msgstr "An diesem Tag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
 | 
						|
msgid "Display events on a particular day"
 | 
						|
msgstr "Zeige Ereignisse an einem bestimmten Tag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:210
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s References"
 | 
						|
msgstr "%s Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Display references for a %s"
 | 
						|
msgstr "Referenzen für ein %s anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:230
 | 
						|
msgid "Repository References"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsortreferenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zeigt Aufbewahrungsortreferenz für Quellen die zum aktiven Aufbewahrungsort "
 | 
						|
"gehören"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
 | 
						|
msgid "Same Surnames"
 | 
						|
msgstr "Selbe Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
 | 
						|
msgid "Display people with the same surname as a person."
 | 
						|
msgstr "Zeige Personen mit demselben Familiennamen wie eine Person."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:265
 | 
						|
msgid "Same Given Names"
 | 
						|
msgstr "Selbe Vornamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:280
 | 
						|
msgid "Display people with the same given name as a person."
 | 
						|
msgstr "Zeige Personen mit demselben Vornamen wie eine Person."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:279
 | 
						|
msgid "Same Given Names - stand-alone"
 | 
						|
msgstr "Selbe Vornamen - allein stehend"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:299
 | 
						|
msgid "Display a person's siblings."
 | 
						|
msgstr "Zeigt Geschwister einer Person."
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "References for this %s"
 | 
						|
msgstr "Referenzen für diese %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "No references for this %s"
 | 
						|
msgstr "Keine Referenzen für diese %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
 | 
						|
msgid "Type of media"
 | 
						|
msgstr "Medienart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
 | 
						|
msgid "Call number"
 | 
						|
msgstr "Standortnummer/Signatur:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
 | 
						|
msgid "People with incomplete surnames"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigen Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
 | 
						|
msgid "Matches people with lastname missing"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Familienname fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:56
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
 | 
						|
msgid "General filters"
 | 
						|
msgstr "Allgemeine Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Substring:"
 | 
						|
msgstr "Teilzeichenfolge:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
 | 
						|
msgid "People matching the <surname>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit dem <Familiennamen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
 | 
						|
msgid "Matches people with same lastname"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
 | 
						|
msgid "People matching the <given>"
 | 
						|
msgstr "Personen, die den <Vorgaben> entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
 | 
						|
msgid "Matches people with same given name"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, mit dem selben Vornamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
 | 
						|
msgid "People with incomplete given names"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigem Vornamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
 | 
						|
msgid "Matches people with firstname missing"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, bei denen der Vorname fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with the surname '%s'"
 | 
						|
msgstr "Personen mit dem Familiennamen '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
 | 
						|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Es gibt %d Person mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"Es gibt %d Personen mit einem Passenden Namen oder alternativ Namen.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "People with the given name '%s'"
 | 
						|
msgstr "Personen mit dem Vornamen '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#. display the title
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Siblings of %s"
 | 
						|
msgstr "Geschwister von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
 | 
						|
msgid "Sibling"
 | 
						|
msgstr "Geschwister"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
 | 
						|
msgid "self"
 | 
						|
msgstr "selbst"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Czech Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Tschechischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:124
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:198
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:214
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:246
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
 | 
						|
msgid "Calculates relationships between people"
 | 
						|
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftbeziehungen zwischen Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
 | 
						|
msgid "Danish Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Dänischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
 | 
						|
msgid "German Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Deutscher Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
 | 
						|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Spanischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
 | 
						|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Finnischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
 | 
						|
msgid "French Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Französischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:123
 | 
						|
msgid "Croatian Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Kroatischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
 | 
						|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Ungarischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150
 | 
						|
msgid "Italian Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Italienischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163
 | 
						|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Niederländischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
 | 
						|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Norwegischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:197
 | 
						|
msgid "Polish Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Polnischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
 | 
						|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Portugiesischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
 | 
						|
msgid "Russian Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Russischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
 | 
						|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Slowakischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
 | 
						|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Schwedischer Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Ahnentafel für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:671
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
 | 
						|
msgid "Page break between generations"
 | 
						|
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:673
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
 | 
						|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
 | 
						|
msgstr "Ob nach jeder Generation eine neue Seite begonnen wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
 | 
						|
msgid "Add linebreak after each name"
 | 
						|
msgstr "Zeilenumbruch nach jedem Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
 | 
						|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
 | 
						|
msgstr "Zeigt ob nach dem Namen ein Zeilenumbruch folgt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
 | 
						|
msgid "Translation"
 | 
						|
msgstr "Übersetzung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
 | 
						|
msgid "default"
 | 
						|
msgstr "Standardwert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
 | 
						|
msgid "The translation to be used for the report."
 | 
						|
msgstr "Die Übersetzung, die für den Bericht verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:774
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:878
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:44
 | 
						|
msgid "The style used for the generation header."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#. initialize the dict to fill:
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:136
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
 | 
						|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
 | 
						|
msgstr "Geburtstags- und Jahrestage-Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationships shown are to %s"
 | 
						|
msgstr "Beziehungen gezeigt zu %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
 | 
						|
msgid "Include relationships to center person"
 | 
						|
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
 | 
						|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
 | 
						|
msgstr "Mit Beziehungen zur Hauptperson (langsamer)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
 | 
						|
msgid "Title text"
 | 
						|
msgstr "Titeltext"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
 | 
						|
msgid "Title of calendar"
 | 
						|
msgstr "Titel des Kalenders"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
 | 
						|
msgid "Title text style"
 | 
						|
msgstr "Titeltext Stil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:480
 | 
						|
msgid "Data text display"
 | 
						|
msgstr "Daten Textanzeige"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:482
 | 
						|
msgid "Day text style"
 | 
						|
msgstr "Tagestext Stil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:485
 | 
						|
msgid "Month text style"
 | 
						|
msgstr "Monatstext Stil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
 | 
						|
msgid "Initial Text"
 | 
						|
msgstr "Eingangstext"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
 | 
						|
msgid "Text to display at the top."
 | 
						|
msgstr "Text der oben angezeigt werden soll."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
 | 
						|
msgid "Middle Text"
 | 
						|
msgstr "Mitteltext"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
 | 
						|
msgid "Text to display in the middle"
 | 
						|
msgstr "Text der in der Mitte angezeigt wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
 | 
						|
msgid "Final Text"
 | 
						|
msgstr "Schlusstext"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
 | 
						|
msgid "Text to display last."
 | 
						|
msgstr "Text der am Ende angezeigt werden soll."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
 | 
						|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
 | 
						|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
 | 
						|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "sp. %(spouse)s"
 | 
						|
msgstr "Partner %(spouse)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The style used for the level %d display."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Stil, der für der Anzeigen der Stufe des Ehepartners %d verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Ancestral Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Ahnenbericht für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
 | 
						|
msgstr "%(name)s ist die gleiche Person wie [%(id_str)s]."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:636
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Notes for %s"
 | 
						|
msgstr "Notizen für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:293
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:316
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:649
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:667
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:678
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "More about %(person_name)s:"
 | 
						|
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:300
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:656
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:335
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:686
 | 
						|
msgid "Address: "
 | 
						|
msgstr "Adresse: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:353
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:405
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:398
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:704
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | 
						|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:375
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:368
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s, %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:371
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:380
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:373
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:392
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:385
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:496
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:513
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
 | 
						|
msgstr "Kinder von %(mother_name)s und %(father_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:549
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:587
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
 | 
						|
msgstr "Mehr über %(mother_name)s und %(father_name)s:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:601
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Spouse: %s"
 | 
						|
msgstr "Partner(in): %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:603
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:482
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship with: %s"
 | 
						|
msgstr "Beziehung mit: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:676
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1665
 | 
						|
msgid "Content"
 | 
						|
msgstr "Inhalt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:678
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
 | 
						|
msgid "Use callname for common name"
 | 
						|
msgstr "Benutze Rufnamen für Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
 | 
						|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
 | 
						|
msgstr "Ob der Rufname als Vorname benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
 | 
						|
msgid "Use full dates instead of only the year"
 | 
						|
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
 | 
						|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
 | 
						|
msgstr "Ob volles Datum statt nur das Jahr verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
 | 
						|
msgid "List children"
 | 
						|
msgstr "Kinder auflisten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
 | 
						|
msgid "Whether to list children."
 | 
						|
msgstr "Ob Kinder aufgelistet werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
 | 
						|
msgid "Compute death age"
 | 
						|
msgstr "Alter bei Tot berechnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
 | 
						|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
 | 
						|
msgstr "Ob das Alter einer Person beim Tot berechnet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
 | 
						|
msgid "Omit duplicate ancestors"
 | 
						|
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:696
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
 | 
						|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
 | 
						|
msgstr "Ob doppelte Vorfahren weglassen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:699
 | 
						|
msgid "Use Complete Sentences"
 | 
						|
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:701
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
 | 
						|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
 | 
						|
msgstr "Ob vollständige Sätze oder knappe Sprache benutzt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:704
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:791
 | 
						|
msgid "Add descendant reference in child list"
 | 
						|
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:706
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
 | 
						|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
 | 
						|
msgstr "Ob Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufgenommen wird."
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:709
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5957
 | 
						|
msgid "Include"
 | 
						|
msgstr "Einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:799
 | 
						|
msgid "Include notes"
 | 
						|
msgstr "Notizen aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:800
 | 
						|
msgid "Whether to include notes."
 | 
						|
msgstr "Ob Notizen aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:803
 | 
						|
msgid "Include attributes"
 | 
						|
msgstr "Attribute aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:804
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
 | 
						|
msgid "Whether to include attributes."
 | 
						|
msgstr "Ob Attribute aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:807
 | 
						|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
 | 
						|
msgstr "Fotos/Bilder aus der Galerie aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:808
 | 
						|
msgid "Whether to include images."
 | 
						|
msgstr "Ob Bilder aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:811
 | 
						|
msgid "Include alternative names"
 | 
						|
msgstr "Alternative Namen mit einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:812
 | 
						|
msgid "Whether to include other names."
 | 
						|
msgstr "Ob andere Namen aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:815
 | 
						|
msgid "Include events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
 | 
						|
msgid "Whether to include events."
 | 
						|
msgstr "Ob Ereignisse aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
 | 
						|
msgid "Include addresses"
 | 
						|
msgstr "Adressen einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:820
 | 
						|
msgid "Whether to include addresses."
 | 
						|
msgstr "Ob Adressen aufgenommen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823
 | 
						|
msgid "Include sources"
 | 
						|
msgstr "Quellen einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:824
 | 
						|
msgid "Whether to include source references."
 | 
						|
msgstr "Ob Quellenangaben einbezogen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
 | 
						|
msgid "Include sources notes"
 | 
						|
msgstr "Quellennotizen einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:828
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
 | 
						|
"Include sources is selected."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ob Quellennotizen in die Schlussnotizen aufgenommenwerden. Funktioniert nur "
 | 
						|
"wenn Quellen aufnehmen gewählt ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:744
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:848
 | 
						|
msgid "Missing information"
 | 
						|
msgstr "Fehlende Informationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:850
 | 
						|
msgid "Replace missing places with ______"
 | 
						|
msgstr "Ersetze fehlende Orte durch ______"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:851
 | 
						|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
 | 
						|
msgstr "Ob fehlende Orte durch Lücken ersetzt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:854
 | 
						|
msgid "Replace missing dates with ______"
 | 
						|
msgstr "Ersetze fehlende Daten durch ______"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:751
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:855
 | 
						|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
 | 
						|
msgstr "Ob fehlende Daten durch Lücken ersetzt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:784
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:888
 | 
						|
msgid "The style used for the children list title."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Titel der Kinderliste verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:794
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
 | 
						|
msgid "The style used for the children list."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die Kinderliste verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:817
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:921
 | 
						|
msgid "The style used for the first personal entry."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den ersten persönlichen Eintrag verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:827
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:931
 | 
						|
msgid "The style used for the More About header."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den \"Mehr über\" Kopfzeile verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:837
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:941
 | 
						|
msgid "The style used for additional detail data."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die sonstigen genauen Daten verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:244
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Nachkommenbericht für %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
 | 
						|
msgid "Numbering system"
 | 
						|
msgstr "Nummerierungssystem"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
 | 
						|
msgid "Henry numbering"
 | 
						|
msgstr "Henry-Nummerierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:747
 | 
						|
msgid "d'Aboville numbering"
 | 
						|
msgstr "d'Aboville Nummerierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
 | 
						|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
 | 
						|
msgstr "Datensatz (Modifizierte Register) Nummerierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:750
 | 
						|
msgid "The numbering system to be used"
 | 
						|
msgstr "Das Nummerierungssystem, das verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
 | 
						|
msgid "Use complete sentences"
 | 
						|
msgstr "Benutze vollständige Sätze"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:832
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
 | 
						|
msgid "Include spouses"
 | 
						|
msgstr "Partner einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833
 | 
						|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
 | 
						|
msgstr "Ob detaillierte Informationen über den Partner enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
 | 
						|
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
 | 
						|
msgstr "Mit Nachkommenzeichen ('+') in Kinderliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:838
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
 | 
						|
"list to indicate a child has succession."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ob ein Zeichen ('+') vor der Nachkommennummer in der Kinderliste angezeigt "
 | 
						|
"wird, um anzuzeigen, das ein Kind Nachkommen hat."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:843
 | 
						|
msgid "Include path to start-person"
 | 
						|
msgstr "Mit Weg zur Start-Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:844
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
 | 
						|
"descendant."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ob der Pfad der Nachkommenschaft von der Startperson zu jedem Nachkommen "
 | 
						|
"enthalten ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "End of Line Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Sackgassen-Liste für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
 | 
						|
msgstr "Alle Vorfahren von %s, bei denen ein Elternteil fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:186
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:296
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | 
						|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:265
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:479
 | 
						|
msgid "The style used for the section headers."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die Abschnittüberschriften verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:283
 | 
						|
msgid "The basic style used for generation headings."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die Generationenüberschriften verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:518
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(type)s: %(value)s"
 | 
						|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:354
 | 
						|
msgid "Marriage:"
 | 
						|
msgstr "Hochzeit:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
 | 
						|
msgid "acronym for male|M"
 | 
						|
msgstr "M"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
 | 
						|
msgid "acronym for female|F"
 | 
						|
msgstr "F"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:439
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "acronym for unknown|%dU"
 | 
						|
msgstr "%dU"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
 | 
						|
msgstr "Familien-Blockbericht - Generation %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:535
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:584
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185
 | 
						|
msgid "Family Group Report"
 | 
						|
msgstr "Familien Blockbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:607
 | 
						|
msgid "Center Family"
 | 
						|
msgstr "Zentrale Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
 | 
						|
msgid "The center family for the report"
 | 
						|
msgstr "Die zentrale Familie für den Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:611
 | 
						|
msgid "Recursive"
 | 
						|
msgstr "Rekursiv"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
 | 
						|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Berichte für alle Nachkommen dieser Familie."
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
 | 
						|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
 | 
						|
msgstr "Generationen-Nummerierung (nur Rekursiv)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:622
 | 
						|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
 | 
						|
msgstr "Ob die Generation auf jedem Bericht angegeben wird (nur rekursiv)."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:626
 | 
						|
msgid "Parent Events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse der Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:627
 | 
						|
msgid "Whether to include events for parents."
 | 
						|
msgstr "Ob Ereignisse für Eltern enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
 | 
						|
msgid "Parent Addresses"
 | 
						|
msgstr "Adressen der Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:631
 | 
						|
msgid "Whether to include addresses for parents."
 | 
						|
msgstr "Ob Adressen der Eltern enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
 | 
						|
msgid "Parent Notes"
 | 
						|
msgstr "Notizen der Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
 | 
						|
msgid "Whether to include notes for parents."
 | 
						|
msgstr "Ob Notizen für Eltern enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:638
 | 
						|
msgid "Parent Attributes"
 | 
						|
msgstr "Attribute der Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:642
 | 
						|
msgid "Alternate Parent Names"
 | 
						|
msgstr "Alternative Namen der Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:643
 | 
						|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
 | 
						|
msgstr "Ob alternative Namen der Eltern enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:647
 | 
						|
msgid "Parent Marriage"
 | 
						|
msgstr "Hochzeit der Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
 | 
						|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
 | 
						|
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Eltern enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:652
 | 
						|
msgid "Dates of Relatives"
 | 
						|
msgstr "Daten der Angehörigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:653
 | 
						|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
 | 
						|
msgstr "Ob Daten von Verwandten (Vater, Mutter, Partner) enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:657
 | 
						|
msgid "Children Marriages"
 | 
						|
msgstr "Hochzeiten der Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:658
 | 
						|
msgid "Whether to include marriage information for children."
 | 
						|
msgstr "Ob Heiratsinformationen der Kinder enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:663
 | 
						|
msgid "Missing Information"
 | 
						|
msgstr "Fehlende Informationen"
 | 
						|
 | 
						|
#. #########################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
 | 
						|
msgid "Print fields for missing information"
 | 
						|
msgstr "Drucke Felder für fehlende Informationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:668
 | 
						|
msgid "Whether to include fields for missing information."
 | 
						|
msgstr "Ob Felder für fehlende Informationen enthalten sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:710
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:507
 | 
						|
msgid "The basic style used for the note display."
 | 
						|
msgstr "Der Basisstil, der für die Notizenanzeige verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:719
 | 
						|
msgid "The style used for the text related to the children."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:729
 | 
						|
msgid "The style used for the parent's name"
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Global variables
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. ------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
 | 
						|
msgid "Sections"
 | 
						|
msgstr "Abschnitte"
 | 
						|
 | 
						|
#. Translated headers for the sections
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
 | 
						|
msgid "Individual Facts"
 | 
						|
msgstr "Fakten zur Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s in %s. "
 | 
						|
msgstr "%s in %s. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:276
 | 
						|
msgid "Alternate Parents"
 | 
						|
msgstr "Alternative Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:388
 | 
						|
msgid "Marriages/Children"
 | 
						|
msgstr "Ehen/Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:528
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Summary of %s"
 | 
						|
msgstr "Übersicht für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:548
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1197
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1376
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1466
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1482
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
 | 
						|
msgid "Could not add photo to page"
 | 
						|
msgstr "Kann Photo nicht zur Seite hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Male"
 | 
						|
msgstr "Männlich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Female"
 | 
						|
msgstr "Weiblich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
 | 
						|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
 | 
						|
msgstr "Filter wählen um ihn auf den Bericht anzuwenden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:657
 | 
						|
msgid "List events chronologically"
 | 
						|
msgstr "Listet Ereignisse chronologisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:658
 | 
						|
msgid "Whether to sort events into chronological order."
 | 
						|
msgstr "Ob Ereignisse in chronologischer Reihenfolge sortiert werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:661
 | 
						|
msgid "Include Source Information"
 | 
						|
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:662
 | 
						|
msgid "Whether to cite sources."
 | 
						|
msgstr "Ob Quellen zitiert werden."
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:668
 | 
						|
msgid "Event groups"
 | 
						|
msgstr "Ereignisgruppen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:669
 | 
						|
msgid "Check if a separate section is required."
 | 
						|
msgstr "Prüfen ob ein separater Abschnitt benötigt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:722
 | 
						|
msgid "The style used for category labels."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:733
 | 
						|
msgid "The style used for the spouse's name."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Namen des Partners verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Kinship Report for %s"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsliste für %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:330
 | 
						|
msgid "The maximum number of descendant generations"
 | 
						|
msgstr "Maximale Anzahl der Nachkommengenerationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:334
 | 
						|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
 | 
						|
msgstr "Maximale Anzahl der Vorfahrengenerationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
 | 
						|
msgid "Whether to include spouses"
 | 
						|
msgstr "Ob Partner aufgenommen werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
 | 
						|
msgid "Include cousins"
 | 
						|
msgstr "Cousins aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
 | 
						|
msgid "Whether to include cousins"
 | 
						|
msgstr "Ob Cousins aufgenommen werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
 | 
						|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | 
						|
msgstr "Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
 | 
						|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
 | 
						|
msgstr "Ob Tanten/Onkel/Neffen/Nichten aufgenommen werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:371
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
 | 
						|
msgid "The basic style used for sub-headings."
 | 
						|
msgstr "Der Standardstil für Untertitel."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Marker Report for %s Items"
 | 
						|
msgstr "Markerbericht für %s Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145 ../src/plugins/view/view.gpr.py:161
 | 
						|
msgid "People"
 | 
						|
msgstr "Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
 | 
						|
msgid "Id"
 | 
						|
msgstr "ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:452
 | 
						|
msgid "The marker to use for the report"
 | 
						|
msgstr "Der Marker für den Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:500
 | 
						|
msgid "The basic style used for table headings."
 | 
						|
msgstr "Der Basisstil, der für Tabellenüberschriften verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of Ancestors for %s"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Vorfahren von %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
 | 
						|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
 | 
						|
msgstr[0] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Person. %(percent)s"
 | 
						|
msgstr[1] "Generation %(generation)d enthält %(count)d Personen. %(percent)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. TC # English return something like:
 | 
						|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
 | 
						|
"is %(count)d. %(percent)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vorfahren gesamt in Generationen %(second_generation)d bis %(last_generation)"
 | 
						|
"d ist %(count)d. %(percent)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
 | 
						|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297
 | 
						|
msgid "Place Report"
 | 
						|
msgstr "Ortsliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Gramps ID: %s "
 | 
						|
msgstr "Gramps ID: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Street: %s "
 | 
						|
msgstr "Straße: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Parish: %s "
 | 
						|
msgstr "Kirchengemeinde: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "City: %s "
 | 
						|
msgstr "Ort: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "County: %s "
 | 
						|
msgstr "Kreis: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "State: %s"
 | 
						|
msgstr "Bundesland: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Country: %s "
 | 
						|
msgstr "Land: %s "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
 | 
						|
msgid "Events that happened at this place"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse die an diesem Ort stattfanden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
 | 
						|
msgid "Type of Event"
 | 
						|
msgstr "Ereignisart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
 | 
						|
msgid "People associated with this place"
 | 
						|
msgstr "Personen die mit diesem Ort verbunden sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
 | 
						|
msgid "Select using filter"
 | 
						|
msgstr "Unter Verwendung vom Filter wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
 | 
						|
msgid "Select places using a filter"
 | 
						|
msgstr "Ort unter Verwendung vom Filter wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
 | 
						|
msgid "Select places individually"
 | 
						|
msgstr "Orte einzeln wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
 | 
						|
msgid "List of places to report on"
 | 
						|
msgstr "Liste der Orte für den Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
 | 
						|
msgid "The style used for the title of the report."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Titel des Berichts verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
 | 
						|
msgid "The style used for place title."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Ortstitel verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
 | 
						|
msgid "The style used for place details."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für die Ortsdetails verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
 | 
						|
msgid "The style used for a column title."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für den Spaltentitel verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
 | 
						|
msgid "The style used for each section."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für jeden Absatz verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
 | 
						|
msgid "The style used for event and person details."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Ereignis- und Persondetails verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
 | 
						|
msgid "book|Title"
 | 
						|
msgstr "Titel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
 | 
						|
msgid "Title of the Book"
 | 
						|
msgstr "Titel des Buches"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
 | 
						|
msgid "Title string for the book."
 | 
						|
msgstr "Titeltext des Buches."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
 | 
						|
msgid "Subtitle"
 | 
						|
msgstr "Untertitel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
 | 
						|
msgid "Subtitle of the Book"
 | 
						|
msgstr "Untertitel des Buches"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
 | 
						|
msgid "Subtitle string for the book."
 | 
						|
msgstr "Untertiteltext des Buches."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
 | 
						|
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
 | 
						|
msgid "Footer"
 | 
						|
msgstr "Fußzeile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:133
 | 
						|
msgid "Footer string for the page."
 | 
						|
msgstr "Text für die Fußzeile."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
 | 
						|
msgid "Image"
 | 
						|
msgstr "Bild"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:137
 | 
						|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
 | 
						|
msgstr "Gramps ID des Medienobjekts das als Bild verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
 | 
						|
msgid "Image Size"
 | 
						|
msgstr "Bildgröße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:141
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
 | 
						|
"to the page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Größe des Bild in cm. Ein Wert 0 bedeutet das das Bild die Seite ausfüllen "
 | 
						|
"soll."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:164
 | 
						|
msgid "The style used for the subtitle."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Untertitel verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:174
 | 
						|
msgid "The style used for the footer."
 | 
						|
msgstr "Der Stil, der für Fußzeilen verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342
 | 
						|
msgid "Database Summary Report"
 | 
						|
msgstr "Datenbankübersichtbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of individuals: %d"
 | 
						|
msgstr "Personenzahl: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Males: %d"
 | 
						|
msgstr "Männer; %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Females: %d"
 | 
						|
msgstr "Frauen: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
 | 
						|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Disconnected individuals: %d"
 | 
						|
msgstr "Einzelstehende Personen: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unique surnames: %d"
 | 
						|
msgstr "Eindeutige Familiennamen: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Individuals with media objects: %d"
 | 
						|
msgstr "Personen mit Medienobjekten: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of families: %d"
 | 
						|
msgstr "Familienanzahl: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Number of unique media objects: %d"
 | 
						|
msgstr "Anzahl von Medienobjekten: %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
 | 
						|
msgstr "Gesamtgröße der Medienobjekte: %d Byte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Ahnentafel Report"
 | 
						|
msgstr "Ahnentafel-Bericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Produces a textual ancestral report"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine schriftlich Ahnentafel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
 | 
						|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
 | 
						|
msgstr "Erstellt einen Bericht über Geburtstage und Jahrestage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75
 | 
						|
msgid "Custom Text"
 | 
						|
msgstr "Benutzer Text"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
 | 
						|
msgid "Add custom text to the book report"
 | 
						|
msgstr "Benutzer definierten Text zum Buch hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97
 | 
						|
msgid "Descendant Report"
 | 
						|
msgstr "Nachkommenbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
 | 
						|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
 | 
						|
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktiven Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119
 | 
						|
msgid "Detailed Ancestral Report"
 | 
						|
msgstr "Ausführlicher Ahnenbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
 | 
						|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141
 | 
						|
msgid "Detailed Descendant Report"
 | 
						|
msgstr "Ausführlicher Nachkommenbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
 | 
						|
msgid "Produces a detailed descendant report"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163
 | 
						|
msgid "End of Line Report"
 | 
						|
msgstr "Sackgassen-Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
 | 
						|
msgid "Produces a textual end of line report"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine schriftliche Sackgassen-Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
 | 
						|
"their children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Erstellt einen Familiengruppenbericht, der Informationen über einen Satz "
 | 
						|
"Eltern und deren Kinder enthält."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208
 | 
						|
msgid "Complete Individual Report"
 | 
						|
msgstr "Alle Daten einer Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
 | 
						|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
 | 
						|
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230
 | 
						|
msgid "Kinship Report"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
 | 
						|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine Liste der Verwandten einer gegeben Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252
 | 
						|
msgid "Marker Report"
 | 
						|
msgstr "Markerbericht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
 | 
						|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine Liste von Personen mit einem bestimmten Marker"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275
 | 
						|
msgid "Number of Ancestors Report"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
 | 
						|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
 | 
						|
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
 | 
						|
msgid "Produces a textual place report"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine schriftliche Ortsliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320
 | 
						|
msgid "Title Page"
 | 
						|
msgstr "Titelseite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
 | 
						|
msgid "Produces a title page for book reports."
