5eb2cf728d
svn: r12211
22443 lines
764 KiB
Plaintext
Executable File
22443 lines
764 KiB
Plaintext
Executable File
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# translation of celestia-doc-index.0.3.6.po to Albanian
|
|
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Armend Iseni <aiseni.as@gmail.com>, 2008
|
|
# Maintainer: Vlado Pesov <vpesov@genrepsoft.com>, 2008
|
|
# Maintainer: Bojan Seirovski <druid0101@gmail.com>, 2008
|
|
# Maintainer: Senad Sejfic <sejficsenad@gmail.com>, 2008
|
|
# Translator: Vlora Jakupi <vlorajak@hotmail.com>, 2008
|
|
# Proof-reading: Fluturie Xhila <fluturie_xh@yahoo.com>, 2008
|
|
# Proof-reading: Arlinda Kastrati<aarlindakastrati@hotmail.com>, 2008
|
|
# Proof-reading: Vlora Jakupi <vlorajak@hotmail.com>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 11:23-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vlora Jakupi <vlorajak@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/jole/SVN/gramps/gramps30/src\n"
|
|
"X-Poedit-Language: MACEDONIA\n"
|
|
"X-Poedit-Country: MACEDONIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 3498,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/jole/SVN/gramps/gramps30\n"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "Skedari nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:231
|
|
msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:473
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave është e bllokuar, nuk mund të hapet!"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ArgHandler.py:477
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave ka nevojë të rikuperohet, nuk mund të hapet!"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:337 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Emri:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Qyteti:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Shteti/Krahina:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Vendi:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Kodi postar:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefoni:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:65
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "udhëzimi|Shënim i faqes"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s - GRAMPS"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:200 ../src/Bookmarks.py:208 ../src/gramps_main.py:101
|
|
#: ../src/PageView.py:422
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Organizoni Shënimin e faqeve"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/GrampsCfg.py:205 ../src/ScratchPad.py:193
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:379 ../src/ScratchPad.py:435 ../src/ScratchPad.py:468
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:537 ../src/ScratchPad.py:568 ../src/ScratchPad.py:585
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:605 ../src/ScratchPad.py:655
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:688 ../src/ScratchPad.py:742 ../src/ScratchPad.py:753
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:832 ../src/ToolTips.py:173 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/ToolTips.py:210 ../src/DataViews/PersonView.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506 ../src/DataViews/PersonView.py:641
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647 ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104 ../src/Editors/_EditName.py:274
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:725 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203 ../src/plugins/tool/Verify.py:554
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Emri"
|
|
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:214 ../src/PageView.py:526 ../src/PageView.py:703
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133 ../src/DataViews/EventView.py:70
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62 ../src/DataViews/MediaView.py:81
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68 ../src/DataViews/PersonView.py:68
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76 ../src/DataViews/RelationView.py:549
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68 ../src/DataViews/SourceView.py:68
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62 ../src/Editors/_EditFamily.py:103
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68 ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/tool/Verify.py:547
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Numri i Identifikimit"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:86 ../src/GrampsCfg.py:178
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Shfaq"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:90
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Emri i shtyllës"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:111
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Redaktuesi i shtyllës"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:162
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Hulumtimi Gjenealogjik dhe Sistemi për Programimin e Menaxhimit Analitik) është program personal gjenealogjik."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:182
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "PËRKTHYES: Vlora Jakupi"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:192 ../src/const.py:193 ../src/gen/lib/date.py:1577
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "asgjë"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Të rregullt"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Më parë"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Më pas"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Rreth"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rradhë"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Hapsirë"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Vetëm teksti"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "E vlerësuar"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "E llogaritur"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Datave"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:151
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr "Datë e gabuar"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:199 ../src/DateEdit.py:303
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Përzgjedhja e datës"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:83 ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Zhbëj paralajmërimin e historisë"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse vazhdoni me import do të fshij shpërbërjen e historisë për këtë sesion, Veçanërisht, nuk dot keni mundësi të ktheni prapa importin ose ndonjë ndryshim të bërë më parë në it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nëse mendoni se do të doni të ktheni prapa importin, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:89
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "_Vazhdoni importin"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:89 ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Ndal"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:96
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importo bazat e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:154 ../src/DbLoader.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të hap skedarin: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipi i skedarit \"%s\" është i panjohur për GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tipat e vlefshëm janë: baza e të dhënave GRAMPS, GRAMPS XML, paketi GRAMPS, dhe GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:179 ../src/DbLoader.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skedari i përzgjedhur është direktorium, jo skedar.\n"
|
|
"Baza e të dhënave GRAMPS duhet të jetë skedar. "
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:186
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nuk keni të drejtë të lexoni skedarët e përzgjedhur."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Nuk mund të krijojë bazë të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:196 ../src/DbLoader.py:220
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nuk keni të drejtë të shkruani skedarët e përzgjedhur."