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine Titelseite für Buchberichte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
 | 
						|
msgid "Provides a summary of the current database"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
 | 
						|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
 | 
						|
msgstr "Großschreibung_von_Familiennamen_korrigieren..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
 | 
						|
msgid "Capitalization changes"
 | 
						|
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
 | 
						|
msgid "Checking Family Names"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen überprüfen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
 | 
						|
msgid "Searching family names"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen suchen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
 | 
						|
msgid "No modifications made"
 | 
						|
msgstr "Keine Veränderungen gemacht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
 | 
						|
msgid "No capitalization changes were detected."
 | 
						|
msgstr "Es wurden keine Änderungen der Großschreibung entdeckt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:198
 | 
						|
msgid "Original Name"
 | 
						|
msgstr "Ursprünglicher Name"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
 | 
						|
msgid "Capitalization Change"
 | 
						|
msgstr "Änderungen der Großschreibung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:209 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:296
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
 | 
						|
msgid "Building display"
 | 
						|
msgstr "Anzeige wird erstellt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
 | 
						|
msgid "Change Event Types"
 | 
						|
msgstr "Ereignisarten ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
 | 
						|
msgid "Analyzing Events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse analysieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
 | 
						|
msgid "Change types"
 | 
						|
msgstr "Arten ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
 | 
						|
msgid "No event record was modified."
 | 
						|
msgstr "Kein Ereigniseintrag wurde geändert."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d event record was modified."
 | 
						|
msgid_plural "%d event records were modified."
 | 
						|
msgstr[0] "%d Ereigniseintrag wurde geändert."
 | 
						|
msgstr[1] "%d Ereigniseinträge wurden geändert."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
 | 
						|
msgid "Check Integrity"
 | 
						|
msgstr "Integrität überprüfen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:244
 | 
						|
msgid "Checking Database"
 | 
						|
msgstr "Datenbank überprüfen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:261
 | 
						|
msgid "Looking for invalid name format references"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Referenzen mit falschen Namensformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:309
 | 
						|
msgid "Looking for duplicate spouses"
 | 
						|
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Partnern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:327
 | 
						|
msgid "Looking for character encoding errors"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Zeichencodierungsfehlern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
 | 
						|
msgid "Looking for broken family links"
 | 
						|
msgstr "Suche nach ungültige Familienverknüpfungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:478
 | 
						|
msgid "Looking for unused objects"
 | 
						|
msgstr "Suche nach unbenutzten Objekten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:560
 | 
						|
msgid "Media object could not be found"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt konnte nicht gefunden werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The file:\n"
 | 
						|
" %(file_name)s \n"
 | 
						|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
 | 
						|
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
 | 
						|
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
 | 
						|
"select a new file."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Datei:\n"
 | 
						|
" %(file_name)s \n"
 | 
						|
"wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. Die Datei "
 | 
						|
"könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. Du kannst "
 | 
						|
"entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die Verknüpfung zur "
 | 
						|
"fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:600
 | 
						|
msgid "Looking for empty people records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Personendatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:608
 | 
						|
msgid "Looking for empty family records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Familiendatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:616
 | 
						|
msgid "Looking for empty event records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Ereignisdatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:624
 | 
						|
msgid "Looking for empty source records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Quellendatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:632
 | 
						|
msgid "Looking for empty place records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Ortedatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:639
 | 
						|
msgid "Looking for empty media records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Mediendatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:648
 | 
						|
msgid "Looking for empty repository records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Aufbewahrungsortedatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:656
 | 
						|
msgid "Looking for empty note records"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Notizdatensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
 | 
						|
msgid "Looking for empty families"
 | 
						|
msgstr "Suche nach leeren Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
 | 
						|
msgid "Looking for broken parent relationships"
 | 
						|
msgstr "Suche nach kaputten Beziehungen von Elternteilen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
 | 
						|
msgid "Looking for event problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
 | 
						|
msgid "Looking for person reference problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:853
 | 
						|
msgid "Checking people for proper date formats"
 | 
						|
msgstr "Überprüfe Personen auf korrekte Datumsformate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:944
 | 
						|
msgid "Checking families for proper date formats"
 | 
						|
msgstr "Überprüfe Familien auf korrekte Datumsformate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1001
 | 
						|
msgid "Looking for repository reference problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Aufbewahrungsorten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1018
 | 
						|
msgid "Looking for place reference problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Orten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1069
 | 
						|
msgid "Looking for source reference problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1196
 | 
						|
msgid "Looking for media object reference problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1292
 | 
						|
msgid "Looking for note reference problems"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Problemen mit Referenzen von Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1452
 | 
						|
msgid "No errors were found"
 | 
						|
msgstr "Keine Fehler gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1453
 | 
						|
msgid "The database has passed internal checks"
 | 
						|
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Kind/Familie Beziehung repariert\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Kind/Familie Beziehungen repariert\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1468
 | 
						|
msgid "Non existing child"
 | 
						|
msgstr "Kein existierendes Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1475
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
 | 
						|
msgstr "%(person)s wurde von der Familie von %(family)s entfernt\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1479
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehung repariert\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d beschädigte Partner/Familie Beziehungen repariert\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1487 ../src/plugins/tool/Check.py:1505
 | 
						|
msgid "Non existing person"
 | 
						|
msgstr "Nicht-existierende Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1494 ../src/plugins/tool/Check.py:1512
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
 | 
						|
msgstr "%(person)s wurde in der Familie von %(family)s wiederhergestellt\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1498
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindung wurde gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d doppelte Partner/Familienverbindungen wurde gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1516
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
 | 
						|
msgstr "%d Familie ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1519
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
 | 
						|
msgstr "%(quantity)d Familien ohne Kinder und Eltern gefunden, entfernt.\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%d beschädigte Familienbeziehung repariert\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%d beschädigte Familienbeziehungen repariert\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Person wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Personen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1532
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d date was corrected\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Datum wurde korrigiert\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Daten wurden korrigiert\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1537
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] ""
 | 
						|
"%(quantity)d Aufbewahrungsort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"%(quantity)d Aufbewahrungsorte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1542
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] ""
 | 
						|
"%(quantity)d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1546
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
 | 
						|
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
 | 
						|
msgstr[0] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekt wurde behalten\n"
 | 
						|
msgstr[1] "Referenz zu %(quantity)d fehlenden Medienobjekten wurde behalten\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde ersetzt\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden ersetzt\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1556
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d fehlendes Medienobjekt wurde entfernt\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d fehlende Medienobjekte wurden entfernt\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1561
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenz wurde entfernt\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Ereignisreferenzen wurden entfernt\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1566
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Geburtsereignisname wurde korrigiert\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Geburtsereignisnamen wurden korrigiert\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültiger Todesereignisname wurde korrigiert\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Todesereignisnamen wurden korrigiert\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1576
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d Ort wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d Orte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1581
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d Quelle wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d Quellen wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1586
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Medienobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Medienobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1590
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d Notizobjekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d Notizobjekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1595
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
 | 
						|
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
 | 
						|
msgstr[0] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenz wurde entfernt\n"
 | 
						|
msgstr[1] "%(quantity)d ungültige Namensformatreferenzen wurden entfernt\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1600
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
 | 
						|
"   %(person)d person objects\n"
 | 
						|
"   %(family)d family objects\n"
 | 
						|
"   %(event)d event objects\n"
 | 
						|
"   %(source)d source objects\n"
 | 
						|
"   %(media)d media objects\n"
 | 
						|
"   %(place)d place objects\n"
 | 
						|
"   %(repo)d repository objects\n"
 | 
						|
"   %(note)d note objects\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"%(empty_obj)d leere Objekte entfernt:\n"
 | 
						|
"   %(person)d Personenobjekte\n"
 | 
						|
"   %(family)d Familienobjekte\n"
 | 
						|
"   %(event)d Ereignisobjekte\n"
 | 
						|
"   %(source)d Quellenobjekte\n"
 | 
						|
"   %(media)d Medienobjekte\n"
 | 
						|
"   %(place)d Orteobjekte\n"
 | 
						|
"   %(repo)d Aufbewahrungsorteobjekte\n"
 | 
						|
"   %(note)d Notizobjekte\n"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1644
 | 
						|
msgid "Integrity Check Results"
 | 
						|
msgstr "Resultate der Integritätsprüfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1649
 | 
						|
msgid "Check and Repair"
 | 
						|
msgstr "Prüfen und reparieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
 | 
						|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
 | 
						|
msgstr "Interaktiver_Nachkommenbrowser..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Descendant Browser: %s"
 | 
						|
msgstr "Nachkommenbrowser: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
 | 
						|
msgid "Descendant Browser tool"
 | 
						|
msgstr "Nachkommenbrowserwerkzeug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
 | 
						|
msgid "Python evaluation window"
 | 
						|
msgstr "Python Bewertungsfenster"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
 | 
						|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
 | 
						|
msgstr "Einzelne_Ereignisse_vergleichen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:137
 | 
						|
msgid "Event comparison filter selection"
 | 
						|
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
 | 
						|
msgid "Filter selection"
 | 
						|
msgstr "Filterauswahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:166
 | 
						|
msgid "Event Comparison tool"
 | 
						|
msgstr "Ereignisvergleichs-Werkzeug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
 | 
						|
msgid "Comparing events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse vergleichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
 | 
						|
msgid "Selecting people"
 | 
						|
msgstr "Wählen von Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
 | 
						|
msgid "No matches were found"
 | 
						|
msgstr "Keine Treffer gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:270
 | 
						|
msgid "Event Comparison Results"
 | 
						|
msgstr "Ereignisvergleichs-Resultate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
 | 
						|
msgid " Date"
 | 
						|
msgstr " Datum"
 | 
						|
 | 
						|
#. This won't be shown in a tree
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
 | 
						|
msgid " Place"
 | 
						|
msgstr " Ort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:303
 | 
						|
msgid "Comparing Events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse Vergleichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:304
 | 
						|
msgid "Building data"
 | 
						|
msgstr "Daten erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:384
 | 
						|
msgid "Select filename"
 | 
						|
msgstr "Dateinamen wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
 | 
						|
msgid "Event name changes"
 | 
						|
msgstr "Ereignisnameänderungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
 | 
						|
msgid "Modifications made"
 | 
						|
msgstr "Änderungen vorgenommen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s event description has been added"
 | 
						|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
 | 
						|
msgstr[0] "%s Ereignisbeschreibung wurde hinzugefügt"
 | 
						|
msgstr[1] "%s Ereignisbeschreibungen wurden hinzugefügt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
 | 
						|
msgid "No event description has been added."
 | 
						|
msgstr "Es wurde keine Ereignisbeschreibung hinzugefügt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
 | 
						|
msgid "United States of America"
 | 
						|
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
 | 
						|
msgid "Canada"
 | 
						|
msgstr "Kanada"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
 | 
						|
msgid "France"
 | 
						|
msgstr "Frankreich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
 | 
						|
msgid "Place title"
 | 
						|
msgstr "Ortstitel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
 | 
						|
msgid "Extract Place data"
 | 
						|
msgstr "Ortsdaten extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
 | 
						|
msgid "Checking Place Titles"
 | 
						|
msgstr "Überprüfung von Ortstiteln"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
 | 
						|
msgid "Looking for place fields"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Ortsfeldern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
 | 
						|
msgid "No place information could be extracted."
 | 
						|
msgstr "Es konnten keine Ortsinformationen extrahiert werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
 | 
						|
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es folgt eine Liste von Orten, mit den möglichen Daten, die aus dem "
 | 
						|
"Ortstitel extrahiert werden können. Wähle die Orte aus, die "
 | 
						|
"Grampskonvertieren soll."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
 | 
						|
msgid "Medium"
 | 
						|
msgstr "Mittel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
 | 
						|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
 | 
						|
msgstr "Finde_Mögliche_Doppelte_Personen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:218
 | 
						|
msgid "Find Possible Duplicate People"
 | 
						|
msgstr "Finde Mögliche Doppelte Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
 | 
						|
msgid "Tool settings"
 | 
						|
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
 | 
						|
msgid "Find Duplicates tool"
 | 
						|
msgstr "Werkzeug zum finden von Dubletten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
 | 
						|
msgid "No matches found"
 | 
						|
msgstr "Keine Treffer gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
 | 
						|
msgid "No potential duplicate people were found"
 | 
						|
msgstr "Es wurden keine potentiell doppelten Personen gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
 | 
						|
msgid "Find Duplicates"
 | 
						|
msgstr "Finde Duplikate"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:185
 | 
						|
msgid "Looking for duplicate people"
 | 
						|
msgstr "Suche nach doppelt vorkommenden Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
 | 
						|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
 | 
						|
msgstr "Durchgang 1: Erstelle Vorbereitungslisten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:211
 | 
						|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
 | 
						|
msgstr "Durchgang 2: Berechnet mögliche Treffer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:544
 | 
						|
msgid "Potential Merges"
 | 
						|
msgstr "Mögliche Zusammenführungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
 | 
						|
msgid "Rating"
 | 
						|
msgstr "Bewertung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
 | 
						|
msgid "First Person"
 | 
						|
msgstr "Erste Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:557
 | 
						|
msgid "Second Person"
 | 
						|
msgstr "Zweite Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
 | 
						|
msgid "Merge candidates"
 | 
						|
msgstr "Kandidaten zum Zusammenfügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
 | 
						|
msgid "Uncollected Objects Tool"
 | 
						|
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
 | 
						|
msgid "Number"
 | 
						|
msgstr "Standortnummer/Signatur"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
 | 
						|
msgid "Uncollected object"
 | 
						|
msgstr "Nicht erfasste Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Referrers of %d"
 | 
						|
msgstr "Bezieht sich auf %d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d refers to"
 | 
						|
msgstr "%d bezieht sich auf"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
 | 
						|
msgid "manual|Media_Manager..."
 | 
						|
msgstr "Medienverwalter..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:263
 | 
						|
msgid "Media Manager"
 | 
						|
msgstr "Medienverwalter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
 | 
						|
msgid "Gramps Media Manager"
 | 
						|
msgstr "Gramps Medienverwalter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
 | 
						|
msgid "Selecting operation"
 | 
						|
msgstr "Arbeitsvorgang auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
 | 
						|
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
 | 
						|
"file.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
 | 
						|
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
 | 
						|
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
 | 
						|
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
 | 
						|
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
 | 
						|
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
 | 
						|
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
 | 
						|
"media objects store the correct file locations."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Werkzeug erlaubt dir Änderungen an Multimedia-Objekten, die in Gramps "
 | 
						|
"gespeichert sind, vorzunehmen. Es muss jedoch eine wichtige Unterscheidung "
 | 
						|
"zwischen Gramps Medienobjekten und deren Dateien gemacht werden.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Das Gramps Medienobjekt ist eine Sammlung von Daten über die entsprechende "
 | 
						|
"Datei: Der Dateiname und/oder Pfad, seine Bezeichnung, ID, Notizen, "
 | 
						|
"Quellenreferenzen, usw. Diese Daten <b> sind nicht in der Datei selber "
 | 
						|
"enthalten</b>.\n"
 | 
						|
"Die Dateien die Bilder, Klänge, Videos usw. enthalten bestehen getrennt auf "
 | 
						|
"der Festplatte. Diese Dateien werden nicht von Gramps verwaltet und gehören "
 | 
						|
"nicht in die Gramps Datenbank. Die Gramps Datenbank speichert nur den Pfad "
 | 
						|
"und Dateinamen ab.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Dieses Werkzeug erlaubt es, die Aufzeichnungen in der Gramps Datenbank zu "
 | 
						|
"modifizieren. Wenn die Dateien verschoben oder umbenannt werden sollen, "
 | 
						|
"musst du das selber von Hand im entsprechenden Verzeichnis, nicht in Gramps, "
 | 
						|
"vornehmen. Danach kannst du die Pfade mit Hilfe des Werkzeugs mit den neuen "
 | 
						|
"Dateiorten abgleichen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
 | 
						|
msgid "Affected path"
 | 
						|
msgstr "betreffendes Verzeichnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
 | 
						|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Drücke OK um fortzufahren, Abbrechen um abzubrechen oder Zurück um die "
 | 
						|
"Optionen zu ändern."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
 | 
						|
msgid "Operation succesfully finished."
 | 
						|
msgstr "Arbeitsvorgang erfolgreich durchgeführt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The operation you requested has finished successfully. You may press OK "
 | 
						|
"button now to continue."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die gewählte Aktion wurde erfolgreich abgeschlossen. Du kannst jetzt OK zum "
 | 
						|
"Fortfahren drücken."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
 | 
						|
msgid "Operation failed"
 | 
						|
msgstr "Aktion fehlgeschlagen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
 | 
						|
"starting the tool again."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es gab einen Fehler während des Laufens der ausgewählten Aktion. Du solltest "
 | 
						|
"versuchen, das Werkzeug erneut zu starten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following action is to be performed:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operation:\t%s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die folgende Aktion wird ausgeführt:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operation:\t%s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
 | 
						|
msgid "Replace _substrings in the path"
 | 
						|
msgstr "Ersetze die _Zeichenfolge in dem Pfad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
 | 
						|
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
 | 
						|
"from one directory to another"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Werkzeug erlaubt eine bestimmte Zeichenfolge in den Pfaden von "
 | 
						|
"Medienobjekten durch andere Zeichenfolge zu ersetzen. Es ist sehr nützlich "
 | 
						|
"beim Verschieben von Multimediadateien von einem in ein anderes Verzeichnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
 | 
						|
msgid "Replace substring settings"
 | 
						|
msgstr "Ersetze Zeichenfolgeneinstellungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
 | 
						|
msgid "_Replace:"
 | 
						|
msgstr "_Ersetze:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
 | 
						|
msgid "_With:"
 | 
						|
msgstr "_Durch:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following action is to be performed:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Operation:\t%(title)s\n"
 | 
						|
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
 | 
						|
"With:\t\t%(dest_fname)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die folgende Aktion wird durchgeführt:\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Aktion:\t%(title)s\n"
 | 
						|
"Ersetzt:\t\t%(src_fname)s\n"
 | 
						|
"Durch:\t\t%(dest_fname)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
 | 
						|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
 | 
						|
msgstr "Ändere Pfade von relativ zu _absolut"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
 | 
						|
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
 | 
						|
"that is not set, it prepends user's directory."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Werkzeug erlaubt relative Medienpfade in absolute zu konvertieren. Es "
 | 
						|
"macht dies durch voranstellen des Grundpfades aus den Voreinstellungen oder "
 | 
						|
"wenn dieser nicht gesetzt wurde Ihr Heimatverzeichnis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
 | 
						|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
 | 
						|
msgstr "Ändere Pfade von absolut zu r_elativ"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
 | 
						|
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
 | 
						|
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
 | 
						|
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Werkzeug erlaubt absolute Medienpfade in relative zu konvertieren. "
 | 
						|
"Der relative Pfad ist relativ zum Grundpfad aus den Voreinstellungen oder "
 | 
						|
"wenn dieser nicht gesetzt ist zu deinem Heimatverzeichnis. Ein relativer "
 | 
						|
"Pfad erlaubt dir, einen Dateiort an einen Grundpfad zu binden der deinen "
 | 
						|
"Bedürfnissen angepasst werden kann."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
 | 
						|
msgid "manual|Not_Related..."
 | 
						|
msgstr "Nicht_verwandt..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Not related to \"%s\""
 | 
						|
msgstr "Nicht verwandt mit \"%s\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
 | 
						|
msgstr "Jeder in der Datenbank ist verwandt mit %s"
 | 
						|
 | 
						|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Setting marker for %d person"
 | 
						|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
 | 
						|
msgstr[0] "Setze Marker für %d Person"
 | 
						|
msgstr[1] "Setze Marker für %d Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#. TRANS: No singular form is needed.
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Finding relationships between %d person"
 | 
						|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
 | 
						|
msgstr[0] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Person"
 | 
						|
msgstr[1] "Verwandtschaftspfad zwischen %d Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Looking for %d person"
 | 
						|
msgid_plural "Looking for %d people"
 | 
						|
msgstr[0] "Suche nach %d Person"
 | 
						|
msgstr[1] "Suche nach %d Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Looking up the name of %d person"
 | 
						|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
 | 
						|
msgstr[0] "Suche den Namen für %d Person"
 | 
						|
msgstr[1] "Suche den Namen für %d Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
 | 
						|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
 | 
						|
msgstr "Datenbankeigner_Informationen_bearbeiten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
 | 
						|
msgid "Database Owner Editor"
 | 
						|
msgstr "Datenbankeignerereditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:1201
 | 
						|
msgid "Main window"
 | 
						|
msgstr "Hauptfenster"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
 | 
						|
msgid "Edit database owner information"
 | 
						|
msgstr "Informationen über Datenbankeigner bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
 | 
						|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
 | 
						|
msgstr "Information_aus_Namen_extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
 | 
						|
msgid "Name and title extraction tool"
 | 
						|
msgstr "Auszug von Namen und Titeln"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
 | 
						|
msgid "Extracting Information from Names"
 | 
						|
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
 | 
						|
msgid "Analyzing names"
 | 
						|
msgstr "Namen analysieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
 | 
						|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
 | 
						|
msgstr "Keine Titel, Spitznamen oder Präfixe gefunden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
 | 
						|
msgid "Extract information from names"
 | 
						|
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
 | 
						|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
 | 
						|
msgstr "Erstelle sekundäre Datenbankindexe neu..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
 | 
						|
msgid "Secondary indices rebuilt"
 | 
						|
msgstr "Sekundäre Indexe neu erstellt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
 | 
						|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
 | 
						|
msgstr "Alle sekundäre Indexe wurden neu erstellt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
 | 
						|
msgid "Rebuilding reference maps..."
 | 
						|
msgstr "Interne Referenzen werden neu erstellt..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
 | 
						|
msgid "Reference maps rebuilt"
 | 
						|
msgstr "Interne Referenzen neu erstellt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
 | 
						|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
 | 
						|
msgstr "Alle internen Referenzen wurden neu erstellt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:104
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftrechner: %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaft zu %(person_name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
 | 
						|
msgid "Active person has not been set"
 | 
						|
msgstr "Keine Person ausgewählt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
 | 
						|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du musst eine aktive Person für dieses Werkzeug wählen, um weiter arbeiten "
 | 
						|
"zu können."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:164
 | 
						|
msgid "Relationship Calculator tool"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftrechnerwerkzeug"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
 | 
						|
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Their common ancestor is %s."
 | 
						|
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
 | 
						|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %(ancestor1)s und %(ancestor2)s."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
 | 
						|
msgid "Their common ancestors are: "
 | 
						|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
 | 
						|
msgid "Unused Objects"
 | 
						|
msgstr "Unbenutzte Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add mark column
 | 
						|
#. Add ignore column
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:463
 | 
						|
msgid "Mark"
 | 
						|
msgstr "Markieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
 | 
						|
msgid "Remove unused objects"
 | 
						|
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
 | 
						|
msgid "Reordering Gramps IDs"
 | 
						|
msgstr "Gramps-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
 | 
						|
msgid "Reordering People IDs"
 | 
						|
msgstr "Personen-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
 | 
						|
msgid "Reordering Family IDs"
 | 
						|
msgstr "Familien-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
 | 
						|
msgid "Reordering Event IDs"
 | 
						|
msgstr "Ereignis-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
 | 
						|
msgid "Reordering Media Object IDs"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekt-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
 | 
						|
msgid "Reordering Source IDs"
 | 
						|
msgstr "Quellen-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
 | 
						|
msgid "Reordering Place IDs"
 | 
						|
msgstr "Orte-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
 | 
						|
msgid "Reordering Repository IDs"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
 | 
						|
msgid "Reordering Note IDs"
 | 
						|
msgstr "Notiz-IDs neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:440
 | 
						|
msgid "Reorder Gramps IDs"
 | 
						|
msgstr "Ordne Gramps-IDs neu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
 | 
						|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
 | 
						|
msgstr "Finden und zuweisen von unbenutzten IDs"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
 | 
						|
msgid "Sort Events"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
 | 
						|
msgid "Sort event changes"
 | 
						|
msgstr "Ereignissänderungen sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
 | 
						|
msgid "Sorting personal events..."
 | 
						|
msgstr "Sortiere persönliche Ereignisse..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
 | 
						|
msgid "Sorting family events..."
 | 
						|
msgstr "Sortiere Familienereignisse..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
 | 
						|
msgid "Tool Options"
 | 
						|
msgstr "Werkzeugoptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
 | 
						|
msgid "Select the people to sort"
 | 
						|
msgstr "Wähle Personen zum sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
 | 
						|
msgid "Sort descending"
 | 
						|
msgstr "Absteigend sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
 | 
						|
msgid "Set the sort order"
 | 
						|
msgstr "Sortiereihenfolge setzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
 | 
						|
msgid "Include family events"
 | 
						|
msgstr "Familienereignisse aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
 | 
						|
msgid "Sort family events of the person"
 | 
						|
msgstr "Familienereignisse der Person sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
 | 
						|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
 | 
						|
msgstr "SoundEx-Codes_erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
 | 
						|
msgid "SoundEx code generator"
 | 
						|
msgstr "SoundEx-Code-Generator"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
 | 
						|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
 | 
						|
msgstr "Großschreibung von Familiennamen korrigieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Durchsucht die gesamte Datenbank und versucht die Großschreibung der Namen "
 | 
						|
"zu korrigieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:58
 | 
						|
msgid "Rename Event Types"
 | 
						|
msgstr "Ereignisarten umbenennen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:59
 | 
						|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
 | 
						|
msgstr "Erlaubt alle Ereignisse eines bestimmten Namens umzubenennen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:81
 | 
						|
msgid "Check and Repair Database"
 | 
						|
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:82
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
 | 
						|
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:104
 | 
						|
msgid "Interactive Descendant Browser"
 | 
						|
msgstr "Interaktiver Nachkommenbrowser"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:105
 | 
						|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
 | 
						|
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktive Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:149
 | 
						|
msgid "Compare Individual Events"
 | 
						|
msgstr "Einzelne Ereignisse Vergleichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:150
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
 | 
						|
"that can be applied to the database to find similar events"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
 | 
						|
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu finden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:173
 | 
						|
msgid "Extract Event Description"
 | 
						|
msgstr "Ereignisbeschreibung Extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:174
 | 
						|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
 | 
						|
msgstr "Extrahiert Ereignisbeschreibung aus Ereignisdaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:195
 | 
						|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
 | 
						|
msgstr "Extrahiere Ortsdaten aus Ortstitel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:196
 | 
						|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Versuche, Stadt und Bundesland/Provinz von einem Ortstitel zu extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:219
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
 | 
						|
"represent the same person."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
 | 
						|
"repräsentieren könnten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:264
 | 
						|
msgid "Manages batch operations on media files"
 | 
						|
msgstr "Verwaltet Stapeloperationen von Mediendateien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:285
 | 
						|
msgid "Not Related"
 | 
						|
msgstr "Nicht verwandt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:286
 | 
						|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Findet Personen die überhaupt nicht mit der gewählten Person verwandt sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:308
 | 
						|
msgid "Edit Database Owner Information"
 | 
						|
msgstr "Datenbankeigner Informationen bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:309 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:331
 | 
						|
msgid "Allow editing database owner information."
 | 
						|
msgstr "Erlaubt das bearbeiten der Datenbankeignerinformation."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:330
 | 
						|
msgid "Extract Information from Names"
 | 
						|
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:352
 | 
						|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
 | 
						|
msgstr "Neuaufbau sekundäre Indexe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:353
 | 
						|
msgid "Rebuilds secondary indices"
 | 
						|
msgstr "Erstellt sekundäre Indexe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:374
 | 
						|
msgid "Rebuild Reference Maps"
 | 
						|
msgstr "Interne Referenzen neu erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:375
 | 
						|
msgid "Rebuilds reference maps"
 | 
						|
msgstr "Erstellt interne Referenzen neu"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:396
 | 
						|
msgid "Relationship Calculator"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftrechner"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:397
 | 
						|
msgid "Calculates the relationship between two people"
 | 
						|
msgstr "Berechnet die Verwandtschaftbeziehung zwischen zwei Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:418
 | 
						|
msgid "Remove Unused Objects"
 | 
						|
msgstr "Unbenutzte Objekte entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:419
 | 
						|
msgid "Removes unused objects from the database"
 | 
						|
msgstr "Löscht nicht referenzierte (unbenutzte) Objekte aus der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:441
 | 
						|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
 | 
						|
msgstr "Ordnet die Gramps-IDs nach Gramps Vorgabe Regeln neu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:463 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:464
 | 
						|
msgid "Sorts events"
 | 
						|
msgstr "Sortiert Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:485
 | 
						|
msgid "Generate SoundEx Codes"
 | 
						|
msgstr "SoundEx-Codes erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:486
 | 
						|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
 | 
						|
msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:507
 | 
						|
msgid "Verify the Data"
 | 
						|
msgstr "Die Daten überprüfen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:508
 | 
						|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
 | 
						|
msgstr "Überprüft die Daten gegen benutzerdefinierte Tests"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
 | 
						|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
 | 
						|
msgstr "Die_Daten_Vergleichen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
 | 
						|
msgid "Database Verify tool"
 | 
						|
msgstr "Datenbankprüfung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
 | 
						|
msgid "Database Verification Results"
 | 
						|
msgstr "Ergebnisse der Datenbankprüfung"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add column with the warning text
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:474
 | 
						|
msgid "Warning"
 | 
						|
msgstr "Warnung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:560
 | 
						|
msgid "_Show all"
 | 
						|
msgstr "_Alle anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:570 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
 | 
						|
msgid "_Hide marked"
 | 
						|
msgstr "_als versteckt markiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:823
 | 
						|
msgid "Baptism before birth"
 | 
						|
msgstr "Taufe vor Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:837
 | 
						|
msgid "Death before baptism"
 | 
						|
msgstr "Tod vor Taufe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:851
 | 
						|
msgid "Burial before birth"
 | 
						|
msgstr "Beerdigung vor Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:865
 | 
						|
msgid "Burial before death"
 | 
						|
msgstr "Beerdigung vor Tod"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:879
 | 
						|
msgid "Death before birth"
 | 
						|
msgstr "Vor der Geburt verstorben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:893
 | 
						|
msgid "Burial before baptism"
 | 
						|
msgstr "Beerdigung vor Taufe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:911
 | 
						|
msgid "Old age at death"
 | 
						|
msgstr "Sehr alt verstorben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:932
 | 
						|
msgid "Multiple parents"
 | 
						|
msgstr "Mehrere Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:949
 | 
						|
msgid "Married often"
 | 
						|
msgstr "Häufig verheiratet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:968
 | 
						|
msgid "Old and unmarried"
 | 
						|
msgstr "Alt und Unverheiratet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:995
 | 
						|
msgid "Too many children"
 | 
						|
msgstr "Zu viele Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1010
 | 
						|
msgid "Same sex marriage"
 | 
						|
msgstr "Gleichgeschlechtliche Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1020
 | 
						|
msgid "Female husband"
 | 
						|
msgstr "Weiblicher Ehemann"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
 | 
						|
msgid "Male wife"
 | 
						|
msgstr "Männliche Ehefrau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
 | 
						|
msgid "Husband and wife with the same surname"
 | 
						|
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
 | 
						|
msgid "Large age difference between spouses"
 | 
						|
msgstr "Großer Altersunterschied zwischen den Ehepartnern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1113
 | 
						|
msgid "Marriage before birth"
 | 
						|
msgstr "Heirat vor der Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
 | 
						|
msgid "Marriage after death"
 | 
						|
msgstr "Heirat nach dem Tod"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1178
 | 
						|
msgid "Early marriage"
 | 
						|
msgstr "Jung verheiratet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1210
 | 
						|
msgid "Late marriage"
 | 
						|
msgstr "Hohes Alter bei Heirat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1271
 | 
						|
msgid "Old father"
 | 
						|
msgstr "Alter Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1274
 | 
						|
msgid "Old mother"
 | 
						|
msgstr "Alte Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1316
 | 
						|
msgid "Young father"
 | 
						|
msgstr "Junger Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1319
 | 
						|
msgid "Young mother"
 | 
						|
msgstr "Junge Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1358
 | 
						|
msgid "Unborn father"
 | 
						|
msgstr "Ungeborener Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1361
 | 
						|
msgid "Unborn mother"
 | 
						|
msgstr "Ungeborene Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1406
 | 
						|
msgid "Dead father"
 | 
						|
msgstr "Toter Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1409
 | 
						|
msgid "Dead mother"
 | 
						|
msgstr "Tote Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1431
 | 
						|
msgid "Large year span for all children"
 | 
						|
msgstr "Große Zeitspanne für alle Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1453
 | 
						|
msgid "Large age differences between children"
 | 
						|
msgstr "Große Altersunterschiede zwischen den Kindern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1463
 | 
						|
msgid "Disconnected individual"
 | 
						|
msgstr "Einzelstehende Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1485
 | 
						|
msgid "Invalid birth date"
 | 
						|
msgstr "Ungültiges Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1507
 | 
						|
msgid "Invalid death date"
 | 
						|
msgstr "Ungültiges Sterbedatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1523
 | 
						|
msgid "Marriage date but not married"
 | 
						|
msgstr "Heiratsdatum aber nicht verheiratet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:96
 | 
						|
msgid "Add a new event"
 | 
						|
msgstr "Neues Ereignis hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97
 | 
						|
msgid "Edit the selected event"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:98
 | 
						|
msgid "Delete the selected event"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:212
 | 
						|
msgid "Event Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Filtereditor für Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:77
 | 
						|
msgid "Marriage Date"
 | 
						|
msgstr "Hochzeitsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:89
 | 
						|
msgid "Add a new family"
 | 
						|
msgstr "Neue Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:90
 | 
						|
msgid "Edit the selected family"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Familie bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:91
 | 
						|
msgid "Delete the selected family"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Familie löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:186
 | 
						|
msgid "Family Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Familienfiltereditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
 | 
						|
msgid "Fan Chart View"
 | 
						|
msgstr "Fächergrafikansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
 | 
						|
msgid "Ancestry"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
 | 
						|
msgid "The view showing relations through a fanchart"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt Beziehungen durch eine Fächergrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:346
 | 
						|
msgid "Clear the entry field in the places selection box."
 | 
						|
msgstr "Lösche das Eingabefeld in dem Orteauswahlfeld."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:351
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and "
 | 
						|
"event map."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Speichert den Zoom zwischen Ortekarte, Personkarte. Familienkarte und "
 | 
						|
"Ereignissekarte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:356
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
 | 
						|
"maps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wähle den Kartenanbieter. Du kannst zwischen OpenStreetMap und Google maps "
 | 
						|
"wählen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:385
 | 
						|
msgid "Select the period for which you want to see the places."
 | 
						|
msgstr "Wähle den Zeitraum für den du die Orte sehen willst."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:394
 | 
						|
msgid "Prior page."
 | 
						|
msgstr "Vorherige Seite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:398
 | 
						|
msgid "The current page/the last page."
 | 
						|
msgstr "Die aktuelle Seite/die letzte Seite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:402
 | 
						|
msgid "Next page."
 | 
						|
msgstr "Nächste Seite."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:410
 | 
						|
msgid "The number of places which have no coordinates."
 | 
						|
msgstr "Anzahl der Orte ohne Koordinaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:445 ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:59
 | 
						|
msgid "Geography"
 | 
						|
msgstr "Geografie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:502
 | 
						|
msgid "You can adjust the time period with the two following values."
 | 
						|
msgstr "Du kannst den Zeitraum mit den zwei folgenden  Werten einstellen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:504
 | 
						|
msgid "The number of years before the first event date"
 | 
						|
msgstr "Die Anzahl der Jahre vor dem ersten Ereignisdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:508
 | 
						|
msgid "The number of years after the last event date"
 | 
						|
msgstr "Die Anzahl der Jahre nach dem letzten Ereignisdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:512
 | 
						|
msgid "Time period adjustment"
 | 
						|
msgstr "Zeitspanne Einstellung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:524
 | 
						|
msgid "Crosshair on the map."
 | 
						|
msgstr "Fadenkreuz auf der Karte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:527
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
 | 
						|
"or in internal gramps format ( D.D8 )"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zeigt die Koordinaten in der Statusleiste entweder in Grad\n"
 | 
						|
"oder im internen Grampsformat ( D.D8)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:530
 | 
						|
msgid "The map"
 | 
						|
msgstr "Die Karte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:550
 | 
						|
msgid "Test the network "
 | 
						|
msgstr "Teste das Netzwerk "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:553
 | 
						|
msgid "Time out for the network connection test"
 | 
						|
msgstr "Time out für den Netzwerkverbindungstest"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:557
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Time in seconds between two network tests.\n"
 | 
						|
"Must be greater or equal to 10 seconds"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Zeit in Sekunden zwischen zwei Netzwerktests.\n"
 | 
						|
"Muss größer gleich 10 Sekunden sein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:562
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
 | 
						|
msgstr "Host für Http Test. Bitte ändere ihn und verwende einen deiner Wahl."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:566
 | 
						|
msgid "The network"
 | 
						|
msgstr "Das Netzwerk"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:594
 | 
						|
msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
 | 
						|
msgstr "Wähle den Ort für den du die Infoblase sehen willst."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:675
 | 
						|
msgid "Time period"
 | 
						|
msgstr "Zeitspanne"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:676
 | 
						|
msgid "years"
 | 
						|
msgstr "Jahre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:682 ../src/plugins/view/geoview.py:1008
 | 
						|
msgid "All"
 | 
						|
msgstr "Alles"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:928
 | 
						|
msgid "Zoom"
 | 
						|
msgstr "Zoom"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1056 ../src/plugins/view/geoview.py:1066
 | 
						|
msgid "_Add Place"
 | 
						|
msgstr "Ort _hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1058 ../src/plugins/view/geoview.py:1068
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click "
 | 
						|
"the location to centre on the map."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Füge die Lokation von der Mitte der Karte als neuen Ort zu Gramps. Klicke "
 | 
						|
"die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1061 ../src/plugins/view/geoview.py:1071
 | 
						|
msgid "_Link Place"
 | 
						|
msgstr "Ort _verlinken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1063 ../src/plugins/view/geoview.py:1073
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the "
 | 
						|
"location to centre on the map."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verknüpfe die Lokation von der Mitte der Karte mit einem Ort in Gramps. "
 | 
						|
"Klicke die Lokation doppelt um sie auf der Karte zu zentrieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1075 ../src/plugins/view/geoview.py:1089
 | 
						|
msgid "_All Places"
 | 
						|
msgstr "_Alle Orte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1076 ../src/plugins/view/geoview.py:1090
 | 
						|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
 | 
						|
msgstr "Versuche alle Orte im Stammbaum zu zeigen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1078 ../src/plugins/view/geoview.py:1092
 | 
						|
msgid "_Person"
 | 
						|
msgstr "_Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1080 ../src/plugins/view/geoview.py:1094
 | 
						|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Versuche alle Orte zu zeigen in denen die gewählten Personen gewohnt haben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082 ../src/plugins/view/geoview.py:1096
 | 
						|
msgid "_Family"
 | 
						|
msgstr "_Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1084 ../src/plugins/view/geoview.py:1098
 | 
						|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
 | 
						|
msgstr "Versuche Orte der Personen der gewählten Familien zu zeigen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1085 ../src/plugins/view/geoview.py:1099
 | 
						|
msgid "_Event"
 | 
						|
msgstr "_Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1087 ../src/plugins/view/geoview.py:1101
 | 
						|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
 | 
						|
msgstr "Versuche die Orte die mit allen Ereignissen verbunden sind zu zeigen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1294
 | 
						|
msgid "List of places without coordinates"
 | 
						|
msgstr "Liste der Orte ohne Koordinaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1295
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
 | 
						|
"coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Hier ist die Liste aller Orte im Stammbaum für die wir keine Koordinaten "
 | 
						|
"haben.<br> Dies bedeutet keine Längen oder Breitengrade.<p>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1298
 | 
						|
msgid "Back to prior page"
 | 
						|
msgstr "Zurück zu vorheriger Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1541
 | 
						|
msgid "Places list"
 | 
						|
msgstr "Orteliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1795
 | 
						|
msgid "No location."
 | 
						|
msgstr "Kein Ort."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1798
 | 
						|
msgid "You have no places in your family tree  with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Du hast keine Orte mit Koordinaten in deinem Stammbaum."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1801
 | 
						|
msgid "You are looking at the default map."
 | 
						|
msgstr "Du schaust auf die Standartkarte."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1828
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(comment)s : birth place."
 | 
						|
msgstr "%(comment)s : Geburtsort."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1831
 | 
						|
msgid "birth place."
 | 
						|
msgstr "Geburtsort."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1866
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(comment)s : death place."
 | 
						|
msgstr "%(comment)s : Sterbeort."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1869
 | 
						|
msgid "death place."
 | 
						|
msgstr "Sterbeort."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1912
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : %s"
 | 
						|
msgstr "Id : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1929
 | 
						|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Alle Orte im Stammbaum mit Koordinaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2006
 | 
						|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Alle Ereignisse im Stammbaum mit Koordinaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2031
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Father : %s : %s"
 | 
						|
msgstr "ID : Vater : %s : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2038
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
 | 
						|
msgstr "ID : Mutter : %s : %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2049
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
 | 
						|
msgstr "ID : Kind : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2057
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
 | 
						|
msgstr "ID : Person : %(id)s %(name)s hat keine Familie."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2063
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
 | 
						|
msgstr "Alle %(name)s Personen Familien Orte im Stammbaum mit Koordinaten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2100
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
 | 
						|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2119
 | 
						|
msgid "All event places for"
 | 
						|
msgstr "Alle Ereignis Orte für"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2128
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one "
 | 
						|
"of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</"
 | 
						|
"li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active "
 | 
						|
"person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no "
 | 
						|
"places.</li><li>You have no active person set.</li>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Kann Karte nicht zentrieren. Kein Ort mit Koordinaten. Die folgenden Gründe "
 | 
						|
"sind:<ul><li>Der Filter, den du verwendest liefert nichts.</li><li>Die "
 | 
						|
"aktive Person hat keine Orte mit Koordinaten.</li><li>Die Familienmitglieder "
 | 
						|
"der aktiven Person haben keine Orte mit Koordinaten.</li><li>Du hast keine "
 | 
						|
"Orte.</li><li>Du hast keine aktive Person gesetzt.</li>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2146
 | 
						|
msgid "Not yet implemented ..."
 | 
						|
msgstr "Noch nicht implementiert ..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2295
 | 
						|
msgid "Start page for the Geography View"
 | 
						|
msgstr "Startseite für die Geografieansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:2296
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your "
 | 
						|
"database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a "
 | 
						|
"person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The "
 | 
						|
"selected places have no coordinates.</li></ol>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du siehst hier aus den folgenden Gründen keine Karte:<br><ol><li>Deine "
 | 
						|
"Datenbank ist leer oder nicht gewählt.</li><li>Du hast noch keine Person "
 | 
						|
"gewählt.</li><li>Du hast keinen Ort in deiner Datenbank.</li><li>Die "
 | 
						|
"gewählten Orte besitzen keine Koordinaten.</li></ol>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
 | 
						|
msgid "Geographic View"
 | 
						|
msgstr "Geografische Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The view showing events on an interactive internet map (internet connection "
 | 
						|
"needed)"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Ansicht zeigt Ereignisse auf einer interaktiven Internetkarte "
 | 
						|
"(Internetverbindung benötigt)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:62
 | 
						|
msgid "Add Place"
 | 
						|
msgstr "Ort  hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:63
 | 
						|
msgid "Link Place"
 | 
						|
msgstr "Ort  verlinken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
 | 
						|
msgid "Fixed Zoom"
 | 
						|
msgstr "Fester Zoom"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
 | 
						|
msgid "Free Zoom"
 | 
						|
msgstr "Freie Vergrößerung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:66
 | 
						|
msgid "Show Places"
 | 
						|
msgstr "Orte zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:67
 | 
						|
msgid "Show Person"
 | 
						|
msgstr "Zeigt Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:68
 | 
						|
msgid "Show Family"
 | 
						|
msgstr "Zeigt Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:69
 | 
						|
msgid "Show Events"
 | 
						|
msgstr "Zeigt Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:76
 | 
						|
msgid "Html View"
 | 
						|
msgstr "HTML Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:77
 | 
						|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Ansicht ermöglicht das anzeigen von HTML-Seiten eingebunden in Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:84
 | 
						|
msgid "Web"
 | 
						|
msgstr "Web"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:69
 | 
						|
msgid "_Add a gramplet"
 | 
						|
msgstr "Ein Gramplet _hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:70
 | 
						|
msgid "_Undelete gramplet"
 | 
						|
msgstr "Gramplet _wiederherstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:421
 | 
						|
msgid "HtmlView"
 | 
						|
msgstr "HTML-Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
 | 
						|
msgid "Go to the previous page in the history"
 | 
						|
msgstr "Gehe zur vorherigen Seite in der Chronik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:600
 | 
						|
msgid "Go to the next page in the history"
 | 
						|
msgstr "Gehe zur nächsten Seite in der Chronik"
 | 
						|
 | 
						|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:605
 | 
						|
msgid "_Refresh"
 | 
						|
msgstr "_Aktualisieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:608
 | 
						|
msgid "Stop and reload the page."
 | 
						|
msgstr "Stopp und lade Seite neu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:645
 | 
						|
msgid "Start page for the Html View"
 | 
						|
msgstr "Startseite für die HTML-Ansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:646
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
 | 
						|
"webpage in this page\n"
 | 
						|
"<br>\n"
 | 
						|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Gib oben eine Webadresse ein und drücke die Ausführen Schaltfläche um eine "
 | 
						|
"Website auf dieser Seite zu laden\n"
 | 
						|
"<br>\n"
 | 
						|
"Zum Beispiel: <b>http://gramps-project.org</p>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:105
 | 
						|
msgid "Edit the selected media object"
 | 
						|
msgstr "Gewähltes Medienobjekt bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106
 | 
						|
msgid "Delete the selected media object"
 | 
						|
msgstr "Das ausgewählte Medienobjekt löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:245
 | 
						|
msgid "Media Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Filtereditor für Medienobjekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:248
 | 
						|
msgid "View in the default viewer"
 | 
						|
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:252
 | 
						|
msgid "Open the folder containing the media file"
 | 
						|
msgstr "Öffne den Ordner der die Mediendateien enthält"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:300 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
 | 
						|
msgstr "Doppelklick, um das Bild in einem externen Programm anzuzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:90
 | 
						|
msgid "Delete the selected note"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Notiz löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:207
 | 
						|
msgid "Note Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Filtereditor für Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
 | 
						|
msgid "short for baptized|bap."
 | 
						|
msgstr "~"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
 | 
						|
msgid "short for chistianized|chr."
 | 
						|
msgstr "chr."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
 | 
						|
msgid "short for buried|bur."
 | 
						|
msgstr "⚰"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
 | 
						|
msgid "short for cremated|crem."
 | 
						|
msgstr "⚱"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:899
 | 
						|
msgid "Jump to child..."
 | 
						|
msgstr "Springe zu Kind..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:908
 | 
						|
msgid "Jump to father"
 | 
						|
msgstr "Springe zum Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:917
 | 
						|
msgid "Jump to mother"
 | 
						|
msgstr "Springe zur Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1182
 | 
						|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
 | 
						|
msgstr "Es wurde eine Person gefunden, die ihr eigener Vorfahre ist."
 | 
						|
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
 | 
						|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
 | 
						|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
 | 
						|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1225
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1234
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3163
 | 
						|
msgid "Home"
 | 
						|
msgstr "Anfang"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1248
 | 
						|
msgid "Show images"
 | 
						|
msgstr "Bilder anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1257
 | 
						|
msgid "Show marriage data"
 | 
						|
msgstr "Heiratsdaten anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1266
 | 
						|
msgid "Tree style"
 | 
						|
msgstr "Baumstil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1273
 | 
						|
msgid "Version A"
 | 
						|
msgstr "Version A"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1280
 | 
						|
msgid "Version B"
 | 
						|
msgstr "Version B"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1292
 | 
						|
msgid "Tree size"
 | 
						|
msgstr "Baumgröße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1299
 | 
						|
msgid "Automatic"
 | 
						|
msgstr "Automatisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1307
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%d generation"
 | 
						|
msgid_plural "%d generations"
 | 
						|
msgstr[0] "%d Generation"
 | 
						|
msgstr[1] "%d Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1570
 | 
						|
msgid "Family Menu"
 | 
						|
msgstr "Familienmenü"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/personlistview.py:59
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:152
 | 
						|
msgid "Person View"
 | 
						|
msgstr "Personenansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:59
 | 
						|
msgid "People Tree View"
 | 
						|
msgstr "Personenbaumansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:81
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:121
 | 
						|
msgid "Expand all Nodes"
 | 
						|
msgstr "Alle Knoten aufklappen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/persontreeview.py:83
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:123
 | 
						|
msgid "Collapse all Nodes"
 | 
						|
msgstr "Alle Knoten schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placelistview.py:52 ../src/plugins/view/view.gpr.py:167
 | 
						|
msgid "Place View"
 | 
						|
msgstr "Orteansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:96
 | 
						|
msgid "Place Tree View"
 | 
						|
msgstr "Ortebaumansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
 | 
						|
msgid "A view displaying places in a tree format."
 | 
						|
msgstr "Eine Ansicht die Orte in einem Baumformat anzeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:117
 | 
						|
msgid "Expand this Entire Group"
 | 
						|
msgstr "Diese komplette Gruppe ausklappen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:119
 | 
						|
msgid "Collapse this Entire Group"
 | 
						|
msgstr "Diese komplette Gruppe einklappen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:394
 | 
						|
msgid "_Reorder"
 | 
						|
msgstr "Neu _ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:395
 | 
						|
msgid "Change order of parents and families"
 | 
						|
msgstr "Reihenfolge von Eltern und Familien ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:400
 | 
						|
msgid "Edit..."
 | 
						|
msgstr "Bearbeiten..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:401
 | 
						|
msgid "Edit the active person"
 | 
						|
msgstr "Bearbeitet die aktive Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:403 ../src/plugins/view/relview.py:405
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:801
 | 
						|
msgid "Add a new family with person as parent"
 | 
						|
msgstr "Eine neue Familie mit aktiver Person als Elter hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:404
 | 
						|
msgid "Add Partner..."
 | 
						|
msgstr "Partner hinzufügen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:407 ../src/plugins/view/relview.py:409
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:795
 | 
						|
msgid "Add a new set of parents"
 | 
						|
msgstr "Neues Elternpaar hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:408
 | 
						|
msgid "Add New Parents..."
 | 
						|
msgstr "Neue Eltern hinzufügen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:411 ../src/plugins/view/relview.py:415
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:796
 | 
						|
msgid "Add person as child to an existing family"
 | 
						|
msgstr "Person als Kind zu bestehender Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:414
 | 
						|
msgid "Add Existing Parents..."
 | 
						|
msgstr "Existierende Eltern hinzufügen..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:654
 | 
						|
msgid "Alive"
 | 
						|
msgstr "Lebt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:712 ../src/plugins/view/relview.py:739
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(date)s in %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(date)s in %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:797
 | 
						|
msgid "Edit parents"
 | 
						|
msgstr "Eltern bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:798
 | 
						|
msgid "Reorder parents"
 | 
						|
msgstr "Eltern neu ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:799
 | 
						|
msgid "Remove person as child of these parents"
 | 
						|
msgstr "Entferne Person als Kind dieser Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:803
 | 
						|
msgid "Edit family"
 | 
						|
msgstr "Familie bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:804
 | 
						|
msgid "Reorder families"
 | 
						|
msgstr "Familien wieder ordnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:805
 | 
						|
msgid "Remove person as parent in this family"
 | 
						|
msgstr "Entferne Person als Elter in dieser Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:858 ../src/plugins/view/relview.py:914
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " (%d sibling)"
 | 
						|
msgid_plural " (%d siblings)"
 | 
						|
msgstr[0] "(%d Geschwister)"
 | 
						|
msgstr[1] "(%d Geschwister)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:863 ../src/plugins/view/relview.py:919
 | 
						|
msgid " (1 brother)"
 | 
						|
msgstr "(1 Bruder)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:865 ../src/plugins/view/relview.py:921
 | 
						|
msgid " (1 sister)"
 | 
						|
msgstr "(1 Schwester)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:867 ../src/plugins/view/relview.py:923
 | 
						|
msgid " (1 sibling)"
 | 
						|
msgstr "(1 Geschwister)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:869 ../src/plugins/view/relview.py:925
 | 
						|
msgid " (only child)"
 | 
						|
msgstr "(Einzelkind)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:940 ../src/plugins/view/relview.py:1389
 | 
						|
msgid "Add new child to family"
 | 
						|
msgstr "Neues Kind zur Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:944 ../src/plugins/view/relview.py:1393
 | 
						|
msgid "Add existing child to family"
 | 
						|
msgstr "Bestehendes Kind zur Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1173
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
 | 
						|
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1180 ../src/plugins/view/relview.py:1182
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s %s"
 | 
						|
msgstr "%s %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1243
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Relationship type: %s"
 | 
						|
msgstr "Beziehungsart: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, in %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1289
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1293
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
 | 
						|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1304
 | 
						|
msgid "Broken family detected"
 | 
						|
msgstr "Fehler in Familie entdeckt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1305
 | 
						|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
 | 
						|
msgstr "Bitte benutze das Werkzeug \"Datenbank prüfen und reparieren\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1326 ../src/plugins/view/relview.py:1372
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " (%d child)"
 | 
						|
msgid_plural " (%d children)"
 | 
						|
msgstr[0] "(%d Kind)"
 | 
						|
msgstr[1] "(%d Kinder)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1328 ../src/plugins/view/relview.py:1374
 | 
						|
msgid " (no children)"
 | 
						|
msgstr " (keine Kinder)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1504
 | 
						|
msgid "Add Child to Family"
 | 
						|
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1637
 | 
						|
msgid "Use shading"
 | 
						|
msgstr "Verwende Schattierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1640
 | 
						|
msgid "Display edit buttons"
 | 
						|
msgstr "Bearbeitenschaltflächen anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1642
 | 
						|
msgid "View links as website links"
 | 
						|
msgstr "Zeige Verknüpfungen als Weblinks"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1648
 | 
						|
msgid "Layout"
 | 
						|
msgstr "Layout"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1659
 | 
						|
msgid "Show Details"
 | 
						|
msgstr "Details zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1662
 | 
						|
msgid "Show Siblings"
 | 
						|
msgstr "Geschwister zeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:84
 | 
						|
msgid "Home URL"
 | 
						|
msgstr "Anfangs - URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:92
 | 
						|
msgid "Search URL"
 | 
						|
msgstr "Suche URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:106
 | 
						|
msgid "Add a new repository"
 | 
						|
msgstr "Neuen Aufbewahrungsort hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:108
 | 
						|
msgid "Delete the selected repository"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Aufbewahrungsort löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:149
 | 
						|
msgid "Repository Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Filtereditor für Aufbewahrungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:90
 | 
						|
msgid "Add a new source"
 | 
						|
msgstr "Neue Quelle hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:92
 | 
						|
msgid "Delete the selected source"
 | 
						|
msgstr "Die gewählte Quelle löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:133
 | 
						|
msgid "_Merge"
 | 
						|
msgstr "_Zusammenfassen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
 | 
						|
msgid "Source Filter Editor"
 | 
						|
msgstr "Filtereditor für Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:233
 | 
						|
msgid "Cannot merge sources."
 | 
						|
msgstr "Kann Quellen nicht zusammenfassen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:234
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
 | 
						|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
 | 
						|
"source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Genau zwei Ereignis müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung "
 | 
						|
"durchzuführen. Eine zweite Quelle kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
 | 
						|
"Taste gewählt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Event View"
 | 
						|
msgstr "Ereignisansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
 | 
						|
msgid "The view showing all the events"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
 | 
						|
msgid "Family View"
 | 
						|
msgstr "Familienansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:48
 | 
						|
msgid "The view showing all families"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:62
 | 
						|
msgid "Gramplet View"
 | 
						|
msgstr "Grampletansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:63
 | 
						|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht ermöglicht das anzeigen von Gramplets"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:77
 | 
						|
msgid "Media View"
 | 
						|
msgstr "Medienansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:78
 | 
						|
msgid "The view showing all the media objects"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Medienobjekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:92
 | 
						|
msgid "Note View"
 | 
						|
msgstr "Notizenansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:93
 | 
						|
msgid "The view showing all the notes"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:107
 | 
						|
msgid "Relationship View"
 | 
						|
msgstr "Beziehungenansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:108
 | 
						|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Beziehungen der gewählten Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:122
 | 
						|
msgid "Pedigree View"
 | 
						|
msgstr "Ahnentafelansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
 | 
						|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt eine Ahnentafel der gewählten Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
 | 
						|
msgid "Person Tree View"
 | 
						|
msgstr "Personenbaumansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:138
 | 
						|
msgid "The view showing all people in the family tree"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:153
 | 
						|
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Personen im Stammbaum in einer flachen Liste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:168
 | 
						|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Orte des Stammbaums"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:182
 | 
						|
msgid "Repository View"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorteansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:183
 | 
						|
msgid "The view showing all the repositories"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Aufbewahrungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:197
 | 
						|
msgid "Source View"
 | 
						|
msgstr "Quellenansicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:198
 | 
						|
msgid "The view showing all the sources"
 | 
						|
msgstr "Die Ansicht zeigt alle Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
 | 
						|
msgid "Alternate Locations"
 | 
						|
msgstr "Alternative Ortsangaben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
 | 
						|
msgid "Postal Code"
 | 
						|
msgstr "Postleitzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
 | 
						|
msgid "State/ Province"
 | 
						|
msgstr "Bundesland/ Provinz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:617
 | 
						|
msgid "Sealed to "
 | 
						|
msgstr "Siegelung zu "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:883
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4584
 | 
						|
msgid "Attribute/ Type"
 | 
						|
msgstr "Attribute/ Art"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:922
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
 | 
						|
msgstr "Erstellt mit <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a>%(version)s am %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. carriage return was added by Stephane Charette to force it down one line
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:937
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
 | 
						|
msgstr " Erstellt für <a href = \"%s\">%s</a>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
 | 
						|
msgid "Html|Home"
 | 
						|
msgstr "Startseite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3126
 | 
						|
msgid "Introduction"
 | 
						|
msgstr "Einleitung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1068
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1099
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1102
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2998
 | 
						|
msgid "Surnames"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1072
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5977
 | 
						|
msgid "Download"
 | 
						|
msgstr "Download"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1073
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3564
 | 
						|
msgid "Contact"
 | 
						|
msgstr "Kontakt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1076
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1119
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4912
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5034
 | 
						|
msgid "Address Book"
 | 
						|
msgstr "Adressbuch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1418
 | 
						|
msgid "Gallery"
 | 
						|
msgstr "Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#. add section title
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1507
 | 
						|
msgid "Narrative"
 | 
						|
msgstr "Erzählend"
 | 
						|
 | 
						|
#. begin web title
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1524
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4939
 | 
						|
msgid "Web Links"
 | 
						|
msgstr "Weblinks"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1541
 | 
						|
msgid "Link/ Description"
 | 
						|
msgstr "Link/Beschreibung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1610
 | 
						|
msgid "Confidence"
 | 
						|
msgstr "Verlässlichkeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1614
 | 
						|
msgid "Source References"
 | 
						|
msgstr "Ereignisreferenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1689
 | 
						|
msgid "References"
 | 
						|
msgstr "Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#. Individual List page message
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1923
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | 
						|
"by their last names. Selecting the person’s name will take you to that "
 | 
						|
"person’s individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
 | 
						|
"Familiennamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zur "
 | 
						|
"eigenen Seite der Person bringen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2109
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
 | 
						|
"surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that "
 | 
						|
"person’s individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index von allen in der Datenbank vorkommenden "
 | 
						|
"Personen, die den Familiennamen %s tragen. Durch das Wählen des "
 | 
						|
"Personennamens gelangst du zur Seite der Person."