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:219
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Lexo vetëm bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:241
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Nuk mund të hap bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:268
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të importojë %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr "Ky skedar GEDCOM gabimisht i identifikon kompletin e karaktereve, prandaj nuk mund të importohet me saktësi . Ju lutem rregullone enkodimin dhe përsëri importone"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:316
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Të gjitha skedaret"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:357
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "E zbuluar automatikisht"
|
|
|
|
#: ../src/DbLoader.py:366
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Përzgjedh tipin e _skedarit:"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DbManager.py:89
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Pema Pamiljare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "Ekstrakto"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:103 ../src/glade/gramps.glade.h:139
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkiva"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "Fillimi i importit, %s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:240
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr "Importi përfundoi..."
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/DbManager.py:294 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importimi i të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:492
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Emri i pemës familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:502 ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statusi"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:508
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Ndryshimi i fundit"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "Ndërpreje bllokimin e bazës së të dhënave '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:592
|
|
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "GRAMPS beson se dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave në mënyrë aktive. Nuk mund të redaktoni këtë bazë të të dhënave përderisa është e bllokuar. nëse askush nuk po redakton bazën e të dhënave, lirisht mund të ndërpreni bllokimin.Sidoqoftë, nëse dikush tjetër është duke redaktuar bazën e të dhënave dhe ju ndërpreni bllokimin, mund të dëmtoni bazën e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:598
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Ndërpre bllokimin"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:675
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Riemërimi dështoi"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përpjekja për riemërimin e versionit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:691
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Nuk mund të riemërojë Pemën Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:692
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr "Pema Familjare tashmë ekziston, zgjidhni një emër unik."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:705
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Nuk mund të riemërojë pemën familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:739
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr "Extraktimi i arkivës..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:744
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Importimi i arkivës..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:760
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Largo pemën familjare '%s'?"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:761
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr "Duke larguar këtë pemë familjare do të asgjësoni të dhënat përgjithmonë."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:762
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Largo pemën familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr "Largo versionin '%(revision)s' të '%(database)s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:772
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr "Me largimin e këtij versioni do të mbroheni nga ekstraktimi i sja në të ardhmen."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:774
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Largo versionin"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:803
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Nuk mund të redaktojë pemën familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:828
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Dështoi heqja"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:829
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përpjekja për fshirjen e verisonit dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:872
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr "Rindërtimi i bazës së të dhënave nga skedarët e ruajtur"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:907
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Nuk mund të krijojë pemë familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:994
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Nuk mund të krijojë direktorium për bazën e të dhënave: "
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1008
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Asnjëher"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1082 ../src/ScratchPad.py:101
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402 ../src/DataViews/RelationView.py:932
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1312
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313 ../src/gen/plug/_manager.py:314
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315 ../src/gen/plug/_manager.py:338
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339 ../src/gen/plug/_manager.py:373
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374 ../src/gen/plug/_manager.py:375
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411 ../src/gen/plug/_manager.py:412
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413 ../src/gen/plug/_manager.py:521
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522 ../src/gen/plug/_manager.py:523
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548 ../src/gen/plug/_manager.py:549
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:95
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "E panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Rinxjerrja:"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1143 ../src/DbManager.py:1171
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Arkivimi dështoi"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përpjekja për rinxjerrjen e të dhënave dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1149
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Krijimi i të dhënave për t'i arkivuar ..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1158
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Ruajtje e arkivës..."
|
|
|
|
#: ../src/DbManager.py:1172
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Përpjekja për të arkivuar të dhënat dështoi me mesazhin në vazhdim:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:444
|
|
msgid "No active person"
|
|
msgstr "Nuk ka person aktiv"
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:118
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr "Ndihmës për eksportim"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:178
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Ruajtja e të dhënave tuaja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Zgjedhja e formatit për të ruajtur"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:305
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Përzgjedh Ruaj Skedaret"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:343 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmimi final"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:356
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr "Ju lutem prisni pëerderisa të dhënat tuaja përzgjedhen dhe eksportohen"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:369
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Përmbledhja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:447
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Të dhënat do të ruhen si vijon:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formati:\t%s\n"
|
|
"Emri:\t%s\n"
|
|
"Dosja:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shtypni OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, Prapa për të vizituar përsëri opsionet tuaja."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:454
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skedari ose dosja e përzgjedhur nuk mund të krjohen ose të gjinden për t'i regjistruar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Shtypni Prapa për t'u kthyer dhe zgjedhni emër valid pë skedarë"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:473
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Të dhënat tuaja u ruajtën"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopja e të dhënave tuaja u ruajt me sukses. Mund të shtypni butonin OK për të vazhduar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vërejtje: Baza e të dhënave që keni hapur tani në dritaren tuaj GRAMPS NUK është skedari që sapo keni ruajtur. Redaktimi i mëtejshëm i hapjes së bazës së të dhënave që keni bërë tani nuk do të ndryshojë kopjen që sapo keni bërë."