 | 
						|
 | 
						|
#. place list page message
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2256
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
 | 
						|
"their title. Clicking on a place’s title will take you to that "
 | 
						|
"place’s page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Orten in der Datenbank, die nach "
 | 
						|
"ihrem Titel sortiert sind. Wenn du auf den Ortstitel klickst, gelangst du "
 | 
						|
"zur Seite des Ortes."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2279
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3035
 | 
						|
msgid "Letter"
 | 
						|
msgstr "Letter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2280
 | 
						|
msgid "Place Name | Name"
 | 
						|
msgstr "Ortsname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2283
 | 
						|
msgid "Latitude/ Longitude"
 | 
						|
msgstr "Breitengrad/ Längengrad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2428
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
 | 
						|
"their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an "
 | 
						|
"event’s Gramps ID will load a page for that event."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Ereignissen in der Datenbank, die "
 | 
						|
"nach ihrem Typ, Datum (wenn vorhanden) und Gramps ID sortiert sind. Klicken "
 | 
						|
"auf eine Grampsereignis ID lädt eine Seite für dieses Ereignis."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2477
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
 | 
						|
msgstr "Ereignisarten beginnend mit %(eventtype)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2738
 | 
						|
msgid "Previous"
 | 
						|
msgstr "Zurück"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
 | 
						|
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<strong id=\"Galerie Aktuell\">%(page_number)d</strong> von <strong id="
 | 
						|
"\"Galerie Gesamt\">%(total_pages)d</strong>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2744
 | 
						|
msgid "Next"
 | 
						|
msgstr "Vor"
 | 
						|
 | 
						|
#. missing media error message
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2747
 | 
						|
msgid "The file has been moved or deleted."
 | 
						|
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2883
 | 
						|
msgid "File Type"
 | 
						|
msgstr "Dateityp"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2965
 | 
						|
msgid "Missing media object:"
 | 
						|
msgstr "Fehlendes Medienobjekt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3001
 | 
						|
msgid "Surnames by person count"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen nach Anzahl der Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#. page message
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3008
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
 | 
						|
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
 | 
						|
"surname."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält alle Familiennamen in der Datenbank. Die Links führen zu "
 | 
						|
"einer Liste der Personen in der Datenbank mit diesem Familiennamen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3048
 | 
						|
msgid "Number of People"
 | 
						|
msgstr "Personenzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3214
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
 | 
						|
"their title. Clicking on a source’s title will take you to that "
 | 
						|
"source’s page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index aller Quellen in der Datenbank, die nach "
 | 
						|
"Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel der Quelle gelangst du zur "
 | 
						|
"Seite der Quelle."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3230
 | 
						|
msgid "Source Name|Name"
 | 
						|
msgstr "Name"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3299
 | 
						|
msgid "Publication information"
 | 
						|
msgstr "Informationen zur Veröffentlichung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3346
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
 | 
						|
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
 | 
						|
"object’s page.  If you see media size dimensions above an image, click "
 | 
						|
"on the image to see the full sized version.  "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index mit allen Medienobjekten in der Datenbank, "
 | 
						|
"die nach Titel geordnet sind. Durch Klicken auf den Titel gelangst du zur "
 | 
						|
"Seite des Medienobjektes. Wenn Mediengrößen über einem Bild siehst, klick "
 | 
						|
"auf das Bild um es in Originalgröße zu sehen.  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3365
 | 
						|
msgid "Media | Name"
 | 
						|
msgstr "Name"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3367
 | 
						|
msgid "Mime Type"
 | 
						|
msgstr "Mimetyp"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3463
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
 | 
						|
"share a couple of files with you regarding their family.  If there are any "
 | 
						|
"files listed below, clicking on them will allow you to download them."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite ist für den Anwender/ Ersteller dieses Stammbaums/ Erzählenden "
 | 
						|
"Website um eine paar Dateien ihre Familien betreffend mit dir zu teilen. "
 | 
						|
"Wenn Dateien unten gelistet sind, kannst du sie durch anklicken "
 | 
						|
"herunterladen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3483
 | 
						|
msgid "File Name"
 | 
						|
msgstr "Dateiname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
 | 
						|
msgid "License"
 | 
						|
msgstr "Lizenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3486
 | 
						|
msgid "Last Modified"
 | 
						|
msgstr "Zuletzt Geändert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3846
 | 
						|
msgid "Ancestors"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3901
 | 
						|
msgid "Associations"
 | 
						|
msgstr "Verknüpfungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4098
 | 
						|
msgid "Nick Name"
 | 
						|
msgstr "Spitzname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4136
 | 
						|
msgid "Age at Death"
 | 
						|
msgstr "Alter beim Tod"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4201
 | 
						|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
 | 
						|
msgstr "Heilige der letzten Tage/ HLT Ordination"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4775
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
 | 
						|
"by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to "
 | 
						|
"that repositories’s page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index aller Aufbewahrungsorte in der Datenbank, "
 | 
						|
"die nach Titel sortiert sind. Durch Klicken auf den Titel des "
 | 
						|
"Aufbewahrungsort gelangst du zur Seite des Aufbewahrungsort."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4790
 | 
						|
msgid "Repository |Name"
 | 
						|
msgstr "Name"
 | 
						|
 | 
						|
#. Internet Address Book Page message
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4919
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
 | 
						|
"by their surname. Selecting the person’s name will take you to their "
 | 
						|
"Address Book’s individual page."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese Seite enthält einen Index aller Personen in der Datenbank, die nach "
 | 
						|
"Familiennamen sortiert sind . Das Auswählen des Personennamens wird dich zu "
 | 
						|
"der Adressbuchseite der Person bringen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5181
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
 | 
						|
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5188
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5192
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5205
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5209
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Could not create the directory: %s"
 | 
						|
msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: %s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5214
 | 
						|
msgid "Invalid file name"
 | 
						|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5215
 | 
						|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
 | 
						|
msgstr "Das Archiv muss eine Datei sein, kein Verzeichnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5224
 | 
						|
msgid "Narrated Web Site Report"
 | 
						|
msgstr "Erzählende Website"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5277
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
 | 
						|
msgstr "ID=%(grampsid)s, Pfad=%(dir)s"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5282
 | 
						|
msgid "Missing media objects:"
 | 
						|
msgstr "Fehlende Medienobjekte:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5364
 | 
						|
msgid "Creating individual pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Personenseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5378
 | 
						|
msgid "Creating GENDEX file"
 | 
						|
msgstr "Erstelle GENDEX-Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5418
 | 
						|
msgid "Creating surname pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Familiennamenseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5432
 | 
						|
msgid "Creating source pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5442
 | 
						|
msgid "Creating place pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Orteseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5459
 | 
						|
msgid "Creating event pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Ereignisseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5466
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Creating event page %02d of %02d"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Ereignisseite %02d von %02d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5476
 | 
						|
msgid "Creating media pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Medienseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#. set progress bar pass for Repositories
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5527
 | 
						|
msgid "Creating repository pages"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Aufbewahrungsorteseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5584
 | 
						|
msgid "Creating address book pages ..."
 | 
						|
msgstr "Erstelle Adressbuchseiten ..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
 | 
						|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
 | 
						|
msgstr "Webseiten in ein .tar.gz Archiv abspeichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784
 | 
						|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
 | 
						|
msgstr "Ob die Webseiten in einer Archivdatei gespeichert werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
 | 
						|
msgid "Destination"
 | 
						|
msgstr "Ziel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5791
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1342
 | 
						|
msgid "The destination directory for the web files"
 | 
						|
msgstr "Das Zielverzeichnis für die Webdateien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
 | 
						|
msgid "Web site title"
 | 
						|
msgstr "Webseitentitel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5797
 | 
						|
msgid "My Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Mein Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
 | 
						|
msgid "The title of the web site"
 | 
						|
msgstr "Der Titel der Website"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5803
 | 
						|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
 | 
						|
msgstr "Filter wählen um Personen, die auf der Website erscheinen zu begrenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1372
 | 
						|
msgid "File extension"
 | 
						|
msgstr "Dateierweiterung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5826
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1375
 | 
						|
msgid "The extension to be used for the web files"
 | 
						|
msgstr "Die Erweiterung die für die Webdateien verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5829
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1378
 | 
						|
msgid "Copyright"
 | 
						|
msgstr "Copyright"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1381
 | 
						|
msgid "The copyright to be used for the web files"
 | 
						|
msgstr "Das Copyright das für die Webdateien verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1384
 | 
						|
msgid "StyleSheet"
 | 
						|
msgstr "Layoutvorlage"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5838
 | 
						|
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
 | 
						|
msgstr "Die Layoutvorlage, für die Webseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
 | 
						|
msgid "Horizontal -- No Change"
 | 
						|
msgstr "Horizontal -- keine Änderung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5844
 | 
						|
msgid "Vertical"
 | 
						|
msgstr "Vertikal"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5846
 | 
						|
msgid "Navigation Layout"
 | 
						|
msgstr "Navigationslayout"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5849
 | 
						|
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
 | 
						|
msgstr "Wähle das Layout für die Navigationsmenüs."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5854
 | 
						|
msgid "Include ancestor graph"
 | 
						|
msgstr "Mit Ahnentafel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
 | 
						|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
 | 
						|
msgstr "Ob jede Personenseite eine Ahnentafel enthält"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860
 | 
						|
msgid "Graph generations"
 | 
						|
msgstr "Generationengrafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
 | 
						|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
 | 
						|
msgstr "Anzahl der in der Ahnengrafik berücksichtigten Generationen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5875
 | 
						|
msgid "Page Generation"
 | 
						|
msgstr "Seiten Generation"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877
 | 
						|
msgid "Home page note"
 | 
						|
msgstr "Startseitennotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5878
 | 
						|
msgid "A note to be used on the home page"
 | 
						|
msgstr "Eine Notiz die auf der Startseite verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5881
 | 
						|
msgid "Home page image"
 | 
						|
msgstr "Startseitenbild"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5882
 | 
						|
msgid "An image to be used on the home page"
 | 
						|
msgstr "Ein Bild das auf der Startseite verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5885
 | 
						|
msgid "Introduction note"
 | 
						|
msgstr "Einleitungsnotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5886
 | 
						|
msgid "A note to be used as the introduction"
 | 
						|
msgstr "Eine Notiz die als Einleitung verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5889
 | 
						|
msgid "Introduction image"
 | 
						|
msgstr "Einleitungsbild"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5890
 | 
						|
msgid "An image to be used as the introduction"
 | 
						|
msgstr "Ein Bild das als Einleitung verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5893
 | 
						|
msgid "Publisher contact note"
 | 
						|
msgstr "Kontakt-Notiz des Herausgebers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5894
 | 
						|
msgid "A note to be used as the publisher contact."
 | 
						|
msgstr "Eine Notiz die als Kontakt des Herausgebers verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5900
 | 
						|
msgid "Publisher contact image"
 | 
						|
msgstr "Bild für Kontakt mit dem Herausgeber"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5901
 | 
						|
msgid "An image to be used as the publisher contact."
 | 
						|
msgstr "Ein Bild das als Kontakt des Herausgebers verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5907
 | 
						|
msgid "HTML user header"
 | 
						|
msgstr "HTML Kopfzeile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5908
 | 
						|
msgid "A note to be used as the page header"
 | 
						|
msgstr "Eine Notiz die als Kopfzeile benutzt wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5911
 | 
						|
msgid "HTML user footer"
 | 
						|
msgstr "HTML Fußzeile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5912
 | 
						|
msgid "A note to be used as the page footer"
 | 
						|
msgstr "Eine Notiz die als Fußzeile benutzt wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5915
 | 
						|
msgid "Include images and media objects"
 | 
						|
msgstr "Personen mit Bildern und Multimedia-Objekten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5916
 | 
						|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
 | 
						|
msgstr "Ob eine Galerie mit Medien Objekten aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5920
 | 
						|
msgid "Max width of initial image"
 | 
						|
msgstr "Max. Breite für Anfangsbild"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5922
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
 | 
						|
"page. Set to 0 for no limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dies erlaubt dir die maximale Breite des Bildes, das auf der Medienseite "
 | 
						|
"gezeigt wird zu bestimmen. Setze sie auf 0 für keine Begrenzung."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5926
 | 
						|
msgid "Max height of initial image"
 | 
						|
msgstr "Max. Höhe für Anfangsbild"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5928
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
 | 
						|
"page. Set to 0 for no limit."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dies erlaubt dir die maximale Höhe des Bildes, das auf der Medienseite "
 | 
						|
"gezeigt wird zu bestimmen. Setze sie auf 0 für keine Begrenzung."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5934
 | 
						|
msgid "Suppress Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Gramps-IDs ausblenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5935
 | 
						|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
 | 
						|
msgstr "Ob GRAMPS IDs von Objekten aufgenommen werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5942
 | 
						|
msgid "Privacy"
 | 
						|
msgstr "Privatsphäre"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5944
 | 
						|
msgid "Include records marked private"
 | 
						|
msgstr "Mit als privat markierten Datensätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5945
 | 
						|
msgid "Whether to include private objects"
 | 
						|
msgstr "Ob private Objekte aufgenommen werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5948
 | 
						|
msgid "Living People"
 | 
						|
msgstr "Lebende Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5951
 | 
						|
msgid "Exclude"
 | 
						|
msgstr "Ausschließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5953
 | 
						|
msgid "Include Last Name Only"
 | 
						|
msgstr "Nur Familiennamen aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5955
 | 
						|
msgid "Include Full Name Only"
 | 
						|
msgstr "Nur kompletten Namen aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5958
 | 
						|
msgid "How to handle living people"
 | 
						|
msgstr "Wie lebende Personen behandelt werden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5962
 | 
						|
msgid "Years from death to consider living"
 | 
						|
msgstr "Wie lange muss eine Person tot sein um nicht als lebend zu gelten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5964
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
 | 
						|
"very long"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dies erlaubt dir die Daten von Personen einzugrenzen die noch nicht lange "
 | 
						|
"tot sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5979
 | 
						|
msgid "Include download page"
 | 
						|
msgstr "Enthält eine Downloadseite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5980
 | 
						|
msgid "Whether to include a database download option"
 | 
						|
msgstr "Ob eine Datenbank download Option aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5984
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5993
 | 
						|
msgid "Download Filename"
 | 
						|
msgstr "Download Dateiname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5986
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5995
 | 
						|
msgid "File to be used for downloading of database"
 | 
						|
msgstr "Datei die für das herunterladen der Datenbank verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998
 | 
						|
msgid "Description for download"
 | 
						|
msgstr "Beschreibung für Download"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5989
 | 
						|
msgid "Smith Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Smith Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5990
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5999
 | 
						|
msgid "Give a description for this file."
 | 
						|
msgstr "Gib eine Beschreibung für die Datei."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5998
 | 
						|
msgid "Johnson Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Johnson Stammbaum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6002
 | 
						|
msgid "Download Copyright License"
 | 
						|
msgstr "Download Copyright Lizenz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6005
 | 
						|
msgid "The copyright to be used for this download file?"
 | 
						|
msgstr "Das Copyright das für diese download Datei verwendet wird?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6014
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
 | 
						|
msgid "Advanced Options"
 | 
						|
msgstr "Erweiterte Optionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6016
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1529
 | 
						|
msgid "Character set encoding"
 | 
						|
msgstr "Codierung der Zeichensetzung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6019
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1532
 | 
						|
msgid "The encoding to be used for the web files"
 | 
						|
msgstr "Die Kodierung die für die Webdateien verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6022
 | 
						|
msgid "Include link to active person on every page"
 | 
						|
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6023
 | 
						|
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
 | 
						|
msgstr "Link zur aktiven Person auf jeder Seite (wenn sie eine Website habt)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6026
 | 
						|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Spalte für Geburtsdaten auf den Indexseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6027
 | 
						|
msgid "Whether to include a birth column"
 | 
						|
msgstr "Ob eine Spalte für Geburt aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6030
 | 
						|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Spalte für Todesdaten auf den Indexseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6031
 | 
						|
msgid "Whether to include a death column"
 | 
						|
msgstr "Ob eine Spalte für Tot aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6034
 | 
						|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Spalte für Partner auf den Indexseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6036
 | 
						|
msgid "Whether to include a partners column"
 | 
						|
msgstr "Ob eine Spalte für Partner aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6039
 | 
						|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
 | 
						|
msgstr "Spalte für Eltern auf den Indexseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6041
 | 
						|
msgid "Whether to include a parents column"
 | 
						|
msgstr "Ob eine Spalte für Eltern aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#. This is programmed wrong, remove
 | 
						|
#. showallsiblings = BooleanOption(_("Include half and/ or "
 | 
						|
#. "step-siblings on the individual pages"), False)
 | 
						|
#. showallsiblings.set_help(_( "Whether to include half and/ or "
 | 
						|
#. "step-siblings with the parents and siblings"))
 | 
						|
#. menu.add_option(category_name, 'showhalfsiblings', showallsiblings)
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6051
 | 
						|
msgid "Sort all children in birth order"
 | 
						|
msgstr "Alle Kinder in Reihenfolge der Geburt sortieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6052
 | 
						|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
 | 
						|
msgstr "Kinder in der Reihenfolge der Geburt oder Eingabe anzeigen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6056
 | 
						|
msgid "Include event pages"
 | 
						|
msgstr "Ereignisseiten aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6057
 | 
						|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Eine komplette Ereignisliste und entsprechende Seiten aufnehmen oder nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6060
 | 
						|
msgid "Include repository pages"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorteseiten aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6061
 | 
						|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
 | 
						|
msgstr "Ob Aufbewahrungsorteseiten enthalten sein soll oder nicht?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6064
 | 
						|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
 | 
						|
msgstr "GENDEX-Datei (/gendex.txt) aufnehmen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6065
 | 
						|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
 | 
						|
msgstr "Ob eine GENDEX-Datei aufgenommen wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6068
 | 
						|
msgid "Include address book pages"
 | 
						|
msgstr "Adressbuchseiten einbeziehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:6069
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and "
 | 
						|
"website addresses and personal address/ residence events?"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Soll eine Adressbuchseite aufgenommen werden oder nicht, welche E-mail-, "
 | 
						|
"Webseiten-, und persönliche Adressen und Wohnortereignisse enthalten kann?"
 | 
						|
 | 
						|
#. _('translation')
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:305
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
 | 
						|
msgstr "Berechne Feiertage für das Jahr %04d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:454
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
 | 
						|
msgstr "Erstellt für <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:458
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Created for %(author)s"
 | 
						|
msgstr "Erstellt für %(author)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. An optional link to a home page
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:530
 | 
						|
msgid "html|Home"
 | 
						|
msgstr "Start"
 | 
						|
 | 
						|
#. Add a link for year_glance() if requested
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:534
 | 
						|
msgid "Year Glance"
 | 
						|
msgstr "Jahresüberblick"
 | 
						|
 | 
						|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
 | 
						|
#. generate progress pass for "WebCal"
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:838
 | 
						|
msgid "Formatting months ..."
 | 
						|
msgstr "Formatiere Monate ..."
 | 
						|
 | 
						|
#. Number of directory levels up to get to root
 | 
						|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:902
 | 
						|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Jahresüberblick Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#. page title
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:908
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(year)d, At A Glance"
 | 
						|
msgstr "Jahresüberblick %(year)d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
 | 
						|
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
 | 
						|
"shows all the events for that date, if there are any!\n"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieser Kalender ist bestimmt dir Zugang zu deinen Daten auf einen Blick "
 | 
						|
"komprimiert auf eine Seite zu geben. Klicken auf ein Datum bringt dich zu "
 | 
						|
"einer Seite die alle Ereignisse dieses Datums zeigt, wenn welche vorhanden "
 | 
						|
"sind!</p>\n"
 | 
						|
 | 
						|
#. page title
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:978
 | 
						|
msgid "One Day Within A Year"
 | 
						|
msgstr "Ein Tag innerhalb eines Jahres"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1191
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
 | 
						|
msgstr "%(spouse)s und %(person)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. Display date as user set in preferences
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1211
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Erstellt mit <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> am %(date)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. Create progress meter bar
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
 | 
						|
msgid "Web Calendar Report"
 | 
						|
msgstr "Webkalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346
 | 
						|
msgid "Calendar Title"
 | 
						|
msgstr "Kalendertitel"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1346
 | 
						|
msgid "My Family Calendar"
 | 
						|
msgstr "Mein Familienkalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1347
 | 
						|
msgid "The title of the calendar"
 | 
						|
msgstr "Der Titel des Kalenders"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1387
 | 
						|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
 | 
						|
msgstr "Die Stilvorlage die für die Website verwendet wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1394
 | 
						|
msgid "Content Options"
 | 
						|
msgstr "Inhaltsoptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1399
 | 
						|
msgid "Create multiple year calendars"
 | 
						|
msgstr "Kalender für mehrere Jahre erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1400
 | 
						|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
 | 
						|
msgstr "Ob Kalender für mehrere Jahre erstellt wird oder nicht."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
 | 
						|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
 | 
						|
msgstr "Startjahr de(s/r) Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1406
 | 
						|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
 | 
						|
msgstr "Gib ein Startjahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
 | 
						|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
 | 
						|
msgstr "Endejahr de(s/r) Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1412
 | 
						|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
 | 
						|
msgstr "Gib ein Endejahr der Kalender zwischen 1900 und 3000 ein."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1429
 | 
						|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
 | 
						|
msgstr "Feiertage werden für das gewählte Land aufgenommen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1449
 | 
						|
msgid "Home link"
 | 
						|
msgstr "Heimat Link"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1450
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Link der aufgenommen wird um den Benutzer auf die Hauptseite des "
 | 
						|
"Webauftritt zu leiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
 | 
						|
msgid "Jan - Jun Notes"
 | 
						|
msgstr "Jan - Jun Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1472
 | 
						|
msgid "January Note"
 | 
						|
msgstr "Januarnotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
 | 
						|
msgid "The note for the month of January"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Januar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1476
 | 
						|
msgid "February Note"
 | 
						|
msgstr "Februarnotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1477
 | 
						|
msgid "The note for the month of February"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Februar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
 | 
						|
msgid "March Note"
 | 
						|
msgstr "Märznotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1481
 | 
						|
msgid "The note for the month of March"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat März"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1484
 | 
						|
msgid "April Note"
 | 
						|
msgstr "Aprilnotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1485
 | 
						|
msgid "The note for the month of April"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat April"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1488
 | 
						|
msgid "May Note"
 | 
						|
msgstr "Mai. Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1489
 | 
						|
msgid "The note for the month of May"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Mai"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1492
 | 
						|
msgid "June Note"
 | 
						|
msgstr "Juninotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
 | 
						|
msgid "The note for the month of June"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Juni"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
 | 
						|
msgid "Jul - Dec Notes"
 | 
						|
msgstr "Jul - Dez Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1498
 | 
						|
msgid "July Note"
 | 
						|
msgstr "Julinotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1499
 | 
						|
msgid "The note for the month of July"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Juli"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1502
 | 
						|
msgid "August Note"
 | 
						|
msgstr "Augustnotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
 | 
						|
msgid "The note for the month of August"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat August"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
 | 
						|
msgid "September Note"
 | 
						|
msgstr "Septembernotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1507
 | 
						|
msgid "The note for the month of September"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat September"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1510
 | 
						|
msgid "October Note"
 | 
						|
msgstr "Oktobernotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1511
 | 
						|
msgid "The note for the month of October"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Oktober"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1514
 | 
						|
msgid "November Note"
 | 
						|
msgstr "Novembernotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1515
 | 
						|
msgid "The note for the month of November"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat November"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1518
 | 
						|
msgid "December Note"
 | 
						|
msgstr "Dezembernotiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1519
 | 
						|
msgid "The note for the month of December"
 | 
						|
msgstr "Die Notiz für den Monat Dezember"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1535
 | 
						|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
 | 
						|
msgstr "Erstelle \"Jahresüberblick\" Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1536
 | 
						|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
 | 
						|
msgstr "Ob ein Einseitenminikalender mit hervorgehobenen Daten erstellt wird"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
 | 
						|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
 | 
						|
msgstr "Erstelle Eintagesereignissseiten für Jahresüberblick Kalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1542
 | 
						|
msgid "Whether to create one day pages or not"
 | 
						|
msgstr "Ob Eintages Seiten erstellt werden oder nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1545
 | 
						|
msgid "Link to Narrated Web Report"
 | 
						|
msgstr "Link zu erzählender Website"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1546
 | 
						|
msgid "Whether to link data to web report or not"
 | 
						|
msgstr "Ob Daten mit einem Webbericht verknüpft werden oder nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1550
 | 
						|
msgid "Link prefix"
 | 
						|
msgstr "Linkpräfix"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1551
 | 
						|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
 | 
						|
msgstr "Ein Präfix an den Links um dich zum erzählenden Webbericht zu bringen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s old"
 | 
						|
msgstr "%s alt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1730
 | 
						|
msgid "birth"
 | 
						|
msgstr "Geburt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1737
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
 | 
						|
msgstr "%(couple)s, <em>Hochzeit</em>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1740
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
 | 
						|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
 | 
						|
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> Jahrestag"
 | 
						|
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> Jahrestag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
 | 
						|
msgid "Narrated Web Site"
 | 
						|
msgstr "Erzählende Website"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
 | 
						|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
 | 
						|
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder eine Gruppe von Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
 | 
						|
msgid "Web Calendar"
 | 
						|
msgstr "Webkalender"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
 | 
						|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
 | 
						|
msgstr "Erstellt Web (HTML) Kalender."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
 | 
						|
msgid "Select surname"
 | 
						|
msgstr "Familiennamen wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
 | 
						|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
 | 
						|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
 | 
						|
#. list that we can use
 | 
						|
#. for name in database.get_surname_list():
 | 
						|
#. self.__model.append([name, 0])
 | 
						|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
 | 
						|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
 | 
						|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
 | 
						|
msgid "Finding Surnames"
 | 
						|
msgstr "Finde Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
 | 
						|
msgid "Finding surnames"
 | 
						|
msgstr "Finde Familiennamen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
 | 
						|
msgid "Select a different person"
 | 
						|
msgstr "Eine andere Person wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
 | 
						|
msgid "Select a person for the report"
 | 
						|
msgstr "Eine Person für den Bericht wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
 | 
						|
msgid "Select a different family"
 | 
						|
msgstr "Eine andere Familie wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:631
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s and %s (%s)"
 | 
						|
msgstr "%s und %s (%s)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:920
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Also include %s?"
 | 
						|
msgstr "%s auch berücksichtigen?"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1086
 | 
						|
msgid "Colour"
 | 
						|
msgstr "Farbe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1260
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
 | 
						|
msgid "Save As"
 | 
						|
msgstr "Speichern als"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1332
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
 | 
						|
msgid "Style Editor"
 | 
						|
msgstr "Stileditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
 | 
						|
msgid "_Apply"
 | 
						|
msgstr "_Anwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
 | 
						|
msgid "Report Selection"
 | 
						|
msgstr "Auswahl eines Berichts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Select a report from those available on the left."
 | 
						|
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
 | 
						|
msgid "_Generate"
 | 
						|
msgstr "_Erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
 | 
						|
msgid "Generate selected report"
 | 
						|
msgstr "Ausgewählten Bericht erstellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
 | 
						|
msgid "Tool Selection"
 | 
						|
msgstr "Werkzeugauswahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
 | 
						|
msgid "Select a tool from those available on the left."
 | 
						|
msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
 | 
						|
msgid "_Run"
 | 
						|
msgstr "Ausfüh_ren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
 | 
						|
msgid "Run selected tool"
 | 
						|
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
 | 
						|
msgid "Hidden"
 | 
						|
msgstr "Verdeckt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:189
 | 
						|
msgid "Visible"
 | 
						|
msgstr "Sichtbar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:240
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:294
 | 
						|
msgid "Info"
 | 
						|
msgstr "Info"
 | 
						|
 | 
						|
#. id_col
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:243
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:297
 | 
						|
msgid "Hide/Unhide"
 | 
						|
msgstr "Verbergen/Aufdecken"
 | 
						|
 | 
						|
#. id_col
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:251
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:306
 | 
						|
msgid "Load"
 | 
						|
msgstr "Lade"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:257
 | 
						|
msgid "Registered Plugins"
 | 
						|
msgstr "Registrierte Plug-ins"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:270
 | 
						|
msgid "Loaded"
 | 
						|
msgstr "Geladen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:275
 | 
						|
msgid "File"
 | 
						|
msgstr "Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:284
 | 
						|
msgid "Message"
 | 
						|
msgstr "Nachricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:311
 | 
						|
msgid "Loaded Plugins"
 | 
						|
msgstr "Geladene Plug-ins"
 | 
						|
 | 
						|
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:331
 | 
						|
msgid "Addon Name"
 | 
						|
msgstr "Addonname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:346
 | 
						|
msgid "Path to Addon:"
 | 
						|
msgstr "Pfad zur Erweiterung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:366
 | 
						|
msgid "Install Addon"
 | 
						|
msgstr "Addon installieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:369
 | 
						|
msgid "Install All Addons"
 | 
						|
msgstr "Alle Addons installieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:372
 | 
						|
msgid "Refresh Addon List"
 | 
						|
msgstr "Addonliste aktualisieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:377
 | 
						|
msgid "Install Addons"
 | 
						|
msgstr "Addons installieren"
 | 
						|
 | 
						|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
 | 
						|
#. (without -O on the command line)
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:385
 | 
						|
msgid "Reload"
 | 
						|
msgstr "Neu laden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:408
 | 
						|
msgid "Refreshing Addon List"
 | 
						|
msgstr "Addonliste aktualisieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:409
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:414
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:504
 | 
						|
msgid "Reading gramps-project.org..."
 | 
						|
msgstr "Lese gramps-project.org..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:432
 | 
						|
msgid "Checking addon..."
 | 
						|
msgstr "Überprüfe Addon..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:440
 | 
						|
msgid "Unknown Help URL"
 | 
						|
msgstr "Unbekannte Hilfe URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:451
 | 
						|
msgid "Unknown URL"
 | 
						|
msgstr "Unbekannte URL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487
 | 
						|
msgid "Install all Addons"
 | 
						|
msgstr "Alle Addons installieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:487
 | 
						|
msgid "Installing..."
 | 
						|
msgstr "Installiere..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:503
 | 
						|
msgid "Installing Addon"
 | 
						|
msgstr "Installiere Addon"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:532
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:538
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Unable to open '%s'"
 | 
						|
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:549
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: cannot open '%s'"
 | 
						|
msgstr "Fehler: Kann '%s' nicht öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:552
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
 | 
						|
msgstr "Fehler: unbekannter Dateityp: '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:557
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Examining '%s'..."
 | 
						|
msgstr "Untersuche '%s'..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:569
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
 | 
						|
msgstr "Fehler in '%s' Datei: kann nicht geladen werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:581
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
 | 
						|
msgstr "'%s' ist für diese Gramps Version."
 | 
						|
 | 
						|
#. If the plugin is for another version; inform and do nothing
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:584
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
 | 
						|
msgstr "'%s' ist NICHT für diese Gramps Version."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:585
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "It is for version %d.%d"
 | 
						|
msgstr "Es ist für Version %d.%d"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:591
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Error: missing gramps_target_version = '3.2' in '%s'..."
 | 
						|
msgstr "Fehler: fehlende gramps_ziel_version = '3.2' in '%s'..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:595
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Installing '%s'..."
 | 
						|
msgstr "Installiere '%s'..."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:605
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Registered '%s'"
 | 
						|
msgstr "Registriert '%s'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:614
 | 
						|
msgid "Load Addon"
 | 
						|
msgstr "Addon laden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:671
 | 
						|
msgid "Unavailable"
 | 
						|
msgstr "Nicht verfügbar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:675
 | 
						|
msgid "Fail"
 | 
						|
msgstr "Fehler"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:689
 | 
						|
msgid "OK"
 | 
						|
msgstr "OK"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:837
 | 
						|
msgid "Plugin Error"
 | 
						|
msgstr "Plug-In Fehler"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
 | 
						|
msgid "Debug"
 | 
						|
msgstr "Fehlersuche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
 | 
						|
msgid "Analysis and Exploration"
 | 
						|
msgstr "Analyse und Untersuchung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
 | 
						|
msgid "Database Processing"
 | 
						|
msgstr "Datenbankverarbeitung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
 | 
						|
msgid "Database Repair"
 | 
						|
msgstr "Datenbank reparieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
 | 
						|
msgid "Revision Control"
 | 
						|
msgstr "Versionsverwaltung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
 | 
						|
msgid "Utilities"
 | 
						|
msgstr "Werkzeuge"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
 | 
						|
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
 | 
						|
"any changes made prior to it.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
 | 
						|
"backup your database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wenn du diese Werkzeug benutzt, wird die Bearbeitungschronik dieser Sitzung "
 | 
						|
"gelöscht. Dadurch können vorherige und durch das Werkzeuge getätigte "
 | 
						|
"Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Wenn du jedoch die Änderungen, die durch das Werkzeug getätigt werden, "
 | 
						|
"rückgängig machen willst, stoppe hier und sichere deine Datenbank."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
 | 
						|
msgid "_Proceed with the tool"
 | 
						|
msgstr "_Mit dem Werkzeug fortfahren"
 | 
						|
 | 
						|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
 | 
						|
#. How can we distinguish custom size though?
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
 | 
						|
msgid "Custom Size"
 | 
						|
msgstr "Selbstdefinierte Größe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
 | 
						|
msgid "Failed to write report. "
 | 
						|
msgstr "Schreiben des Berichts fehlgeschlagen. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
 | 
						|
msgid "Text Reports"
 | 
						|
msgstr "Schriftliche Berichte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
 | 
						|
msgid "Graphical Reports"
 | 
						|
msgstr "Grafische Berichte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
 | 
						|
msgid "Code Generators"
 | 
						|
msgstr "Code-Generatoren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
 | 
						|
msgid "Web Pages"
 | 
						|
msgstr "Webseiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
 | 
						|
msgid "Books"
 | 
						|
msgstr "Bücher"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
 | 
						|
msgid "Graphs"
 | 
						|
msgstr "Grafiken"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
 | 
						|
msgid "Graphics"
 | 
						|
msgstr "Grafiken"
 | 
						|
 | 
						|
#. First is used as default selection.
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
 | 
						|
msgid "Basic-Ash"
 | 
						|
msgstr "Einfach - Asche"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
 | 
						|
msgid "Basic-Blue"
 | 
						|
msgstr "Einfach - Blau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
 | 
						|
msgid "Basic-Cypress"
 | 
						|
msgstr "Einfach - Zypresse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
 | 
						|
msgid "Basic-Lilac"
 | 
						|
msgstr "Einfach - Lila"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
 | 
						|
msgid "Basic-Peach"
 | 
						|
msgstr "Einfach - Pfirsich"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
 | 
						|
msgid "Basic-Spruce"
 | 
						|
msgstr "Einfach - Tannengrün"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
 | 
						|
msgid "Mainz"
 | 
						|
msgstr "Mainz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
 | 
						|
msgid "Nebraska"
 | 
						|
msgstr "Nebraska"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:73
 | 
						|
msgid "Visually Impaired"
 | 
						|
msgstr "Sehbehindert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:74
 | 
						|
msgid "No style sheet"
 | 
						|
msgstr "Kein Stylesheet"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1109
 | 
						|
msgid "Paper Options"
 | 
						|
msgstr "Papieroptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
 | 
						|
msgid "HTML Options"
 | 
						|
msgstr "HTML Optionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1087
 | 
						|
msgid "Output Format"
 | 
						|
msgstr "Ausgabeformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1094
 | 
						|
msgid "Open with default viewer"
 | 
						|
msgstr "In voreingestellten Programm anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
 | 
						|
msgid "CSS file"
 | 
						|
msgstr "CSS Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:51
 | 
						|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Quellenanzeige verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:59
 | 
						|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
 | 
						|
msgstr "Der Standardstil, der für die Schlussnotizen Referenz verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:66
 | 
						|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der Standardstil, der zum anzeigen der Schlussnotizen Notizen verwendet wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:110
 | 
						|
msgid "Endnotes"
 | 
						|
msgstr "Schlussnotizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
 | 
						|
msgstr "Notiz %(ind)d - Art: %(type)s"
 | 
						|
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. Private Constants
 | 
						|
#.
 | 
						|
#. -------------------------------------------------------------------------------
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
 | 
						|
msgid "Default"
 | 
						|
msgstr "Vorgabe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
 | 
						|
msgid "PostScript / Helvetica"
 | 
						|
msgstr "PostScript / Helvetica"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
 | 
						|
msgid "TrueType / FreeSans"
 | 
						|
msgstr "Truetype / FreeSans"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
 | 
						|
msgid "Vertical (top to bottom)"
 | 
						|
msgstr "Vertikal (von oben nach unten)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
 | 
						|
msgid "Vertical (bottom to top)"
 | 
						|
msgstr "Vertikal (von unten nach oben)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
 | 
						|
msgid "Horizontal (left to right)"
 | 
						|
msgstr "Horizontal (von links nach rechts)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
 | 
						|
msgid "Horizontal (right to left)"
 | 
						|
msgstr "Horizontal (von rechts nach links)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
 | 
						|
msgid "Bottom, left"
 | 
						|
msgstr "Unten, links"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
 | 
						|
msgid "Bottom, right"
 | 
						|
msgstr "Unten, rechts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
 | 
						|
msgid "Top, left"
 | 
						|
msgstr "Oben, links"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
 | 
						|
msgid "Top, Right"
 | 
						|
msgstr "Oben, rechts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
 | 
						|
msgid "Right, bottom"
 | 
						|
msgstr "Rechts, unten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
 | 
						|
msgid "Right, top"
 | 
						|
msgstr "Rechts, oben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
 | 
						|
msgid "Left, bottom"
 | 
						|
msgstr "Links, unten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
 | 
						|
msgid "Left, top"
 | 
						|
msgstr "Links, oben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
 | 
						|
msgid "Minimal size"
 | 
						|
msgstr "Minimale Größe"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
 | 
						|
msgid "Fill the given area"
 | 
						|
msgstr "Gegebenen Bereich füllen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:87
 | 
						|
msgid "Use optimal number of pages"
 | 
						|
msgstr "Benutze optimale Seitenzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
 | 
						|
msgid "Top"
 | 
						|
msgstr "Oben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:90
 | 
						|
msgid "Bottom"
 | 
						|
msgstr "Unten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:129
 | 
						|
msgid "Processing File"
 | 
						|
msgstr "Verarbeite Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
 | 
						|
msgid "PDF (Ghostscript)"
 | 
						|
msgstr "PDF (Ghostscript)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:815
 | 
						|
msgid "PDF (Graphviz)"
 | 
						|
msgstr "PDF (Graphviz)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:827
 | 
						|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
 | 
						|
msgstr "Strukturierte Vektor Grafiken (SVG)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:833
 | 
						|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
 | 
						|
msgstr "Komprimierte SVG-Grafik (SVGZ)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:839
 | 
						|
msgid "JPEG image"
 | 
						|
msgstr "JPEG-Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:845
 | 
						|
msgid "GIF image"
 | 
						|
msgstr "GIF-Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:851
 | 
						|
msgid "PNG image"
 | 
						|
msgstr "PNG-Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
 | 
						|
msgid "Graphviz File"
 | 
						|
msgstr "Graphviz Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:936
 | 
						|
msgid "GraphViz Layout"
 | 
						|
msgstr "GraphViz Layout"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
 | 
						|
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wähle die Schriftfamilie. Wenn internationale Zeichen nicht angezeigt "
 | 
						|
"werden, benutze die FreeSans-Schrift. FreeSans ist verfügbar unter: http://"
 | 
						|
"www.nongnu.org/freefont/"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
 | 
						|
msgid "The font size, in points."
 | 
						|
msgstr "Die Schriftgröße in Punkten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
 | 
						|
msgid "Graph Direction"
 | 
						|
msgstr "Ausrichtung der Grafik"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:958
 | 
						|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
 | 
						|
msgstr "Ob der Graph von oben nach unten oder von links nach rechts geht."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:962
 | 
						|
msgid "Number of Horizontal Pages"
 | 
						|
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | 
						|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | 
						|
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
 | 
						|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
 | 
						|
"horizontale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über "
 | 
						|
"Ghostscript."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:970
 | 
						|
msgid "Number of Vertical Pages"
 | 
						|
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:971
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
 | 
						|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
 | 
						|
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
 | 
						|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
 | 
						|
"vertikale Anzahl an Seiten vor. Nur gültig für DOT und PDF über Ghostscript."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:978
 | 
						|
msgid "Paging Direction"
 | 
						|
msgstr "Seitenwechsel Richtung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:983
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
 | 
						|
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die Reihenfolge in der die Diagrammseiten ausgegeben werden. Diese Option "
 | 
						|
"wirkt nur wenn die horizontale oder vertikale Seitenzahl größer 1 ist."
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1001
 | 
						|
msgid "GraphViz Options"
 | 
						|
msgstr "Optionen für GraphViz"
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
 | 
						|
msgid "Aspect ratio"
 | 
						|
msgstr "Streckung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1009
 | 
						|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
 | 
						|
msgstr "Bestimmt hauptsächlich wie das Diagramm auf der Seite angeordnet ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1013
 | 
						|
msgid "DPI"
 | 
						|
msgstr "DPI"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Dots per inch.  When creating images such as .gif or .png files for the web, "
 | 
						|
"try numbers such as 100 or 300 DPI.  When creating PostScript or PDF files, "
 | 
						|
"use 72 DPI."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Punkte pro Zoll. Wenn du .gif oder .png Dateien fürs Web erstellst, versuche "
 | 
						|
"Werte wie 100 oder 300 DPI.Für PostScript oder PDF Dateien benutze 72 DPI."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1020
 | 
						|
msgid "Node spacing"
 | 
						|
msgstr "Knotenabstand"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1021
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes.  For "
 | 
						|
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns.  For "
 | 
						|
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen einzelnen Knoten. Für senkrechte "
 | 
						|
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen den Spalten. Für waagerechte "
 | 
						|
"Grafen entspricht das dem Abstand zwischen Zeilen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1028
 | 
						|
msgid "Rank spacing"
 | 
						|
msgstr "Ebenenabstand"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1029
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks.  For vertical "
 | 
						|
"graphs, this corresponds to spacing between rows.  For horizontal graphs, "
 | 
						|
"this corresponds to spacing between columns."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Der minimale freie Platz in Zoll zwischen Ebenen. Für senkrechte Grafen, "
 | 
						|
"entspricht dies dem Abstand zwischen Zeilen. Für waagerechte Grafen "
 | 
						|
"entspricht das dem Abstand zwischen Spalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
 | 
						|
msgid "Use subgraphs"
 | 
						|
msgstr "Benutze Unterdiagramme"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
 | 
						|
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Unterdiagramme können GraphViz helfen Partner näher zusammen zu "
 | 
						|
"positionieren, können aber bei komplexeren Diagrammen zu längeren Linien und "
 | 
						|
"größeren Diagrammen führen."
 | 
						|
 | 
						|
#. ###############################
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
 | 
						|
msgid "Note to add to the graph"
 | 
						|
msgstr "Notizen zu Grafik hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
 | 
						|
msgid "This text will be added to the graph."
 | 
						|
msgstr "Dieser Text wird der Grafik hinzugefügt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1052
 | 
						|
msgid "Note location"
 | 
						|
msgstr "Position der Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1055
 | 
						|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
 | 
						|
msgstr "Ob Notiz oben oder unten auf der Seite erscheint."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1059
 | 
						|
msgid "Note size"
 | 
						|
msgstr "Notizgröße"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1060
 | 
						|
msgid "The size of note text, in points."
 | 
						|
msgstr "Die Größe des Notizentext, in Punkten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
 | 
						|
msgid "Portrait"
 | 
						|
msgstr "Hochformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
 | 
						|
msgid "Landscape"
 | 
						|
msgstr "Querformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
 | 
						|
msgid "cm"
 | 
						|
msgstr "cm"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
 | 
						|
msgid "inch|in."
 | 
						|
msgstr "in."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
 | 
						|
msgid "Configuration"
 | 
						|
msgstr "Konfiguration"
 | 
						|
 | 
						|
#. Styles Frame
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:105
 | 
						|
msgid "Style"
 | 
						|
msgstr "Stil"
 | 
						|
 | 
						|
#. need any labels at top:
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
 | 
						|
msgid "Document Options"
 | 
						|
msgstr "Dokumentoptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#. Save Frame
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
 | 
						|
msgid "Filename"
 | 
						|
msgstr "Dateiname"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
 | 
						|
msgid "Permission problem"
 | 
						|
msgstr "Berechtigungsproblem"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please select another directory or correct the permissions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du hast keine Berechtigung um in das Verzeichnis %s zu schreiben\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
 | 
						|
msgid "File already exists"
 | 
						|
msgstr "Datei existiert bereits"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du kannst entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder den gewählten "
 | 
						|
"Dateinamen ändern."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
 | 
						|
msgid "_Overwrite"
 | 
						|
msgstr "_Überschreiben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
 | 
						|
msgid "_Change filename"
 | 
						|
msgstr "_Dateinamen ändern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"You do not have permission to create %s\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Please select another path or correct the permissions."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Du hast keine Berechtigung %s zu erstellen.\n"
 | 
						|
"\n"
 | 
						|
"Bitte wähle ein anderes Verzeichnis oder korrigiere die Berechtigungen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
 | 
						|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
 | 
						|
msgstr "Du musst eine aktive Person wählen um einen Bericht zu erstellen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
 | 
						|
msgid "Document Styles"
 | 
						|
msgstr "Dokumentenstile"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:143
 | 
						|
msgid "Error saving stylesheet"
 | 
						|
msgstr "Fehler beim Speichern des Stylesheets"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:215
 | 
						|
msgid "Style editor"
 | 
						|
msgstr "Stileditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:216 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
 | 
						|
msgid "point size|pt"
 | 
						|
msgstr "Pkt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:218
 | 
						|
msgid "Paragraph"
 | 
						|
msgstr "Absatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:249
 | 
						|
msgid "No description available"
 | 
						|
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
 | 
						|
"Trying to load with subset of arguments."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"WARNUNG: Zu viele Parameter im Filter '%s'!\n"
 | 
						|
"Versuche ihn mit einem Teil der Parameter zu laden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
 | 
						|
"         Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Warnung: Zu wenig Parameter im Filter '%s'!\n"
 | 
						|
"            Versuche ihn trotzdem zu laden in der Hoffnung das diese "
 | 
						|
"erweitert werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"FEHLER: Filter %s konnte nicht korrekt geladen werden.  Bearbeite den Filter!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:97
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is"
 | 
						|
msgstr "%s ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:99
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s contains"
 | 
						|
msgstr "%s enthält"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:103
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s is not"
 | 
						|
msgstr "%s ist nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:105
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "%s does not contain"
 | 
						|
msgstr "%s enthält nicht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
 | 
						|
msgid "Changed after:"
 | 
						|
msgstr "Geändert nach:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
 | 
						|
msgid "but before:"
 | 
						|
msgstr "aber vor:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
 | 
						|
msgid "Objects changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Objekte geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in range, if a second date/time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Objektdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
 | 
						|
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
 | 
						|
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
 | 
						|
msgid "Wrong format of date-time"
 | 
						|
msgstr "Falsches Format für Datum-Zeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
 | 
						|
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Nur Daten-Zeit im ISO-Format JJJJ-MM-TT HH:MM:SS, wobei der Zeitteil "
 | 
						|
"optional ist, werden akzeptiert. %s entspricht dem nicht."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
 | 
						|
msgid "Every object"
 | 
						|
msgstr "Jedes Objekt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
 | 
						|
msgid "Matches every object in the database"
 | 
						|
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | 
						|
msgid "Attribute:"
 | 
						|
msgstr "Attribut:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
 | 
						|
msgid "Value:"
 | 
						|
msgstr "Wert:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
 | 
						|
msgid "Objects with the <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Objekte mit dem <Attribut>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
 | 
						|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte mit dem gegebenen Attribut und dem entsprechenden Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
 | 
						|
msgid "Date:"
 | 
						|
msgstr "Datum:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
 | 
						|
msgid "Description:"
 | 
						|
msgstr "Beschreibung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
 | 
						|
msgid "Events matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse einschließende Parameter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
 | 
						|
msgid "Matches events with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Liefert Ereignisse mit den entsprechenden Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
 | 
						|
msgid "Event filters"
 | 
						|
msgstr "Ereignisfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
 | 
						|
msgid "Object with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Objekte mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
 | 
						|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte mit der angegebenen Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
 | 
						|
msgid "Regular expression:"
 | 
						|
msgstr "Regulärer Ausdruck:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
 | 
						|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
 | 
						|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Objekte, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
 | 
						|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
 | 
						|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Objekte, in deren Notizen einen Text mit gegebener Zeichenfolge "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
 | 
						|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Objekte mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
 | 
						|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Objekte mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
 | 
						|
msgid "Objects with records containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Objekte, deren Aufzeichnungen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Objekte, deren Aufzeichnungen einen Text mit entsprechender "
 | 
						|
"Zeichenfolge enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Objects marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
 | 
						|
msgid "Objects matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte, die dem <Filter> entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
 | 
						|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte, die dem angegebenen Filter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
 | 
						|
msgid "Objects with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Objekte mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
 | 
						|
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Liefert Objekte, deren Gramps-ID dem regulären Ausdruck entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
 | 
						|
msgid "Miscellaneous filters"
 | 
						|
msgstr "Verschiedene Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
 | 
						|
msgid "No description"
 | 
						|
msgstr "Keine Beschreibung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
 | 
						|
msgid "Has marker of"
 | 
						|
msgstr "Hat Marker"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
 | 
						|
msgid "Matches markers of a particular type"
 | 
						|
msgstr "Liefert Marker eines bestimmten Typs"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Persons changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Personen geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
 | 
						|
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
 | 
						|
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
 | 
						|
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verwandtschaftspfad zwischen <Person> und Personen entsprechend <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
 | 
						|
msgid "Relationship filters"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:125
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
 | 
						|
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
 | 
						|
"filter.  This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
 | 
						|
"between the specified person and the target people.  Each path is not "
 | 
						|
"necessarily the shortest path."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Suchen über die Datenbank starten bei einer bestimmten Person und liefern "
 | 
						|
"jeden zwischen dieser und einer Reihe von durch einen Filter festgelegten "
 | 
						|
"Zielpersonen. Dies erzeugt eine Reihe von Beziehungspfaden (auch "
 | 
						|
"angeheiterte) zwischen der festgelegten Person und den Zielpersonen. Jeder "
 | 
						|
"Pfad ist nicht unbedingt der Kürzeste."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
 | 
						|
msgid "Finding relationship paths"
 | 
						|
msgstr "Finde Verwandtschaftspfade"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:136
 | 
						|
msgid "Evaluating people"
 | 
						|
msgstr "Bewerte Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
 | 
						|
msgid "Disconnected people"
 | 
						|
msgstr "Einzelstehende Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
 | 
						|
"database"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die keine familiären Beziehungen zu irgend "
 | 
						|
"jemandem anders in der Datenbank haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
 | 
						|
msgid "Everyone"
 | 
						|
msgstr "Alle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
 | 
						|
msgid "Matches everyone in the database"
 | 
						|
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
 | 
						|
msgid "Families with incomplete events"
 | 
						|
msgstr "Familien mit unvollständigen Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Enthält Personen mit fehlendem Datum oder Ort in einem Ereignis der Familie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
 | 
						|
msgid "People with <count> addresses"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Anzahl> Adressen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
 | 
						|
msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Anzahl persönlicher Adressen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
 | 
						|
msgid "People with <count> associations"
 | 
						|
msgstr "Personen mit<Anzahl> Verbindungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von Verbindungen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "People with the personal <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Hat das persönliche <Attribut>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <birth data>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Geburtsdaten>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Entspricht der Person mit bestimmten Geburtsdaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem <Filter>Treffer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die einen gemeinsamen Vorfahren mit jemandem haben, der/"
 | 
						|
"die im Filter enthalten ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestral filters"
 | 
						|
msgstr "Ahnenfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
 | 
						|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit gemeinsamen Vorfahren mit <Person>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten "
 | 
						|
"Personen haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
 | 
						|
msgid "People with complete records"
 | 
						|
msgstr "Als vollständig gekennzeichnete Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all people whose records are complete"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht allen Personen, deren Daten als vollständig gekennzeichnet sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
 | 
						|
msgid "People with the <death data>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Sterbedaten>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Personen mit bestimmten Todesdaten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
 | 
						|
msgid "People with the personal <event>"
 | 
						|
msgstr "Hat das persönliche <Ereignis>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
 | 
						|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "People with the family <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit dem familiären <Attribut>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Entspricht  Personen mit einem bestimmten familiären Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
 | 
						|
msgid "People with the family <event>"
 | 
						|
msgstr "Hat das familiäre <Ereignis>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
 | 
						|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten familiären Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "People with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Anzahl> Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Person with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Person mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert die Person mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
 | 
						|
msgid "People with <count> LDS events"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Anzahl> HLT Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "People with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Marker>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Personen mit bestimmtem Marker-Typ"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Given name:"
 | 
						|
msgstr "Vorname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
 | 
						|
msgid "Family name:"
 | 
						|
msgstr "Familienname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
 | 
						|
msgid "Suffix:"
 | 
						|
msgstr "Suffix:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
 | 
						|
msgid "person|Title:"
 | 
						|
msgstr "Titel:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
 | 
						|
msgid "Prefix:"
 | 
						|
msgstr "Präfix:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
 | 
						|
msgid "Patronymic:"
 | 
						|
msgstr "Patronymikon:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
 | 
						|
msgid "Call Name:"
 | 
						|
msgstr "Rufname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
 | 
						|
msgid "People with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen mit einem bestimmten Namen oder Namensteil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "People having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Anzahl> Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "People having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Personen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Enthält Personen, deren Notizen Text, entsprechend einer Zeichenfolge, "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Personen, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Personen, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
 | 
						|
msgid "Number of relationships:"
 | 
						|
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
 | 
						|
msgid "Number of children:"
 | 
						|
msgstr "Kinderzahl:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
 | 
						|
msgid "People with the <relationships>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit der <Beziehung>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people with a particular relationship"
 | 
						|
msgstr "Entspricht der Person mit der bestimmten Beziehung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
 | 
						|
msgid "Family filters"
 | 
						|
msgstr "Familienfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
 | 
						|
msgid "People with <count> sources"
 | 
						|
msgstr "Personen mit <Anzahl> Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verbundenen "
 | 
						|
"Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
 | 
						|
msgid "People with the <source>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit der <Quelle>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people who have a particular source"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Personen, die eine bestimmte Quelle haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
 | 
						|
msgid "People with records containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Personen, deren Aufzeichnungen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Enthält Personen, deren Aufzeichnungen Text, entsprechend einer Zeichenfolge, "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
 | 
						|
msgid "People with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unbekanntem Geschlecht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all people with unknown gender"
 | 
						|
msgstr "Entspricht allen Personen, deren Geschlecht unbekannt ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
 | 
						|
msgid "Adopted people"
 | 
						|
msgstr "Adoptierte Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
 | 
						|
msgid "Matches people who were adopted"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen, die adoptiert wurden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
 | 
						|
msgid "People with children"
 | 
						|