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Emri i skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:485
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Ruajtja dështoi"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:487
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kishte një gabim gjatë ruajtjes së të dhënave. Mund të provoni që përsëri të filloni eksportimin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vërejtje: hapja e bazes së të dhënave që keni bërë tani është e sigurt. Ishte vetëm një kopje e të dhënave tuaja që dështoi ruajtja."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Në rrethana normale, GRAMPS nuk kërkon nga ju që të ruani ndryshimet tuaja.Të gjitha ndryshimet që i bëni menëherë ruhen në bazën e të dhënave.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ky proces do t'ju ndihmojë të ruani një kopje nga të dhënat tuaja në cilindo nga formatet që mbështetet nga GRAMPS. Kjo mund të përdoret për të bërë kopje të të dhënave tuaja, të ruani të dhënat tuaja ose konvertoni ato në format i cili to t'ju lejojë t'i transferoni në programe të ndryshme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nëse ndryshoni mendje gjatë këtij procesi, lirisht mund të shtypni butonin Anulo në çdo kohë dhe të dhënat tuaja aktuale do të mbeten të padëmtuara."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "Filtër i Personit"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "Filtër i Shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale "
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:86 ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Kufizo të dhënat për njerëzit që jetojnë "
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "_Mos përfshij regjistrime të shënuara si personale "
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:107 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "E gjith Baza e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:149 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Pasardhësit e %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:153 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familjet Pasardhëse të %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:157 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Paraardhësit e %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:161 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Njrëz me pasardhës të përbashkët me %s"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shumica e punimeve artsistike të GRAMPS janë nga\n"
|
|
"nga Tango Projekti ose përfitohen nga Tango\n"
|
|
"Projekti. Ky punim artistik lëshohet nën licencën\n"
|
|
"Krijo Atribute të Përbashëta-ShareAlike 2.5\n"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
|
|
msgid "GRAMPS Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS Faqja Fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Mbiemri i babait"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:76 ../src/Spell.py:168 ../src/Spell.py:247
|
|
#: ../src/Spell.py:249 ../src/plugins/tool/Check.py:1346
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Asgjë "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombinimi i mbiemrit të nënës dhe babait"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Stili i Islandës"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:128 ../src/GrampsCfg.py:131
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Shfaq Redaktuesin e Emrit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:133
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr "Redaktuesi i Emrit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/GrampsCfg.py:169
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenca"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:174 ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78 ../src/glade/gramps.glade.h:79
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Të përgjithshme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:176
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:180 ../src/ScratchPad.py:618 ../src/ScratchPad.py:626
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:182
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Formatet e ID"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:186
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Paralajmrim"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:188
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Hulumtues"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:190
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Ngjyra e shënuesit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Maps"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:206 ../src/gramps_main.py:97 ../src/ScratchPad.py:159
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:176 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:207 ../src/DataViews/PlaceView.py:79
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Qyteti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:208 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Shteti/Krahina"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:209 ../src/DataViews/PlaceView.py:82
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Vendi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:210 ../src/DataViews/PlaceView.py:78
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Numri postar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:211
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoni"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:212 ../src/ToolTips.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. mention so that will be translated for below
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the report
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:223 ../src/gramps_main.py:119 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Personi"
|
|
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#. get the family events
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:225 ../src/gramps_main.py:106 ../src/ScratchPad.py:589
|
|
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/DataViews/RelationView.py:467
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263 ../src/DataViews/RelationView.py:1285
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:505 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:227 ../src/ScratchPad.py:289 ../src/ScratchPad.py:367
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232 ../src/DataViews/EventView.py:73
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Vendi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:229 ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Burimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:231 ../src/ScratchPad.py:639 ../src/ScratchPad.py:652
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Media Objekti"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:233 ../src/plugins/quickview/References.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ngjarja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:235 ../src/ToolTips.py:141
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236 ../src/Editors/_EditRepository.py:68
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Depo"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:237 ../src/ScratchPad.py:318 ../src/ToolTips.py:159
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240 ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84 ../src/Editors/_EditMedia.py:151
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Vërejtje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:247
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
|
|
msgstr "Ndalo vërejtjen kur i shtoni prindët femijëve "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:251
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
|
|
msgstr "Ndalo vërejtjen kur anuloni me të dhënat e ndryshuara"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:255
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
|
|
msgstr "Ndalo vërejtjen për mungesën e hulumtuesit kur eksportoni në GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:260
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
|
|