msgstr "Personen mit Kindern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have children"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen, die Kinder haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
 | 
						|
msgid "People with incomplete names"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Personen, bei den der Vor- oder Familienname fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestors of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Ist ein Vorfahre eines <Filter>Treffers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der/die im Filter "
 | 
						|
"enthalten ist/sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person>"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren von <Person>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
 | 
						|
msgid "Bookmarked people"
 | 
						|
msgstr "Personen aus Lesezeichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
 | 
						|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Personen aus der Lesezeichenliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Children of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Kinder von einen <Filter>Treffer"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Kindern von den Personen die im Filter enthalten sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
 | 
						|
msgid "Default person"
 | 
						|
msgstr "Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
 | 
						|
msgid "Matches the default person"
 | 
						|
msgstr "Entspricht der Hauptperson"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
 | 
						|
msgid "Descendant family members of <person>"
 | 
						|
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommen von <Person>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
 | 
						|
msgid "Descendant filters"
 | 
						|
msgstr "Nachkommenfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
 | 
						|
"specified person"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
 | 
						|
"festgelegten Person sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Descendants of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Ist ein Nachkomme eines <Filter>Treffers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
 | 
						|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Nachkommen von Jemandem sind der dem Filter "
 | 
						|
"entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person>"
 | 
						|
msgstr "Nachkommen von <Person>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
 | 
						|
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der festgelegten Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all females"
 | 
						|
msgstr "Entspricht allen Frauen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
 | 
						|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Vorfahre eines Lesezeichens, nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Vorfahren einer Person aus den Lesezeichen, aber nicht mehr als N "
 | 
						|
"Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
 | 
						|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren der Hauptperson, weniger als <N> Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
 | 
						|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Vorfahren der Hauptperson sind, aber höchstens N "
 | 
						|
"Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren einer <Person>, nicht mehr als <N> Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
 | 
						|
"höchstens N Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Ist ein Nachkomme von <Personen> und weniger als <N> Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
 | 
						|
"höchstens N Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
 | 
						|
msgid "Matches all males"
 | 
						|
msgstr "Entspricht allen Männern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
 | 
						|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Vorfahren einer <Person>, wenigstens <N> Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
 | 
						|
"wenigstens N Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
 | 
						|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
 | 
						|
msgstr "Ist ein Nachkomme von <Person> wenigstens <N> Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
 | 
						|
"generations away"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
 | 
						|
"wenigstens N Generationen entfernt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Parents of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Eltern eines <Filter>Treffers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
 | 
						|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Eltern von den im Filter enthalten Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
 | 
						|
msgid "Siblings of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Geschwister eines <Filter>Treffers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht den Personen, die Geschwister von jemanden sind, der in dem "
 | 
						|
"Filter enthalten ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
 | 
						|
msgid "Spouses of <filter> match"
 | 
						|
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines <Filter>Treffers"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Personen, die mit jemandem verheiratet ist, die im Filter "
 | 
						|
"enthalten sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
 | 
						|
msgid "Witnesses"
 | 
						|
msgstr "Zeugen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen, die bei einem Ereignis Zeuge sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
 | 
						|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:54
 | 
						|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf Personen mit Ereignissen, die auf den angegeben Ereignisfilter "
 | 
						|
"passen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "People matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Personen, die dem <Filter> entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Personen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
 | 
						|
msgid "People missing parents"
 | 
						|
msgstr "Personen mit fehlenden Eltern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
 | 
						|
"are not children in any family."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Trifft auf Personen zu die Kinder in einer Familie mit weniger als zwei "
 | 
						|
"Elternteilen oder in keiner Familie sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
 | 
						|
msgid "People with multiple marriage records"
 | 
						|
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen, die mehr als einen (Ehe-)Partner haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
 | 
						|
msgid "People with no marriage records"
 | 
						|
msgstr "Personen ohne Ehen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people who have no spouse"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen, die keinen (Ehe-)Partner haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
 | 
						|
msgid "People without a known birth date"
 | 
						|
msgstr "Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people without a known birthdate"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen ohne bekanntes Geburtsdatum"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "People marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Personen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
 | 
						|
msgid "People with incomplete events"
 | 
						|
msgstr "Personen mit unvollständigen Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
 | 
						|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen mit fehlendem Ereignisdatum oder Ereignisort"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
 | 
						|
msgid "On date:"
 | 
						|
msgstr "Am Datum:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
 | 
						|
msgid "People probably alive"
 | 
						|
msgstr "Personen, die wahrscheinlich leben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
 | 
						|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
 | 
						|
msgstr "Enthält Personen ohne Todeseintrag, die nicht zu alt sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Personen, mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Liefert Personen, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
 | 
						|
msgid "Expression:"
 | 
						|
msgstr "Erklärung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
 | 
						|
msgid "People matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Personennamen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
 | 
						|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
 | 
						|
msgstr "Liefert Personen, deren Name einen regulären Ausdruck entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
 | 
						|
msgid "Relationship path between <persons>"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen <Personen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
 | 
						|
"the relationship path between two persons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurückgehend bis zu einem "
 | 
						|
"gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei "
 | 
						|
"Personen erhält."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
 | 
						|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen Personen in Lesezeichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
 | 
						|
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert die Vorfahren zweier Personen aus den Lesezeichen, zurückgehend bis "
 | 
						|
"zu einem gemeinsamen Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen "
 | 
						|
"zwei Personen erhält."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
 | 
						|
msgid "People matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Personen mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
 | 
						|
msgid "Every family"
 | 
						|
msgstr "Alle Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every family in the database"
 | 
						|
msgstr "Liefert alle Familien in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Families changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Familien geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Familiendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
 | 
						|
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
 | 
						|
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Person ID:"
 | 
						|
msgstr "Personen-ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with child with the <Id>"
 | 
						|
msgstr "Familien, deren Kind die <Id> hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien mit dem Kind mit der Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
 | 
						|
msgid "Child filters"
 | 
						|
msgstr "Filter nach Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Families with child with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Kind mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, deren Kinder den Namen oder Namensteil hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Families marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Familien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches families that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with father with the <Id>"
 | 
						|
msgstr "Familien, deren Vater die <Id> hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, mit dem Vater mit der Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
 | 
						|
msgid "Father filters"
 | 
						|
msgstr "Filter nach Vater"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Families with father with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, deren Vater den Namen oder Namensteil hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "Families with the family <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit dem <Attribut>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
 | 
						|
msgid "Families with the <event>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <Ereignis>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
 | 
						|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten familiären Ereignis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Families with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <Anzahl> Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Family with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
 | 
						|
msgid "Families with <count> LDS events"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <Anzahl> HLT Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von HLT Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "Families with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <Marker>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien mit einem bestimmten Marker-Typ"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Families having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <Anzahl> Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families having a certain number notes"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Families having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text mit einer gegebenen Zeichenfolge "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, deren Notizen den <Regulären Ausdruck> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Familien, deren Notizen einen Text entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Families with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familienobjekte mir vorgegebener Referenzenanzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
 | 
						|
msgid "Families with the relationship type"
 | 
						|
msgstr "Familien mit dem Beziehungsart"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien mit einer bestimmten Art der Beziehung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
 | 
						|
msgid "Families with <count> sources"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <Anzahl> Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Familien mit einer bestimmten Anzahl von mit ihnen verknüpften "
 | 
						|
"Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
 | 
						|
msgid "Bookmarked families"
 | 
						|
msgstr "Familien aus Lesezeichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
 | 
						|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
 | 
						|
msgstr "Entspricht den Familien aus der Lesezeichenliste"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Families matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Familien die dem <Filter> entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
 | 
						|
msgid "Families with mother with the <Id>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit der Mutter <Id>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, mit der Mutter mit der Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
 | 
						|
msgid "Mother filters"
 | 
						|
msgstr "Filter nach Mutter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
 | 
						|
msgid "Families with mother with the <name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Familien, deren Mutter einen bestimmten Namen oder Namensteil hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with father matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with any child matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit einem Kind mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
 | 
						|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Familien, mit einem Kind, das den Namen oder Namensteil hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with mother matching the <name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Vater mit dem <Namen> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
 | 
						|
"expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Familien, deren Vater einen Namen entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit Mutter mit dem <Namen> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
 | 
						|
"expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Familien, deren Mutter einen Namen entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks hat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
 | 
						|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
 | 
						|
msgstr "Familien mit einem Kind mit dem <Namen> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
 | 
						|
"regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Familien, die ein Kind mit einem Namen entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks haben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Familien mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert alle Familien, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
 | 
						|
msgid "Every event"
 | 
						|
msgstr "Alle Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every event in the database"
 | 
						|
msgstr "Liefert jedes Ereignis in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Events changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Ereignisdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
 | 
						|
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
 | 
						|
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Events marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Ereignisse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Ereignisse, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit dem <Attribut>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Ereignisse mit dem Ereignisattribut mit entsprechendem Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
 | 
						|
msgid "Events with <data>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit <data>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
 | 
						|
msgid "Matches events with data of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Daten mit einem bestimmten Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Events with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der "
 | 
						|
"Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Event with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Ereignis mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert ein Ereignis mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "Events with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit <Marker>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Ereignisse mit Marker mit einem bestimmten Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Events having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Events having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Liefert Ereignisse, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text, mit gegebener Zeichenfolge "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Ereignisse, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Events with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit einer Referenzenanzahl von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Ereignisse mit gegebener Anzahl Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
 | 
						|
msgid "Events with <count> sources"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit <Anzahl> Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
 | 
						|
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Ereignissen mit einer bestimmten Anzahl von Quellen, die mit "
 | 
						|
"ihnen verknüpft sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
 | 
						|
msgid "Events with the particular type"
 | 
						|
msgstr "Ereignis der gegebenem Art"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
 | 
						|
msgid "Matches events with the particular type "
 | 
						|
msgstr "Liefert Ereignisse der gegebenen Art "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Events matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse entsprechend <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Ereignisse, die dem gegebenen Filter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
 | 
						|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse von Personen die dem <Personenfilter> entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
 | 
						|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf Ereignisse von Personen die dem gegeben Personenfilter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
 | 
						|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit Quellen die dem <Quellenfilter> entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
 | 
						|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf Ereignisse mit Quellen die dem gegebenen Quellenfilter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Ereignisse mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert alle Ereignisse, deren Gramps ID dem regulären Ausdruck entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
 | 
						|
msgid "Every place"
 | 
						|
msgstr "Alle Orte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every place in the database"
 | 
						|
msgstr "Liefert alle Orte in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Places changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Orte geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Ortedatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
 | 
						|
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
 | 
						|
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Places with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Orte mit <Anzahl> Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Place with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Ort mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Orte mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
 | 
						|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
 | 
						|
msgstr "Orte ohne angegeben Längen- oder Breitengrad"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
 | 
						|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
 | 
						|
msgstr "Liefert Orte, bei denen Längen- oder Breitengrad fehlt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
 | 
						|
msgid "Position filters"
 | 
						|
msgstr "Positionsfilter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Places having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Orte mit <Anzahl> Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Orten mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Places having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Orte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Orte, deren Notizen einen Text, mit einer gegebenen Zeichenfolge "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Orte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Orte, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
 | 
						|
msgid "Street:"
 | 
						|
msgstr "Straße:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
 | 
						|
msgid "Church Parish:"
 | 
						|
msgstr "Kirchengemeinde:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal Code:"
 | 
						|
msgstr "PLZ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
 | 
						|
msgid "County:"
 | 
						|
msgstr "Kreis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
 | 
						|
msgid "State:"
 | 
						|
msgstr "Bundesland:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
 | 
						|
msgid "Places matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Orte mit gegebenen Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
 | 
						|
msgid "Matches places with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Liefert Orte mit den gegebenen Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Places with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Orte mit gegebener Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Liefert Orte mit gegebener Anzahl Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | 
						|
msgid "Latitude:"
 | 
						|
msgstr "Breitengrad:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
 | 
						|
msgid "Longitude:"
 | 
						|
msgstr "Längengrad:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | 
						|
msgid "Rectangle height:"
 | 
						|
msgstr "Rechteckhöhe:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
 | 
						|
msgid "Rectangle width:"
 | 
						|
msgstr "Rechteckbreite:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
 | 
						|
msgid "Places in neighborhood of given position"
 | 
						|
msgstr "Orte in der Umgebung der gegebenen Position"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
 | 
						|
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
 | 
						|
"longitude."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf Orte mit Breiten- oder Längengrad positioniert in einem Rechteck "
 | 
						|
"von gegebener Höhe und Breite (in Grad), und als Mittelpunkt den gegebenen "
 | 
						|
"Längen- und Breitengrad."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Places matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Orte entsprechend <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Orte, die dem gegebenen Filter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
 | 
						|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
 | 
						|
msgstr "Orte von Ereignissen entsprechend dem <Ereignisfilter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
 | 
						|
"name"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf Orte wo Ereignisse stattfanden die auf den angegeben "
 | 
						|
"Ereignisfilter passen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Places marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Orte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches places that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Orte, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Orte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Orte, deren Gramps ID dem gegebenen regulären Ausdruck entspricht"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
 | 
						|
msgid "Every source"
 | 
						|
msgstr "Alle Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every source in the database"
 | 
						|
msgstr "Liefert alle Quellen in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Sources changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Quellen geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Quellendatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt "
 | 
						|
"(JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein "
 | 
						|
"zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
 | 
						|
msgid "Sources with <count> media"
 | 
						|
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Objekten in der Galerie"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Source with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Quelle mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Quellen mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
 | 
						|
msgid "Sources having <count> notes"
 | 
						|
msgstr "Quellen mit <Anzahl> Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
 | 
						|
msgstr "Entspricht Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Quellen mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
 | 
						|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text, entsprechend eines regulären "
 | 
						|
"Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Quellen, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Quellen, deren Notizen einen Text, mit der gegebenen Zeichenfolge "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Quellen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
 | 
						|
msgid "Sources with <count> Repository references"
 | 
						|
msgstr "Quellen mit <Zahl> Aufbewahrungsorte Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
 | 
						|
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf Quellen mit einer bestimmten Anzahl von Aufbewahrungsortereferenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Title:"
 | 
						|
msgstr "Titel:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Author:"
 | 
						|
msgstr "Autor:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Publication:"
 | 
						|
msgstr "Veröffentlichung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
 | 
						|
msgid "Sources matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Quellen entsprechend Parameter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
 | 
						|
msgid "Matches sources with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Liefert Quellen mit gegebenen Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Sources matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Quellen entsprechend <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Quellen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Sources marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Quellen, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Quellen mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Quellen, deren Gramps ID dem gegebenen regulären Ausdruck entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
 | 
						|
msgid "Every media object"
 | 
						|
msgstr "Alle Multimedia-Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every media object in the database"
 | 
						|
msgstr "Liefert alle Multimedia-Objekte in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Media objects changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekte geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Medienobjekten die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-MM-"
 | 
						|
"TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites Datum/"
 | 
						|
"Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
 | 
						|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
 | 
						|
msgstr "Medienobjekte mit dem Attribut <Attribut>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
 | 
						|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Medienobjekte mit dem Attribut mit einem bestimmten Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Media object with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Multimedia-Objekt mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Multimedia-Objekte mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
 | 
						|
msgid "Type:"
 | 
						|
msgstr "Typ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
 | 
						|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Path:"
 | 
						|
msgstr "Pfad:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
 | 
						|
msgid "Media objects matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Multimedia-Objekte umfassende Parameter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
 | 
						|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Liefert Multimedia-Objekte mit gegebenen Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Multimedia-Objekte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Multimedia-Objekte, deren Notizen einen Text mit gegebener "
 | 
						|
"Zeichenfolge enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Multimedia-Objekte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Multimedia-Objekte, deren Notizen einen Text entsprechend einem "
 | 
						|
"regulären Ausdruck enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Medien-Objekt mit Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Liefert Medien-Objekte mit gegebener Anzahl Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Media objects matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Multimediaobjekt entsprechenden <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Multimediaobjekte, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Media objects marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Multimedia-Objekte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Multimedia-Objekte, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Multimedia-Objekte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf alle Multimediaobjekte, deren Gramps ID auf den reguläre Ausdruck "
 | 
						|
"passen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
 | 
						|
msgid "Every repository"
 | 
						|
msgstr "Alle Aufbewahrungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every repository in the database"
 | 
						|
msgstr "Liefert alle Aufbewahrungsorte in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Repositories changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
 | 
						|
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Aufbewahrungsortedatensätzen die nach einem bestimmten Datum/"
 | 
						|
"Zeitpunkt (JJJJ-MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn "
 | 
						|
"ein zweites Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Repository with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsort mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
 | 
						|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte, deren Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text mit gegebener "
 | 
						|
"Zeichenfolge enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
 | 
						|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte mit Notizen entsprechend <Regulärem Ausdruck>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Aufbewahrungsorte, deren Notizen einen Text entsprechend einem "
 | 
						|
"regulärem Ausdruck enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte mit einer Anzahl Referenzen von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebener Anzahl von Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
 | 
						|
msgid "URL:"
 | 
						|
msgstr "URL:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
 | 
						|
msgid "Repositories matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Repositories entsprechend Parameter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
 | 
						|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte mit gegebenen Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Repositories matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte entsprechend <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die dem gegebenen Filter entsprechenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Aufbewahrungsorte mit <ID> entsprechend regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Passt auf alle Aufbewahrungsorte, deren Gramps ID die reguläre Erklärung "
 | 
						|
"enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Repositories marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Aufbewahrungsorte"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Liefert Aufbewahrungsorte, die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
 | 
						|
msgid "Every note"
 | 
						|
msgstr "Jede Notiz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
 | 
						|
msgid "Matches every note in the database"
 | 
						|
msgstr "Entspricht jeder Notiz in der Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
 | 
						|
msgid "Notes changed after <date time>"
 | 
						|
msgstr "Notizen geändert nach <Datum Zeit>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
 | 
						|
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Entspricht Notizdatensätzen die nach einem bestimmten Datum/Zeitpunkt (JJJJ-"
 | 
						|
"MM-TT HH:MM:ss) oder in einem Zeitraum geändert wurden, wenn ein zweites "
 | 
						|
"Datum/Zeitpunkt angegeben ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
 | 
						|
msgid "Note with <Id>"
 | 
						|
msgstr "Notiz mit <ID>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
 | 
						|
msgstr "Liefert eine Notiz mit einer bestimmten Gramps-ID"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
 | 
						|
msgid "Notes with <marker>"
 | 
						|
msgstr "Notizen mit <Marker>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
 | 
						|
msgstr "Liefert Notizen mit bestimmten Marker-Wert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
 | 
						|
msgid "Notes containing <substring>"
 | 
						|
msgstr "Notizen die <Zeichenfolge> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
 | 
						|
msgstr "Liefert Notizen deren Text, eine gegebene Zeichenfolge enthält"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
 | 
						|
msgid "Notes containing <regular expression>"
 | 
						|
msgstr "Notizen die <Regulärem Ausdruck> enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
 | 
						|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Liefert Notizen die Text, entsprechend eines regulären Ausdrucks enthalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
 | 
						|
msgid "Text:"
 | 
						|
msgstr "Text:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
 | 
						|
msgid "Notes matching parameters"
 | 
						|
msgstr "Notizen entsprechend Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
 | 
						|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Notizen mit bestimmten Parametern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
 | 
						|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
 | 
						|
msgstr "Notizen mit einer Anzahl von Referenzen von <Anzahl>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
 | 
						|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Notizen mit einer bestimmten Anzahl von Referenzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
 | 
						|
msgid "Notes matching the <filter>"
 | 
						|
msgstr "Notizen entsprechend <Filter>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
 | 
						|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Notizen, die dem gegebenen Filter entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
 | 
						|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
 | 
						|
msgstr "Notiz mit <ID> entspricht regulärem Ausdruck"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
 | 
						|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Notizen, deren Gramps ID zum regulären Ausdruck passt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
 | 
						|
msgid "Notes marked private"
 | 
						|
msgstr "Als privat markierte Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
 | 
						|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
 | 
						|
msgstr "Passt auf Notizen die als privat markiert sind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
 | 
						|
msgid "Use regular expressions"
 | 
						|
msgstr "Regulären Ausdruck benutzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
 | 
						|
msgid "Custom filter"
 | 
						|
msgstr "Eigener Filter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
 | 
						|
msgid "any"
 | 
						|
msgstr "alle"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
 | 
						|
#, python-format
 | 
						|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
 | 
						|
msgstr "Beispiel: \"%s\" oder \"%s\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
 | 
						|
msgid "<b>Filter</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Filter</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
 | 
						|
msgid "Reset"
 | 
						|
msgstr "Zurücksetzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
 | 
						|
msgid "Publication"
 | 
						|
msgstr "Veröffentlichung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
 | 
						|
msgid "Church parish"
 | 
						|
msgstr "Kirchengemeinde"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
 | 
						|
msgid "ZIP/Postal code"
 | 
						|
msgstr "Postleitzahl"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Closes print preview window"
 | 
						|
msgstr "Druckvorschaufenster schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Print Preview"
 | 
						|
msgstr "Druckvorschau"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Prints the current file"
 | 
						|
msgstr "Druckt die aktuelle Datei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Shows previous page"
 | 
						|
msgstr "Zeigt die vorherige Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Shows the first page"
 | 
						|
msgstr "Zeigt die erste Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Shows the last page"
 | 
						|
msgstr "Zeigt die letzte Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Shows the next page"
 | 
						|
msgstr "Zeigt die nächste Seite"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Zooms the page in"
 | 
						|
msgstr "Vergrößern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Zooms the page out"
 | 
						|
msgstr "Verkleinern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Zooms to fit the page width"
 | 
						|
msgstr "Auf Seitenbreite zoomen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Zooms to fit the whole page"
 | 
						|
msgstr "Auf Seitengröße zoomen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>General</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Image</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Bild</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Preferred name</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Abandon changes and close window"
 | 
						|
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Accept changes and close window"
 | 
						|
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Call _Name:"
 | 
						|
msgstr "Ruf_name:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Edit the preferred name"
 | 
						|
msgstr "Den bevorzugten Namen bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Gi_ven:"
 | 
						|
msgstr "_Vorname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
 | 
						|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Indicates if the record is private"
 | 
						|
msgstr "Zeigt an, wenn die Aufzeichnung privat ist"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
 | 
						|
msgstr "Teil des Vornamen der normalerweise verwendet wird. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, "
 | 
						|
"grandfather, .... \n"
 | 
						|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Vatername: Teil des persönlichen Namen der auf dem Namen des Vaters, "
 | 
						|
"Großvater, .... basiert\n"
 | 
						|
"Titel: Ein Titel der sich auf die Person bezieht wie 'Dr.' oder 'Prof.'"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, "
 | 
						|
"such as \"de\" or \"van\"\n"
 | 
						|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Präfix: Eine optionale Voranstellung vor den Familiennamen die nicht für die "
 | 
						|
"Sortierung verwendet wird, wie \"von\", \"de\" oder \"van\"\n"
 | 
						|
"Suffix: Eine optionale Endung zu dem Namen, wie  \"Jun.\" oder \"III.\""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
 | 
						|
msgid "The person's given name"
 | 
						|
msgstr "Vorname der Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
 | 
						|
msgid "_Family:"
 | 
						|
msgstr "_Familie:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
 | 
						|
msgid "_Gender:"
 | 
						|
msgstr "_Geschlecht:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
 | 
						|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
 | 
						|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5 ../src/glade/editplace.glade.h:9
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
 | 
						|
msgid "_ID:"
 | 
						|
msgstr "_ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
 | 
						|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
 | 
						|
msgid "_Marker:"
 | 
						|
msgstr "_Marker:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
 | 
						|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:18
 | 
						|
msgid "_Type:"
 | 
						|
msgstr "_Typ:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Teil des Namens einer Person, die die Familie zeigt zu der die Person gehört"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | 
						|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Click to delete gramplet from view"
 | 
						|
msgstr "Klicken um Gramplet aus Ansicht zu löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Click to expand/collapse"
 | 
						|
msgstr "Klicken zum ein-/ausklappen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/grampletpane.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Drag to move; click to detach"
 | 
						|
msgstr "Ziehen zum verschieben, klicken zum lösen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Show all"
 | 
						|
msgstr "Alle anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Family relationships</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Familienbeziehungen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Eltern-Beziehungen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
 | 
						|
msgid "_Display on startup"
 | 
						|
msgstr "_Beim Starten anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Gramps"
 | 
						|
msgstr "Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Preview</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Vorschau</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Convert to a relative path"
 | 
						|
msgstr "Ändere in ein relatives Verzeichnis"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
 | 
						|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
 | 
						|
msgid "_Title:"
 | 
						|
msgstr "_Titel:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Close _without saving"
 | 
						|
msgstr "_Ohne speichern schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Do not ask again"
 | 
						|
msgstr "Nicht wieder fragen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Do not show this dialog again"
 | 
						|
msgstr "Diese Meldung zukünftig nicht mehr anzeigen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
 | 
						|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
 | 
						|
"be presented for any missing media files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wenn du dieses Feld markierst, werden alle fehlenden Multimediadateien "
 | 
						|
"genauso behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende "
 | 
						|
"Multimediadateien angezeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Keep reference to the missing file"
 | 
						|
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
 | 
						|
msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Select replacement for the missing file"
 | 
						|
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
 | 
						|
msgid "_Keep Reference"
 | 
						|
msgstr "Referenz _behalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
 | 
						|
msgid "_Remove Object"
 | 
						|
msgstr "Objekt _entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
 | 
						|
msgid "_Select File"
 | 
						|
msgstr "Datei _wählen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
 | 
						|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
 | 
						|
msgstr "Diese Auswahl für alle fehlenden Multimedia-Dateien ben_utzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/configure.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Example:"
 | 
						|
msgstr "Beispiel:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/configure.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Format _definition:"
 | 
						|
msgstr "Format_definition:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/configure.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Format _name:"
 | 
						|
msgstr "Format_name:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/configure.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Format definition details"
 | 
						|
msgstr "Formatdefinitionsdetails"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/configure.glade.h:6
 | 
						|
#, no-c-format
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The following conventions are used:\n"
 | 
						|
"<tt>  <b>%f</b> - Given Name       <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
 | 
						|
"  <b>%l</b> - Surname          <b>%L</b> - SURNAME\n"
 | 
						|
"  <b>%t</b> - Title            <b>%T</b> - TITLE\n"
 | 
						|
"  <b>%p</b> - Prefix           <b>%P</b> - PREFIX\n"
 | 
						|
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | 
						|
"  <b>%c</b> - Call name        <b>%C</b> - CALL NAME\n"
 | 
						|
"  <b>%y</b> - Patronymic       <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Die folgenden Platzhalter können verwendet werden:\n"
 | 
						|
"<tt>  <b>%f</b> - Vorname          <b>%F</b> - VORNAME\n"
 | 
						|
"  <b>%l</b> - Familienname     <b>%L</b> - FAMILIENNAME\n"
 | 
						|
"  <b>%t</b> - Titel            <b>%T</b> - TITEL\n"
 | 
						|
"  <b>%p</b> - Präfix           <b>%P</b> - PRÄFIX\n"
 | 
						|
"  <b>%s</b> - Suffix           <b>%S</b> - SUFFIX\n"
 | 
						|
"  <b>%c</b> - Rufname          <b>%C</b> - RUFNAME\n"
 | 
						|
"  <b>%y</b> - Patronymikon     <b>%Y</b> - PATRONYMIKON</tt>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Date</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Datum</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Q_uality</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Q_ualität</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Second date</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Zweites Datum</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>_Type</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>_Typ</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Calenda_r:"
 | 
						|
msgstr "Kalende_r:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
 | 
						|
msgid "D_ay"
 | 
						|
msgstr "T_ag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Dua_l dated"
 | 
						|
msgstr "Dua_l datiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
 | 
						|
msgid "January 1"
 | 
						|
msgstr "1. Januar"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
 | 
						|
msgid "March 1"
 | 
						|
msgstr "1. März"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
 | 
						|
msgid "March 25"
 | 
						|
msgstr "25. März"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Mo_nth"
 | 
						|
msgstr "Mo_nat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Ne_w year begins:  "
 | 
						|
msgstr "Neues Jahr beginnt:  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Old Style/New Style"
 | 
						|
msgstr "Alter Stil/Neuer Stil"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
 | 
						|
msgid "September 1"
 | 
						|
msgstr "1. September"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Te_xt comment:"
 | 
						|
msgstr "Text-_Kommentar:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Y_ear"
 | 
						|
msgstr "_Jahr"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
 | 
						|
msgid "_Day"
 | 
						|
msgstr "_Tag"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
 | 
						|
msgid "_Month"
 | 
						|
msgstr "_Monat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
 | 
						|
msgid "_Year"
 | 
						|
msgstr "_Jahr"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
 | 
						|
msgid "A_bbreviation:"
 | 
						|
msgstr "A_bkürzung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
 | 
						|
msgid "_Author:"
 | 
						|
msgstr "_Autor:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Publication information:"
 | 
						|
msgstr "_Publikationsinformation:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Alignment</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Background color</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Hintergrundfarbe</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Borders</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Ränder</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Color</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Farbe</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Description</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
 | 
						|
msgid "<b>Font options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Schriftoptionen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
 | 
						|
msgid "<b>Indentation</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Markierung</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Optionen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
 | 
						|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Absatzoptionen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
 | 
						|
msgid "<b>Size</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Größe</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
 | 
						|
msgid "<b>Spacing</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Abstand</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
 | 
						|
msgid "<b>Type face</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Schriftart</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Abo_ve:"
 | 
						|
msgstr "Ob_en:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Belo_w:"
 | 
						|
msgstr "Unte_n:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Cen_ter"
 | 
						|
msgstr "Zen_triert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
 | 
						|
msgid "First li_ne:"
 | 
						|
msgstr "Erste Zei_le:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
 | 
						|
msgid "J_ustify"
 | 
						|
msgstr "_Blocksatz"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
 | 
						|
msgid "L_eft:"
 | 
						|
msgstr "L_inks:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
 | 
						|
msgid "Le_ft"
 | 
						|
msgstr "Li_nks"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
 | 
						|
msgid "R_ight:"
 | 
						|
msgstr "R_echts:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
 | 
						|
msgid "Righ_t"
 | 
						|
msgstr "Re_chts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
 | 
						|
msgid "Style n_ame:"
 | 
						|
msgstr "Stiln_ame:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
 | 
						|
msgid "_Bold"
 | 
						|
msgstr "_Fett"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
 | 
						|
msgid "_Bottom"
 | 
						|
msgstr "_Unten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
 | 
						|
msgid "_Italic"
 | 
						|
msgstr "Kurs_iv"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
 | 
						|
msgid "_Left"
 | 
						|
msgstr "_Links"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
 | 
						|
msgid "_Padding:"
 | 
						|
msgstr "_Abstand:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
 | 
						|
msgid "_Right"
 | 
						|
msgstr "_Rechts"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
 | 
						|
msgid "_Roman (Times, serif)"
 | 
						|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
 | 
						|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | 
						|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
 | 
						|
msgid "_Top"
 | 
						|
msgstr "_Oben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
 | 
						|
msgid "_Underline"
 | 
						|
msgstr "_Unterstrichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Version description</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Versionseschreibung</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Family Trees - Gramps"
 | 
						|
msgstr "Stammbäume - Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Re_pair"
 | 
						|
msgstr "Re_parieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Revision comment - Gramps"
 | 
						|
msgstr "Änderungsbemerkung - Gramps"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
 | 
						|
msgid "_Close Window"
 | 
						|
msgstr "Fenster s_chließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Load Family Tree"
 | 
						|
msgstr "Stammbaum _laden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
 | 
						|
msgid "_Rename"
 | 
						|
msgstr "_Umbenennen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_Description:"
 | 
						|
msgstr "_Beschreibung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Web address:"
 | 
						|
msgstr "_Web-Adresse:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
 | 
						|
msgid "_Name:"
 | 
						|
msgstr "_Name:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
 | 
						|
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
 | 
						|
"repository."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen in den gemeinsam verwendeten Repository-"
 | 
						|
"Informationen werden das Repository selber und Referenzen des Repository "
 | 
						|
"verändern."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Reference information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Informationen zu Referenzen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Shared information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Gemeinsam benutzte Informationen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Call n_umber:"
 | 
						|
msgstr "Standortn_ummer/Signatur:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
 | 
						|
msgid "_Media Type:"
 | 
						|
msgstr "_Medienart:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_Association:"
 | 
						|
msgstr "_Assoziierung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Person:"
 | 
						|
msgstr "_Person:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
 | 
						|
msgid "C_ity:"
 | 
						|
msgstr "_Ort:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Ch_urch parish:"
 | 
						|
msgstr "_Kirchengemeinde:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Co_unty:"
 | 
						|
msgstr "_Kreis:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Cou_ntry:"
 | 
						|
msgstr "La_nd:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Phon_e:"
 | 
						|
msgstr "T_elefon:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
 | 
						|
msgid "S_treet:"
 | 
						|
msgstr "S_traße:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
 | 
						|
msgid "_State:"
 | 
						|
msgstr "_Bundesland:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
 | 
						|
msgid "_ZIP/Postal code:"
 | 
						|
msgstr "PLZ/Postleit_zahl:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Father</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Vater</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Mother</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Mutter</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Informationen zur Beziehung</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Birth:"
 | 
						|
msgstr "Geburt:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Death:"
 | 
						|
msgstr "Tod:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Name Child:"
 | 
						|
msgstr "Name Kind:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Open person editor of this child"
 | 
						|
msgstr "Öffne Personeneditor für dieses Kind"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Relationship to _Father:"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Relationship to _Mother:"
 | 
						|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
 | 
						|
msgid "_Attribute:"
 | 
						|
msgstr "_Attribute:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_Value:"
 | 
						|
msgstr "_Wert:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Add_ress:"
 | 
						|
msgstr "Ad_resse:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
 | 
						|
msgid "C_ity/County:"
 | 
						|
msgstr "Stadt/Kre_is:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
 | 
						|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Date:"
 | 
						|
msgstr "_Datum:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_State/Province:"
 | 
						|
msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Invoke date editor"
 | 
						|
msgstr "Datumseditor aufrufen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
 | 
						|
"reflected in the media object itself."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Anmerkung:</b> Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
 | 
						|
"Medienobjektinformationen ändern auch das Medienobjekt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Verwiesener Bereich</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Shared Information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Gemeinsam benutzte Informationen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Corner 1:  X"
 | 
						|
msgstr "Ecke 1:  X"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Corner 2:  X"
 | 
						|
msgstr "Ecke 2:  X"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point "
 | 
						|
"(0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of "
 | 
						|
"the rectangular region you want to use."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wenn das Medium ein Bild ist, wähle eine Region des Bildes auf die verwiesen "
 | 
						|
"wird. Punkt (0,0) ist die obere linke Ecke. Dies wird durch Angabe von zwei "
 | 
						|
"diagonale Ecken des Rechtecks der gewünschten Region."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
 | 
						|
msgid "_Path:"
 | 
						|
msgstr "_Pfad:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
 | 
						|
"in the event itself, for all participants in the event."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Anmerkung:</b> Jede Änderung an gemeinsam verwendeten "
 | 
						|
"Ereignisinformationen werden auch das Ereignis selber und damit auch die "
 | 
						|
"davon abhängigen Personen ändern."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
 | 
						|
msgid "De_scription:"
 | 
						|
msgstr "Be_schreibung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
 | 
						|
msgid "_Event type:"
 | 
						|
msgstr "_Ereignisart:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
 | 
						|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Place:"
 | 
						|
msgstr "_Ort:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
 | 
						|
msgid "_Role:"
 | 
						|
msgstr "_Rolle:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Family:"
 | 
						|
msgstr "Familie:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
 | 
						|
msgid "LDS _Temple:"
 | 
						|
msgstr "HLT-Tempel:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Ordinance:"
 | 
						|
msgstr "Ordination:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Status:"
 | 
						|
msgstr "_Status:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Note</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Notiz</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
 | 
						|
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
 | 
						|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
 | 
						|
"improve the report layout.\n"
 | 
						|
"Use monospace font to keep preformatting."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Wenn aktiviert bleiben die Leerzeichen in deiner Notiz in Berichten "
 | 
						|
"erhalten. Verwende dies zum Formatieren mit Leerzeichen z.B. Tabellen\n"
 | 
						|
"Wenn nicht aktiviert werden Notizen in Berichten automatisch bereinigt, was "
 | 
						|
"das Berichtlayout verbessert.\n"
 | 
						|
"Verwende eine nichtproportionale  Schrift um die Vorformatierung zu erhalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Preformatted"
 | 
						|
msgstr "_Vorformatiert"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Location</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Ort</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Count_ry:"
 | 
						|
msgstr "_Land:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
 | 
						|
msgid "L_atitude:"
 | 
						|
msgstr "_Breitengrad:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
 | 
						|
msgid "_Longitude:"
 | 
						|
msgstr "_Längengrad:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
 | 
						|
msgid "_Place Name:"
 | 
						|
msgstr "_Ortsname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
 | 
						|
"in the source itself, for all items that reference the source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Anmerkung:</b> Alle Änderungen an gemeinsam genutzten "
 | 
						|
"Quelleninformationen werden sich auf die Quellen auswirken, und für alles, "
 | 
						|
"das mit der Quelle zusammenhängt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Shared source information</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Gemeinsam benutzte Quellen-Informationen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Con_fidence:"
 | 
						|
msgstr "Verlä_sslichkeit:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
 | 
						|
msgid "_Publication Information:"
 | 
						|
msgstr "_Publikationsinformation:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
 | 
						|
msgid "_Volume/Page:"
 | 
						|
msgstr "_Band/Film/Seite:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Dat_e:"
 | 
						|
msgstr "_Datum:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
 | 
						|
msgid "G_roup as:"
 | 
						|
msgstr "G_ruppieren als:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
 | 
						|
msgid "O_verride"
 | 
						|
msgstr "_Aufheben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
 | 
						|
msgid "P_atronymic:"
 | 
						|
msgstr "P_atronymikon:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Suffi_x:"
 | 
						|
msgstr "Suffi_x:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Tit_le:"
 | 
						|
msgstr "Ti_tel:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
 | 
						|
msgid "_Display as:"
 | 
						|
msgstr "_Anzeigen als:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
 | 
						|
msgid "_Given:"
 | 
						|
msgstr "_Vorname:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
 | 
						|
msgid "_Prefix:"
 | 
						|
msgstr "_Präfix:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
 | 
						|
msgid "_Sort as:"
 | 
						|
msgstr "_Sortieren als:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Close window without changes"
 | 
						|
msgstr "Fenster ohne Änderungen schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Source 1</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Quelle 1</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Source 2</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Quelle 2</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Title selection</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Auswahl des Titels</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Abbreviation:"
 | 
						|
msgstr "Abkürzung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Gramps ID:"
 | 
						|
msgstr "Gramps ID:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Merge and _edit"
 | 
						|
msgstr "Zusammenführ_en und bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Other"
 | 
						|
msgstr "Andere"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Place 1"
 | 
						|
msgstr "Ort 1"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Place 2"
 | 
						|
msgstr "Ort 2"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
 | 
						|
msgstr "Wähle die Hauptperson für das Zusammenfassen aus."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
 | 
						|
msgid "_Merge and close"
 | 
						|
msgstr "Zusa_mmenführen und schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Author's email:"
 | 
						|
msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Perform selected action"
 | 
						|
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Status:"
 | 
						|
msgstr "Status:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Definition</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Definition</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Rule list</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Regelliste</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Gewählte Regel</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
 | 
						|
msgid "<b>Values</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Werte</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
 | 
						|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<i>Anmerkung: Änderungen werden erst wirksam, nachdem dieses Fenster "
 | 
						|
"geschlossen wurde</i>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Add a new filter"
 | 
						|
msgstr "Filter hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Add another rule to the filter"
 | 
						|
msgstr "Dem Filter eine andere Regel hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
 | 
						|
msgid "All rules must apply"
 | 
						|
msgstr "Alle Regeln müssen passen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
 | 
						|
msgid "At least one rule must apply"
 | 
						|
msgstr "Mindestens eine Regel muss passen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Clone the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Filter duplizieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Co_mment:"
 | 
						|
msgstr "Ko_mmentar:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Delete the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Filter löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Delete the selected rule"
 | 
						|
msgstr "Die gewählte Regel löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Edit the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Edit the selected rule"
 | 
						|
msgstr "Die gewählte Regel bearbeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Exactly one rule must apply"
 | 
						|
msgstr "Genau eine Regel muss passen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
 | 
						|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
 | 
						|
msgstr "Werte liefern, die nicht den Filterregeln entsprechen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
 | 
						|
msgid "Test the selected filter"
 | 
						|
msgstr "Den gewählten Filter testen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Clear _All"
 | 
						|
msgstr "_Alle löschen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Bottom:"
 | 
						|
msgstr "Unten:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Height:"
 | 
						|
msgstr "Höhe:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Left:"
 | 
						|
msgstr "Links:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Margins"
 | 
						|
msgstr "Ränder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Metric"
 | 
						|
msgstr "Metrisch"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Orientation:"
 | 
						|
msgstr "Ausrichtung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Paper Settings"
 | 
						|
msgstr "Papieroptionen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Paper format"
 | 
						|
msgstr "Papierformat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Right:"
 | 
						|
msgstr "Rechts:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Size:"
 | 
						|
msgstr "Größe:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Top:"
 | 
						|
msgstr "Oben:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Width:"
 | 
						|
msgstr "Breite:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
 | 
						|
msgid "NotRelated"
 | 
						|
msgstr "Nichtverwandt"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Marker"
 | 
						|
msgstr "_Marker"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Add an item to the book"
 | 
						|
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Book _name:"
 | 
						|
msgstr "Buch_name:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Clear the book"
 | 
						|
msgstr "Das Buch leeren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Configure currently selected item"
 | 
						|
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Manage previously created books"
 | 
						|
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Move current selection one step down in the book"
 | 
						|
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Move current selection one step up in the book"
 | 
						|
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Open previously created book"
 | 
						|
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Remove currently selected item from the book"
 | 
						|
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Save current set of configured selections"
 | 
						|
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of the family names that \n"
 | 
						|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
 | 
						|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Es folgt eine Liste von Familiennamen, die Gramps \n"
 | 
						|
"in korrekte Großschreibung ändern kann. \n"
 | 
						|
"Wähle die Namen aus, die Gramps ändern soll. "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Accept changes and close"
 | 
						|
msgstr "Änderungen _akzeptieren und schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
 | 
						|
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Dieses Werkzeug benennt alle Ereignisse eines Typs in einen anderen Typ um. "
 | 
						|
"Nach der Durchführung ist dies nur durch beenden ohne zu sichern wieder "
 | 
						|
"rückgängig zu machen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
 | 
						|
msgid "_New event type:"
 | 
						|
msgstr "_Neue Ereignisart:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Original event type:"
 | 
						|
msgstr "_Ursprüngliche Ereignisart:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<i>Doppelklick auf die Zeile um die persönlichen Informationen zu "
 | 
						|
"bearbeiten</i>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Error Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Auswertungsfenster</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<b>Output Window</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Custom filter _editor"
 | 
						|
msgstr "Benutzerf_iltereditor"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
 | 
						|
"Editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
 | 
						|
"Filtereditor definiert sind."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
 | 
						|
msgid "_Filter:"
 | 
						|
msgstr "_Filter:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Status</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Status</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Warning messages</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Warnmeldungen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
 | 
						|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
 | 
						|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-Zeichenkodierungen</span>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
 | 
						|
msgid "ANSEL"
 | 
						|
msgstr "ANSEL"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
 | 
						|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
 | 
						|
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
 | 
						|
msgid "ASCII"
 | 
						|
msgstr "ASCII"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Created by:"
 | 
						|
msgstr "Erstellt von:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Encoding:"
 | 
						|
msgstr "Zeichenkodierung:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Encoding: "
 | 
						|
msgstr "Zeichenkodierung: "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Families:"
 | 
						|
msgstr "Familien:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
 | 
						|
msgid "File:"
 | 
						|
msgstr "Datei:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
 | 
						|
msgstr "Gramps - GEDCOM Zeichenkodierung"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
 | 
						|
msgid "People:"
 | 
						|
msgstr "Personen:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
 | 
						|
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
 | 
						|
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
 | 
						|
"below."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Diese GEDCOM-Datei sagt, dass sie in der ANSEL-Kodierung gespeichert ist. "
 | 
						|
"Manchmal stimmt dies jedoch nicht. Wenn die Daten nach dem Import merkwürdige "
 | 
						|
"Sonderzeichen enthalten, mache den Import rückgängig, und überschreibe die "
 | 
						|
"Kodierung durch die Auswahl einer anderen Kodierung weiter unten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
 | 
						|
msgid "UTF8"
 | 
						|
msgstr "UTF8"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Version:"
 | 
						|
msgstr "Version:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Nicht erfasste Objekte</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Passender Grenzwert</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Co_mpare"
 | 
						|
msgstr "_Vergleichen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Please be patient. This may take a while."
 | 
						|
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Use soundex codes"
 | 
						|
msgstr "SoundEx-Codes verwenden"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
 | 
						|
"Gramps can extract from the \n"
 | 
						|
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
 | 
						|
"that have been selected."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Unten findet man eine Liste mit Spitznamen, Titeln und Familienpräfixen, die "
 | 
						|
"Gramps aus der aktuellen\n"
 | 
						|
"Datenbank extrahieren kann. Wenn du akzeptierst, wird GRAMPS die gewählten\n"
 | 
						|
"Einträge ändern."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
 | 
						|
msgid "_Accept and close"
 | 
						|
msgstr "_Akzeptieren und schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
 | 
						|
msgid "- default -"
 | 
						|
msgstr "- Standardwert -"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>phpGedView Import</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Password:"
 | 
						|
msgstr "Kennwort:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Username:"
 | 
						|
msgstr "Benutzername:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
 | 
						|
msgid "http://"
 | 
						|
msgstr "http://"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
 | 
						|
msgid "phpGedView import"
 | 
						|
msgstr "phpGedView importieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Select a person to determine the relationship"
 | 
						|
msgstr "Wähle eine Person, um die Beziehung zu ermitteln"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
 | 
						|
msgid "Close Window"
 | 
						|
msgstr "Fenster schließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
 | 
						|
msgid "SoundEx code:"
 | 
						|
msgstr "SoundEx-Code:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
 | 
						|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Doppelklick auf eine Zeile um die Daten zu betrachten/bearbeiten</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
 | 
						|
msgid "In_vert marks"
 | 
						|
msgstr "Markierungen In_vertieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Search for events"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Ereignissen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Search for media"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Medien"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Search for notes"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Notizen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Search for places"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Orten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Search for repositories"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Aufbewahrungsorten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Search for sources"
 | 
						|
msgstr "Suche nach Quellen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
 | 
						|
msgid "_Mark all"
 | 
						|
msgstr "_alles markieren"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
 | 
						|
msgid "_Unmark all"
 | 
						|
msgstr "_Markierung komplett aufheben"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
 | 
						|
msgid "Export:"
 | 
						|
msgstr "Export:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Filt_er:"
 | 
						|
msgstr "Filt_er:"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
 | 
						|
msgid "I_ndividuals"
 | 
						|
msgstr "Perso_nen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
 | 
						|
msgid "Translate _Headers"
 | 
						|
msgstr "Überschriften ü_bersetzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
 | 
						|
msgid "_Marriages"
 | 
						|
msgstr "_Hochzeiten"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
 | 
						|
msgid "Exclude _notes"
 | 
						|
msgstr "_Notizen ausschließen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
 | 
						|
msgid "Reference i_mages from path:  "
 | 
						|
msgstr "B_eziehe Bilder vom Pfad:  "
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
 | 
						|
msgid "Use _Living as first name"
 | 
						|
msgstr "_Lebt als Vorname benutzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
 | 
						|
msgid "<b>Families</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Familien</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
 | 
						|
msgid "<b>Men</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Männer</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
 | 
						|
msgid "<b>Women</b>"
 | 
						|
msgstr "<b>Frauen</b>"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
 | 
						|
msgstr "Ma_ximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
 | 
						|
msgstr "Ma_ximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
 | 
						|
msgid "Ma_ximum age to marry"
 | 
						|
msgstr "Ma_ximales Alter bei Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
 | 
						|
msgid "Maximum _age"
 | 
						|
msgstr "Maximales _Alter"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
 | 
						|
msgid "Maximum _span of years for all children"
 | 
						|
msgstr "Maximaler Zeitra_um für die Geburt aller Kinder"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
 | 
						|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
 | 
						|
msgstr "Ma_ximales Alter für eine unverheiratete Person"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
 | 
						|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
 | 
						|
msgstr "Maximaler Altersabstan_d in einer Partnerschaft"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
 | 
						|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
 | 
						|
msgstr "Maximale Anzahl von (Ehe-)Partnern pro Per_son"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
 | 
						|
msgid "Maximum number of chil_dren"
 | 
						|
msgstr "Maximale Anza_hl an Kindern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
 | 
						|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Maximale Anzahl aufeinander folgender Jahre der Witwenschaft, vor der "
 | 
						|
"nächsten Hochzeit"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
 | 
						|
msgid "Maximum number of years _between children"
 | 
						|
msgstr "Maximaler Altersa_bstand zwischen zwei Kindern"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
 | 
						|
msgstr "Mi_nimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
 | 
						|
msgstr "Mi_nimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
 | 
						|
msgid "Mi_nimum age to marry"
 | 
						|
msgstr "Mi_nimales Alter bei Heirat"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
 | 
						|
msgid "_Estimate missing dates"
 | 
						|
msgstr "Fehlenden Dat_en schätzen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
 | 
						|
msgid "_Identify invalid dates"
 | 
						|
msgstr "Ungültige Daten erkennen"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
 | 
						|
msgid "Gramps Genealogy System"
 | 
						|
msgstr "Gramps Genealogiesystem"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"Verwaltet genealogische Informationen, organisiert genealogische Forschung "
 | 
						|
"und Analyse"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
 | 
						|
msgid "Gramps XML database"
 | 
						|
msgstr "Gramps-XML-Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
 | 
						|
msgid "Gramps database"
 | 
						|
msgstr "Gramps Datenbank"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
 | 
						|
msgid "Gramps package"
 | 
						|
msgstr "Gramps-Paket"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
 | 
						|
msgid "GeneWeb source file"
 | 
						|
msgstr "GeneWeb Quelldatei"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
 | 
						|
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
 | 
						|
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
 | 
						|
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Kinder hinzufügen</b><br/>Um Kinder in Gramps hinzuzufügen gibt es zwei "
 | 
						|
"Möglichkeiten. Du kannst einen Elternteil in der Familienansicht finden und "
 | 
						|
"die Familie öffnen. Dann wähle eine neue Person erstellen oder eine "
 | 
						|
"bestehende hinzufügen. Du kannst auch Kinder (oder Geschwister) im "
 | 
						|
"Familieneditor hinzufügen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
 | 
						|
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
 | 
						|
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
 | 
						|
"documents and other digital sources."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Ein Bild hinzufügen</b><br/>Ein Bild kann zu jeder Galerie oder "
 | 
						|
"Medienansicht durch das Ziehen von einem Dateimanager zu einem Browser "
 | 
						|
"hinzugefügt werden. Aktuell kannst du jede Art von Datei auf diese Weise "
 | 
						|
"hinzufügen, hilfreich für Scans von Dokumenten und andere digitale Quellen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
 | 
						|
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
 | 
						|
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
 | 
						|
"Play with the settings to see the different options."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Ahnentafelansicht</b><br/>Die Ahnentafelansicht zeigt dir eine "
 | 
						|
"traditionelle Ahnentafel. Wenn du die Maus über eine Person hältst, siehst "
 | 
						|
"du mehr Informationen über sie, oder klicke mit der rechten Maustaste auf "
 | 
						|
"eine Personen, um auf andere Familienmitglieder oder Einstellungen "
 | 
						|
"zuzugreifen. Spiele mit den Einstellungen um die verschiedenen Optionen zu "
 | 
						|
"sehen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > "
 | 
						|
"Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a "
 | 
						|
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
 | 
						|
"reports, especially when printed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Buchbericht</b><br/>Der Buchbericht unter "Berichte > Bücher > "
 | 
						|
"Buchbericht..." erlaubt dir verschiedenen Berichten in einem einzigen "
 | 
						|
"Dokument zu sammeln. Dieser einzelne Bericht ist einfacher zu verteilen als "
 | 
						|
"mehrere Berichte, besonders wenn sie gedruckt werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
 | 
						|
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
 | 
						|
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
 | 
						|
"Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. "
 | 
						|
"You can also bookmark most of the other objects."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Personen als Lesezeichen</b><br/>Das Lesezeichenmenü ist eine bequeme "
 | 
						|
"Möglichkeit um häufig benutzte Personen abzulegen. Wenn du auf eine Person "
 | 
						|
"mit Lesezeichen klickst, wird diese zur aktiven Person. Um ein Lesezeichen "
 | 
						|
"für eine Person zu erzeugen, mache diese zur aktuellen Person, gehe zu ""
 | 
						|
"Lesezeichen "Lesezeichen hinzufügen" oder drücke Strg+D. Du kannst "
 | 
						|
"auch für die meisten anderen Objekte Lesezeichen anlegen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
 | 
						|
"are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > "
 | 
						|
"Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as "
 | 
						|
"well as all common ancestors are reported."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Berechnung von Verwandtschaften</b><br/>Um zu prüfen, ob zwei Personen in "
 | 
						|
"der Datenbank verwandt sind (Blutsverwandtschaft, nicht durch Heirat) "
 | 
						|
"verwende das Werkzeug "Werkzeuge > Werkzeuge > "
 | 
						|
"Verwandtschaftrechner...". Die genaue Verwandtschaft wie auch alle "
 | 
						|
"gemeinsamen Vorfahren werden angezeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
 | 
						|
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
 | 
						|
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
 | 
						|
"siblings, children or parents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Die aktive Person wechseln</b><br/>Die aktive Person in Ansichten zu "
 | 
						|
"ändern ist einfach. In der Beziehungenansicht klicke einfach auf "
 | 
						|
"irgendjemanden. In der Ahnentafelansicht klick doppelt auf die Person oder "
 | 
						|
"klicke rechts um einen Partner, Geschwister, Kind oder Elternteil zu wählen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
 | 
						|
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
 | 
						|
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
 | 
						|
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
 | 
						|
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
 | 
						|
"and introducing yourself. Subscription information can be found at ""
 | 
						|
"Help > Gramps Mailing Lists""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>An Gramps mitarbeiten</b><br/>Willst du bei GRAMPS helfen, kannst aber "
 | 
						|
"nicht programmieren? Kein Problem. Ein so großes Projekt wie Gramps benötigt "
 | 
						|
"Menschen mit vielen unterschiedlichen Qualifikationen. Mitarbeit kann sowohl "
 | 
						|
"das Schreiben von Dokumentation, das Testen von Entwicklungsversionen als "
 | 
						|
"auch das Helfen bei der Web-Seite beinhalten. Beginne mit dem Eintragen in "
 | 
						|
"die Grampsentwicklermailingliste, gramps-devel und arbeite dich ein. "
 | 
						|
"Informationen zum Anmelden findest du unter "Hilfe > Gramps "
 | 
						|
"Mailinglisten""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
 | 
						|
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
 | 
						|
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
 | 
						|
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
 | 
						|
"other unexplored leads."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Deine Recherchen steuern</b><br/>Gehe von dem aus was du weißt, um zu "
 | 
						|
"erfahren, was du nicht weißt. Schreibe immer alles Bekannte auf bevor du "
 | 
						|
"Vermutungen aufstellen. Oft können die vorhandenen Fakten eine Fülle an "
 | 
						|
"Anweisungen enthalten. Verbringe nicht die Zeit damit, Tausende von "
 | 
						|
"Aufzeichnungen zu durchsuchen, um eine Spur zu finden, wenn du andere "
 | 
						|
"unentdeckte Anhaltspunkte hast."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find "
 | 
						|
"Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries "
 | 
						|
"of the same person entered more than once in the database."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Doppelte Einträge</b><br/>" Werkzeuge > Datenbankverarbeitung "
 | 
						|
"> Finde doppelt vorkommende Personen..."  ermöglicht dir Einträge "
 | 
						|
"von der selben Person zu lokalisieren (und zu verschmelzen), die mehr als "
 | 
						|
"einmal in der Datenbank vorkommt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
 | 
						|
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
 | 
						|
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
 | 
						|
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Objekte bearbeiten</b><br/>In den meisten Fällen öffnet sich durch das "
 | 
						|
"Doppel-klicken auf Namen, Quelle, Ort oder Multimedia ein Fenster um das "
 | 
						|
"Objekt zu bearbeiten. Beachte, dass es Ausnahmen gibt. Zum Beispiel wenn man "
 | 
						|
"in der Familienansicht auf einen Elternteil oder Kind klick, wird der "
 | 
						|
"Beziehungeneditor geöffnet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
 | 
						|
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
 | 
						|
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
 | 
						|
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Eltern-Kindbeziehung bearbeiten</b><br/> Du kannst die Beziehung eines "
 | 
						|
"Kindes zu seinen Eltern durch doppelklicken des Kindes im Familieneditor "
 | 
						|
"bearbeiten. Beziehung kann jede Art sein von Adoptiert, Geburt, Pflege, "
 | 
						|
"Keine, Gefördert, Stief und Unbekannt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
 | 
						|
"Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > "
 | 
						|
"Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to "
 | 
						|
"experiment and create new functionality."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Extra Berichte und Werkzeuge</b><br/>Zusätzliche Werkzeuge und Berichte "
 | 
						|
"können in Gramps mit dem "Erweiterung" System hinzugefügt werden. "
 | 
						|
"Siehe unter "Hilfe > Extra Berichte/Werkzeuge". Dies ist der "
 | 
						|
"Beste Weg für fortgeschrittene Anwender zum Experimentieren und neue "
 | 
						|
"Funktionen erstellen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
 | 
						|
"based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person "
 | 
						|
"Filter Editor". There you can name your filter and add and combine "
 | 
						|
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
 | 
						|
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
 | 
						|
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
 | 
						|
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
 | 
						|
"Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Personen filtern</b><br/>In der Personenansicht kannst du Personen nach "
 | 
						|
"vielen Kriterien "filtern". Um einen neuen Filter zu definieren, "
 | 
						|
"gehe zu "Bearbeiten > Filtereditor für Personen". Dort kannst "
 | 
						|
"du deinem Filter einen Namen geben und Regeln unter Verwendung von "
 | 
						|
"vorgegebenen Regeln hinzufügen und kombinieren. Zum Beispiel kannst du einen "
 | 
						|
"Filter erstellen um alle adoptierten Personen im Stammbaum zu finden. "
 | 
						|
"Personen ohne angegebenes Geburtsdatum können ebenso gefiltert werden. Um "
 | 
						|
"das Ergebnis zu erhalten, speichere ihn und wähle ihn unten in der "
 | 
						|
"Filterseitenleiste und klicke auf anwenden. Wenn die Filterseitenleiste "
 | 
						|
"nicht sichtbar ist, wähle Ansicht > Filterseitenleiste."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
 | 
						|
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
 | 
						|
"limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit "
 | 
						|
"> Person Filter Editor"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Filter</b><br/>Filter erlauben dir die Personen in der Personenansicht zu "
 | 
						|
"limitieren. Zu den vielen vorkonfigurierten Filtern kannst du "
 | 
						|
"maßgeschneiderte Filter anlegen, die nach deinen Vorstellungen gestalten "
 | 
						|
"werden können. Maßgeschneiderte Filter werden unter "Bearbeiten > "
 | 
						|
"Filtereditor für Personen Personen" angelegt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
 | 
						|
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
 | 
						|
""Help > Gramps Mailing Lists""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps Ankündigungen</b><br/>Bist du daran interessiert informiert zu "
 | 
						|
"werden, wenn eine neue Version von Gramps erscheint? Tritt der Gramps "
 | 
						|
"Ankündigung Mailingliste bei unter "Hilfe > Gramps "
 | 
						|
"Mailinglisten""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
 | 
						|
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
 | 
						|
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
 | 
						|
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
 | 
						|
"by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps Mailinglisten</b><br/> Willst du Antworten zu deinen Fragen über "
 | 
						|
"Gramps? Probiere die gramps-users Liste aus. Viele Menschen sind auf der "
 | 
						|
"Liste, Du bekommst normalerweise schnell eine Antwort. Hast du Fragen an die "
 | 
						|
"Entwicklung von GRAMPS, probiere die gramps-devel Liste. Du kannst die "
 | 
						|
"Listen durch die Auswahl von "Hilfe > Gramps Mailinglisten" "
 | 
						|
"sehen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
 | 
						|
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
 | 
						|
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
 | 
						|
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
 | 
						|
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps Berichte</b><br/> Gramps bietet eine große Vielfalt an Berichten. "
 | 
						|
"Die grafischen Berichte und Grafiken können komplexe "
 | 
						|
"Verwandtschaftsverhältnisse einfach darstellen und die schriftlichen "
 | 
						|
"Berichte sind besonders nützlich, wenn du die Ergebnisse deines Stammbaum "
 | 
						|
"via E-Mail an Familienmitglieder senden willst. Wenn du eine Website für "
 | 
						|
"deinen Stammbaum erstellen willst, gibt es auch hierfür einen Bericht."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
 | 
						|
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
 | 
						|
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
 | 
						|
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
 | 
						|
"All tools can be accessed through the "Tools" menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps Werkzeuge</b><br/> Gramps enthält eine Menge von nützlichen "
 | 
						|
"Werkzeugen. Diese erlauben Operationen wie die Überprüfung der Datenbank auf "
 | 
						|
"Fehler und Konsistenz einfach durchzuführen. Zum Beispiel Forschung- und "
 | 
						|
"Analysewerkzeuge, Vergleich von Ereignissen, das Finden von doppelten "
 | 
						|
"Personen, eine interaktive Übersicht der Nachkommen und vieles mehr. Alle "
 | 
						|
"Werkzeuge kannst du im Menü unter "Werkzeuge" finden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
 | 
						|
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
 | 
						|
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps Übersetzer</b><br/>Gramps wurde so programmiert, dass neue "
 | 
						|
"Übersetzungen einfach mit einem kleinen Entwicklungsaufwand integriert "
 | 
						|
"werden können. Wenn du am Übersetzen interessiert bist, sende bitte eine E-"
 | 
						|
"Mail an gramps-devel@lists.sf.net"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
 | 
						|
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
 | 
						|
"libraries are installed it will run fine."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps für Gnome oder KDE?</b><br/>Für Linuxanwender läuft Gramps egal "
 | 
						|
"welche Desktopumgebung du bevorzugst. Solange die benötigten GTK "
 | 
						|
"Bibliotheken installiert sind, läuft es hervorragend."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
 | 
						|
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Hallo, привет oder 喂</b><br/>Egal welche Schrift du verwendest, Gramps "
 | 
						|
"unterstützt Unicode komplett. Schriftzeichen von allen Sprachen werden "
 | 
						|
"korrekt angezeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
 | 
						|
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
 | 
						|
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
 | 
						|
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
 | 
						|
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gramps verbessern</b><br/>Benutzer sind dazu angeregt, "
 | 
						|
"Weiterentwicklungen an Gramps vorzuschlagen. Vorschläge zur "
 | 
						|
"Weiterentwicklung können über die gramps-users oder gramps-devel "
 | 
						|
"Mailinglisten gesendet werden, oder durch erstellen einen Feature Request "
 | 
						|
"auf http://bugs.gramps-project.org Das erstellen eines Feature Request wird "
 | 
						|
"bevorzugt aber es kann nützlich sein deine Ideen in der Mailingliste zu "
 | 
						|
"diskutieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
 | 
						|
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
 | 
						|
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
 | 
						|
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
 | 
						|
"under "Edit > Preferences > Display"."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Fehlerhafte Daten</b><br/>Jeder trägt gelegentlich Daten mit ungültigem "
 | 
						|
"Format ein. Fehlerhafte Datenformate werden in Gramps mit einem rötlichen "
 | 
						|
"Hintergrund gezeigt. Du kannst das Datum durch Verwendung des "
 | 
						|
"Datumauswahldialogs korrigieren welcher durch das Klicken auf die "
 | 
						|
"Datumauswahlschaltfläche geöffnet werden kann. Das Datumsformat wird "
 | 
						|
"eingestellt unter "Bearbeiten > Einstellungen > Anzeige"."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
 | 
						|
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
 | 
						|
"filter you can select all people without children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Filter invertieren</b><br/>Filter können einfach durch das Benutzen der "
 | 
						|
"Option "Invertieren" umgedreht werden. Zum Beispiel wenn du ""
 | 
						|
"Personen mit Kindern" invertierst, kannst du alle Personen ohne Kinder "
 | 
						|
"anzeigen lassen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
 | 
						|
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
 | 
						|
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
 | 
						|
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
 | 
						|
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
 | 
						|
"source."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Gute Datensätze aufbewahren</b><br/> Sei genau beim Aufschreiben von "
 | 
						|
"genealogischen Informationen. Stell nicht eine Hypothese auf, während du "
 | 
						|
"erste Informationen hast, schreibe genau auf, wie du es siehst. Verwende "
 | 
						|
"eingeklammerte Kommentare um Anfügungen, Löschungen und Kommentare "
 | 
						|
"anzugeben. Es ist zu empfehlen das Lateinische "sic" zu verwenden "
 | 
						|
"um die genaue Niederschrift zu bestätigen, wenn ein Fehler in der Quelle "
 | 
						|
"enthalten ist."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
 | 
						|
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
 | 
						|
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Tastaturkürzel</b><br/>Bist du es satt, immer die Tastatur zu verlassen "
 | 
						|
"um die Maus zu benutzen? Viele Funktionen von Gramps haben Tastaturkürzel. "
 | 
						|
"Wenn Kurzbefehle vorhanden sind, werden sie an der rechten Seite im Menü "
 | 
						|
"angezeigt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
 | 
						|
""Person > Edit Person > Events". There is a long list of "
 | 
						|
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
 | 
						|
"field, they will be added to the available events, but not translated."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
 | 
						|
""Person > Person bearbeiten > Ereignis". There is a long "
 | 
						|
"list of preset event types. You can add your own event types by typing in "
 | 
						|
"the text field, they will be added to the available events, aber nicht "
 | 
						|
"übersetzt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
 | 
						|
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
 | 
						|
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
 | 
						|
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
 | 
						|
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
 | 
						|
"enter."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Personen lokalisieren</b><br/>Als Standard wird jeder Familiennamen in "
 | 
						|
"der Personenansicht nur einmal gelistet. Durch das Klicken auf den Pfeil "
 | 
						|
"links neben einem Namen wird die Liste aufgeklappt und alle Personen mit "
 | 
						|
"diesem Namen werden angezeigt. Um einen Familiennamen aus einer langen Liste "
 | 
						|
"zu lokalisieren, wähle einen Familiennamen (keine Person) fange an zu "
 | 
						|
"tippen. Die Ansicht springt zu dem ersten Familiennamen der mit deinen "
 | 
						|
"eingegebenen Buchstaben übereinstimmt."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
 | 
						|
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
 | 
						|
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
 | 
						|
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Genealogische Website erstellen</b><br/>Du kannst ganz einfach deinen "
 | 
						|
"Stammbaum auf eine Web-Seite exportieren. Wähle eine ganze Datenbank, eine "
 | 
						|
"Gruppe von Vorfahren oder Nachkommen oder Personen um eine Sammlung von "
 | 
						|
"Webseiten fertig zum Hochladen ins World Wide Web zu erstellen. Das Gramps-"
 | 
						|
"Projekt bietet freien Platz auf Webservern für mit Gramps erstellte "
 | 
						|
"Webseiten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
 | 
						|
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
 | 
						|
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
 | 
						|
"Name section."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Namen verwalten</b><br/>Es ist einfach Personen mit verschiedenen Namen "
 | 
						|
"in Gramps zu verwalten. Wähle im Personeneditor den Namenreiter. Du kannst "
 | 
						|
"Namen verschiedensten Typs hinzufügen und den bevorzugten durch ziehen in "
 | 
						|
"den Bevorzugter Name Bereich setzen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
 | 
						|
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
 | 
						|
"City, County or State."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Orte verwalten</b><br/>Die Orteansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
 | 
						|
"Datenbank vorkommende Orte. Die Liste kann durch viele verschiedene "
 | 
						|
"Kriterien, wie Stadt, Gemeinde oder Land geordnet werden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
 | 
						|
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
 | 
						|
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
 | 
						|
"your sources."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Quellen verwalten</b><br/>Die Quellenansicht zeigt eine Liste mit allen "
 | 
						|
"Quellen in einem einzigen Fenster. Von hier kannst du deine Quellen "
 | 
						|
"bearbeiten, Duplikate zusammenfassen und sehen welche Person mit welcher "
 | 
						|
"Quelle verknüpft ist. Du kannst Filter verwenden, um deine Quellen zu "
 | 
						|
"gruppieren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
 | 
						|
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
 | 
						|
"spreadsheets, documents, and more."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Medienansicht</b><br/>Die Medienansicht zeigt dir eine Liste aller in der "
 | 
						|
"Datenbank vorhandenen Medienobjekte. Das können Bilder, Videos, "
 | 
						|
"Tonaufnahmen, Tabellen, Dokumente und vieles mehr sein."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..."
 | 
						|
"" allows you to combine separately listed people into one. Select the "
 | 
						|
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
 | 
						|
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
 | 
						|
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
 | 
						|
"the Places, Sources and Repositories views."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Einträge zusammenfassen</b><br/>Die Funktion "Bearbeiten > "
 | 
						|
"Vergleichen und zusammenfassen..." erlaubt es separat gelistete "
 | 
						|
"Personen zu einer zu vereinigen. Wähle den zweiten Eintrag durch gedrückt "
 | 
						|
"halten der Steuerungstaste (Strg) während du klickst. Dies ist sehr "
 | 
						|
"nützlich, wenn man zwei Stammbäume mit sich überlappenden Personen oder "
 | 
						|
"irrtümlicherweise sich unterscheidende Namen angelegt hat und zu einer "
 | 
						|
"Person vereinigen will. Dies funktioniert auch in der Orte, Quellen und "
 | 
						|
"Aufbewahrungsorteansicht."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
 | 
						|
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
 | 
						|
"backward through the list using "Go > Forward" and "Go "
 | 
						|
"> Back" or the arrow buttons."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Vor und zurück navigieren</b><br/>Gramps verwaltet eine Liste von vorher "
 | 
						|
"aktiven Objekten wie Personen und Ereignisse. Du kannst in dieser Liste vor "
 | 
						|
"und zurück springen, durch Verwendung von "Gehe zu >Vor"und "
 | 
						|
""Gehe zu > Zurück" oder der Pfeilschaltflächen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>No Speaka de English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
 | 
						|
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
 | 
						|
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
 | 
						|
"Gramps."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Du nicht sprechen deutsch?</b><br/>Helfer haben Gramps in über 20 "
 | 
						|
"Sprachen übersetzt. Wenn Gramps deine Sprache unterstützt und diese nicht "
 | 
						|
"angezeigt wird, setze die Standardsprache auf deinem Computer und starte "
 | 
						|
"Gramps neu."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
 | 
						|
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
 | 
						|
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
 | 
						|
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
 | 
						|
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
 | 
						|
"Foundation and the Open Source Initiative."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Open Source Software</b><br/>Das Free/Libre und Open Source Software "
 | 
						|
"(FLOSS) Entwicklungsmodell erlaubt, dass Gramps von jedem Programmierer "
 | 
						|
"erweitert werden kann, soweit alle Quelldateien frei unter dieser Lizenz "
 | 
						|
"erhältlich sind. Es ist also nicht nur wie Freibier, du hast auch die "
 | 
						|
"Freiheit die Anwendung zu studieren und zu ändern. Für mehr Informationen zu "
 | 
						|
"Open Source Software schaue bei Free Software Foundation und der Open Source "
 | 
						|
"Initiative."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
 | 
						|
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
 | 
						|
"they do not have birth dates."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Kinder in der Familie ordnen</b><br/>Die Reihenfolge der Kinder in einer "
 | 
						|
"Familie kann durch ziehen und fallen lassen bestimmt werden. Diese Anordnung "
 | 
						|
"bleibt erhalten, auch wenn sie kein Geburtsdatum haben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
 | 
						|
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
 | 
						|
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
 | 
						|
"toolbar or under the "View" menu."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Die Ansichten organisieren</b><br/>Viele Ansichten können deine Daten in "
 | 
						|
"einer hierarchischen Baumstruktur oder als einfache Liste darstellen. Jede "
 | 
						|
"Ansicht kann auch an deine Wünsche angepasst werden. Schaue rechts in der "
 | 
						|
"oberen Werkzeugleiste unter dem "Ansicht"enmenü."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
 | 
						|
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
 | 
						|
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
 | 
						|
"which toggles records between private and public."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Datenschutz in Gramps</b><br/>Gramps hilft dir persönliche Informationen "
 | 
						|
"geheim zu halten, indem man Informationen als privat markiert. Als privat "
 | 
						|
"markierte Daten können von den Berichten und Datenexporten ausgeschlossen "
 | 
						|
"werden. Schaue nach dem Vorhängeschloss welches Datensätze zwischen privat "
 | 
						|
"und öffentlich umschaltet."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, ""
 | 
						|
"Help > User Manual". The developers have worked hard to make most "
 | 
						|
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
 | 
						|
"your time spent on genealogy more productive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Lies das Handbuch</b><br/>Vergesse nicht das Gramps Handbuch zu lesen, "
 | 
						|
"das du unter "Hilfe > Benutzerhandbuch" findest. Die Entwickler "
 | 
						|
"haben hart daran gearbeitet, um die Bedienung intuitiv zu gestalten, aber "
 | 
						|
"das Handbuch ist voll mit Informationen, die dir helfen, noch besser in der "
 | 
						|
"Ahnenforschung produktiv zu sein."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
 | 
						|
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
 | 
						|
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
 | 
						|
"copy of original documents."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Zeichne deine Quellen auf</b><br/>Gesammelte Informationen über deine "
 | 
						|
"Familie sind nur so gut wie die Quelle, von der sie stammen. Nimm dir Zeit "
 | 
						|
"und Geduld alle Details aufzuschreiben woher die Informationen stammen. Wenn "
 | 
						|
"es möglich ist, mache dir eine Kopie von den original Dokumenten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
 | 
						|
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Fehler in Gramps melden</b><br/>Der beste Weg einen Fehler in Gramps zu "
 | 
						|
"melden, ist das Gramps bug tracking system auf http://bugs.gramps-project.org"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." "
 | 
						|
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
 | 
						|
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
 | 
						|
"needs. Each separate view can also be configured under "View > "
 | 
						|
"Configure View...""
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Einstellung deiner Vorlieben</b><br/>"Bearbeiten> Einstellungen..."
 | 
						|
"" ermöglicht dir das Ändern einer Anzahl von Einstellungen, wie z.B. "
 | 
						|
"den Pfad zu deinen Mediendateien, und das Abstimmen vieler Aspekte der "
 | 
						|
"Gramps Darstellung an deine Bedürfnisse. Jede einzelne Ansicht kann ferner "
 | 
						|
"konfiguriert werden unter "Ansicht > Ansicht konfigurieren...""
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
 | 
						|
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
 | 
						|
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
 | 
						|
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
 | 
						|
"Show All checkbutton."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Alle anzeigen Kontrollkästchen </b><br/>Wenn man einen Partner oder Kind "
 | 
						|
"hinzufügen will, wird eine Liste von gefilterten Personen angezeigt, die "
 | 
						|
"realistisch in Frage kommen (durch die Daten in Datenbank). Wenn Gramps "
 | 
						|
"falsch auswählen sollte, kannst du den Filter durch das aktivieren des "
 | 
						|
"Kontrollkästchen  Alle anzeigen ausschalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
 | 
						|
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
 | 
						|
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
 | 
						|
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
 | 
						|
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
 | 
						|
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Namen sind Schall und Rauch</b><br/>Der Name Gramps wurde dem "
 | 
						|
"ursprünglichen Entwickler Don Allingham von seinem Vater vorgeschlagen. Er "
 | 
						|
"bedeutet <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System "
 | 
						|
"(auf Deutsch: Genealogisches Recherche und Analyse Management Programm System)"
 | 
						|
"</i> Es ist ein voll funktionales Ahnenforschungsprogramm um genealogische "
 | 
						|
"Daten abzulegen, zu bearbeiten und zu erforschen. Das Datenbankbackend von "
 | 
						|
"Gramps ist so robust, dass einige Benutzer Stammbäume mit Hunderttausende "
 | 
						|
"von Personen damit verwalten."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
 | 
						|
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
 | 
						|
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
 | 
						|
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
 | 
						|
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
 | 
						|
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
 | 
						|
"your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx "
 | 
						|
"Codes..."."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>SoundEx kann bei der Familienforschung helfen</b><br/>SoundEx löst ein "
 | 
						|
"lange bestehendes Problem in der Ahnenforschung -- wie man "
 | 
						|
"Ausspracheunterschiede behandelt. Das SoundEx Werkzeug nimmt einen "
 | 
						|
"Familiennamen und generiert eine vereinheitlichende Form für die "
 | 
						|
"entsprechend gleich klingenden Namen. Den SoundEx Code für einen "
 | 
						|
"Familiennamen zu wissen ist beim Forschen von Volkszählungsdateien "
 | 
						|
"(Mikrofiche) in einer Bibliothek oder einen anderen Forschungsstelle sehr "
 | 
						|
"hilfreich. Um die SoundEx Codes für Familiennamen in deiner Datenbank zu "
 | 
						|
"bekommen, gehe zu "Werkzeuge > Werkzeuge > SoundEx Codes "
 | 
						|
"generieren..."."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
 | 
						|
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
 | 
						|
"View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person "
 | 
						|
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
 | 
						|
"relationships between people."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Einen neuen Stammbaum anlegen</b><br/>Ein guter Weg anzufangen ist alle "
 | 
						|
"Mitglieder der Familie in die Datenbank unter Verwendung der Personenansicht "
 | 
						|
"einzugeben (verwende "Bearbeiten > Hinzufügen" oder klicke auf "
 | 
						|
"die Hinzufügen Schaltfläche in der Personenansicht). Dann gehe in die "
 | 
						|
"Beziehungenansicht und lege Beziehungen zwischen Personen an."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
 | 
						|
"be your most important source of information. They usually know things about "
 | 
						|
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
 | 
						|
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
 | 
						|
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
 | 
						|
"conversations!"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Spreche mit Verwandten bevor es zu spät ist</b><br/>Deine ältesten "
 | 
						|
"Verwandten können deine die wichtigste Quelle für Informationen sein. Sie "
 | 
						|
"wissen meistens Dinge über die Familie, die nicht aufgeschrieben sind. "
 | 
						|
"Möglicherweise erzählen sie alles mögliche, das eines Tages dir einen Tipp "
 | 
						|
"beim Forschen geben kann. Und zu guter Letzt wirst du große Geschichten "
 | 
						|
"hören. Vergesse nicht, die Gespräche aufzuzeichnen!"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
 | 
						|
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
 | 
						|
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
 | 
						|
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Das "Wie und Warum" deiner Ahnenforschung</b><br/"
 | 
						|
">Ahnenforschung beschäftigt sich nicht nur mit Daten und Namen. Es geht um "
 | 
						|
"Menschen. Sei beschreibend. Nehme auf warum etwas passiert und wie die "
 | 
						|
"Nachkommen durch diese Ereignisse geprägt wurden sein könnten, die sie "
 | 
						|
"erlebt haben. Erzählungen können eine Möglichkeit sein, deine "
 | 
						|
"Familiengeschichte zu erleben."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
 | 
						|
"family unit as two parents and their children."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Die Familienansicht</b><br/>Die Familienansicht wird verwendet, um eine "
 | 
						|
"typische Familie anzuzeigen die Eltern und ihre Kinder."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
 | 
						|
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
 | 
						|
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
 | 
						|
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
 | 
						|
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Das GEDCOM Dateiformat</b><br/>Gramps erlaubt Importieren aus und "
 | 
						|
"Exportieren in das GEDCOM Format. Es existiert eine weit verbreitete "
 | 
						|
"Unterstützung für den  Industriestandard GEDCOM Version 5.5, so dass du "
 | 
						|
"einfach Gramps Informationen mit den meisten Nutzern von anderen "
 | 
						|
"Ahnenforschungsprogrammen austauschen kannst."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
 | 
						|
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
 | 
						|
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
 | 
						|
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Der Gramps Quelltext</b><br/>Gramps ist in einer Computersprache, genannt "
 | 
						|
"Python, geschrieben, die die GTK und GNOME Bibliotheken für die grafische "
 | 
						|
"Oberfläche verwendet. GRAMPS wird von jedem Computersystem unterstützt, "
 | 
						|
"wohin diese Programme portiert sind. Es is bekannt, das Gramps unter Linux, "
 | 
						|
"BSD, Solaris, Windows und Mac OS X läuft."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
 | 
						|
"project.org/"
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Die Gramps Homepage</b><br/>Die Homepage von Gramps befindet sich unter "
 | 
						|
"http://gramps- project.org/"
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
 | 
						|
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
 | 
						|
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
 | 
						|
"rights and restrictions of this license."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Die Gramps Softwarelizenz</b><br/>Du bist frei Gramps zu verwenden und "
 | 
						|
"mit anderen zu teilen. Gramps wird frei unter der General Public License "
 | 
						|
"vertrieben, siehe: http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL für die "
 | 
						|
"Rechte und Einschränkungen der Lizenz."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
 | 
						|
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
 | 
						|
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
 | 
						|
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
 | 
						|
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
 | 
						|
"information is ever lost when exporting and importing."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Das Gramps XML Paket</b><br/>Du kannst deinen Stammbaum in ein Gramps XML "
 | 
						|
"Paket exportieren. Dieses Paket ist eine komprimierte Datei, in der deine "
 | 
						|
"Stammbaumdaten und Mediendateien, wie z.B. Bilder, enthalten sind. Diese "
 | 
						|
"Datei ist komplett portabel und somit besonders für Backups oder den "
 | 
						|
"Austausch mit anderen Gramps Anwendern geeignet. Dieses Format hat den "
 | 
						|
"Hauptvorteil gegenüber GEDCOM, das beim Export oder Import keine "
 | 
						|
"Informationen verloren gehen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
 | 
						|
"Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The "
 | 
						|
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
 | 
						|
"when the home button is pressed."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b> Die Hauptperson</b><br/>Jeder kann in Gramps als Hauptperson (Proband) "
 | 
						|
"ausgewählt werden. Verwende "Bearbeiten > Hauptperson setzen" "
 | 
						|
"in der Personenansicht. Die Hauptperson ist jene Person, die beim Öffnen der "
 | 
						|
"Datenbank oder durch das Drücken der Anfang Schaltfläche angezeigt wird."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
 | 
						|
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
 | 
						|
"guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry "
 | 
						|
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
 | 
						|
"see the Gramps Manual to learn more."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Bist du dir bei einem Datum unsicher?</b><br/>Wenn du dir bei einem "
 | 
						|
"vorkommenden Datum unsicher bist, erlaubt dir Gramps einen weiten Umfang an "
 | 
						|
"Daten, die auf einer Vermutung oder Einschätzung beruhen. Beispielsweise ist "
 | 
						|
""etwa 1908" ein erlaubter Eintrag für ein Geburtsdatum in Gramps. "
 | 
						|
"Klicke die Datumsschaltfläche neben dem Datumseingabefeld und schaue in das "
 | 
						|
"Grampshandbuch um mehr zu erfahren."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
 | 
						|
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
 | 
						|
"using a single file, instead of many html files."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps kann Daten in das Web Family Tree "
 | 
						|
"(WFT) Format exportieren. Dieses Format erlaubt dir, einen Stammbaum anstatt "
 | 
						|
"vieler HTML Dateien in einer Datei online zu stellen."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
 | 
						|
"over a button and a tooltip will appear."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Wofür ist dies?</b><br/>Bist du unsicher, welche Funktion ein "
 | 
						|
"Schaltfläche hat? Halte einfach die Maus über die Schaltfläche und ein "
 | 
						|
"Werkzeugtip erscheint."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and "
 | 
						|
"exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data "
 | 
						|
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
 | 
						|
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
 | 
						|
"narrow the results."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Wer wurde wann geboren?</b><br/>Unter "Werkzeuge > Analyse und "
 | 
						|
"Untersuchung > Einzelne Ereignisse vergleichen..." kannst du die "
 | 
						|
"Daten von Personen in deiner Datenbank vergleichen. Das ist nützlich, z.B. "
 | 
						|
"wenn du wünschst, die Geburtsdaten von jedem aus deiner Datenbank "
 | 
						|
"aufzulisten. Du kannst zum eingrenzen der Ergebnisse einen Anwenderfilter "
 | 
						|
"verwenden."
 | 
						|
 | 
						|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
 | 
						|
msgid ""
 | 
						|
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
 | 
						|
"format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also "
 | 
						|
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
 | 
						|
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
 | 
						|
"Editor."
 | 
						|
msgstr ""
 | 
						|
"<b>Mit Daten arbeiten</b><br/>Ein Zeitraum von Daten kann durch die "
 | 
						|
"Verwendung des Formats "zwischen 4.1.200 und 20.3.2003" gegeben "
 | 
						|
"werden. Du kannst auch das Level der Qualität eines Datums und sogar "
 | 
						|
"zwischen sieben verschiedenen Kalendern wählen. Probiere die Schaltfläche "
 | 
						|
"neben dem Datumsfeld im Ereigniseditor."
 | 
						|
 |