msgstr "Shfaq dialogun e statusit të prizës në gabimin e ngarkimit të prizës "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:271 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "E përfunduar"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:273 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Për të Bërë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:275 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:65
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "E përshtatur"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:306
|
|
msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:311
|
|
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:316
|
|
msgid ""
|
|
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
|
|
"Choose one of the following map providers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Google Maps"
|
|
msgstr "_Google Harta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:325
|
|
msgid "OpenLayers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yahoo! Maps"
|
|
msgstr "_Google Harta"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:333
|
|
msgid "Microsoft Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:337
|
|
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:377
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Shfaq formatin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:383
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "Detale për formatin e Përshtatur"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:423
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425 ../src/GrampsCfg.py:426
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/Utils.py:1170
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Mbiemri"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:424 ../src/GrampsCfg.py:425
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/GrampsCfg.py:428
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:433 ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/ScratchPad.py:588
|
|
#: ../src/Utils.py:1168 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "E dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:417 ../src/GrampsCfg.py:419 ../src/GrampsCfg.py:421
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:426 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:433
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:593 ../src/Utils.py:1171
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Prapashtesë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:418 ../src/GrampsCfg.py:423 ../src/GrampsCfg.py:429
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:430 ../src/Utils.py:1174
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "E zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:420 ../src/GrampsCfg.py:422 ../src/GrampsCfg.py:424
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/Utils.py:1173
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Thirje"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:421 ../src/GrampsCfg.py:428 ../src/GrampsCfg.py:430
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:431 ../src/GrampsCfg.py:432 ../src/GrampsCfg.py:433
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:434 ../src/Utils.py:1170
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "MBIEMRI"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:427 ../src/ScratchPad.py:590 ../src/Utils.py:1172
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:534
|
|
msgid "This format exists already"
|
|
msgstr "Ky format tashmë ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:556 ../src/GrampsCfg.py:1159
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition"
|
|
msgstr "Definicion i pavlefshëm ose jo i plotë i formatii"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:582
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Shembull"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:743 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:397
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Emëro formatin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:747 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redakto "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:765
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Vendose datën e formatit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Supozim për mbiemrin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:786
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Emri dhe ID e personit aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:787
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Mardhënia me personin shtëpiak"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:797
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Shiriti i gjendjes"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "Shfaq tekstin në butonat e shiritit anësor (arrin efektin kur rinis)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:815
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Mungon mbiemri"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:818
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Mungon emri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:821
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Mungon regjistrimi"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:824
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Mbiemër i konfidencial"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:827
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Emër konfidencial"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:830
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Regjistrim konfidencial"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:845
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr "Ndryshimi nuk është i menjëhershëm"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:846
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
|
|
msgstr "Ndryshimi i formatit tëtë dhënave nuk do të ketë efekt derisa të rinis GRAMPS herën tjetër."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Martesë e vonshme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Martesë e vonshme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Vdekja para lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:868 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Dallimi maksimal i viteve të motrës/vëllait"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:871 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Vite minimale në mes të gjeneratave"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:874 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Mosha mesatare në mes të gjeneratave"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:889
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Shto burimin e vlerës në import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:892
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aftëso kontrolluesin e drejtshqiptimit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:895
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Shfaq Këshillën e Ditës"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:898
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Përdor hijëzimin në Pamjen e Mardhënies"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:901
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Shfaq butonat e redaktimit në Pajen e Mardhënies"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:904
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Mbani mend pamjen e fundit të shfaqur"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave për përcaktimin e mardhënies"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:911
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Shtegu bazë për media shtigjet përkatëse"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:924
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Shtegu i bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:927
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Ngarko automatikisht bazën e fundit të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Përzgjedh media direktoriumin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Emëro Redaktuesin e Formatit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Definicioni i formatit është i pavlefshëm"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Çka do të donit të bëni?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Vazhdoni në çdo mënyrë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Modifiko formatin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
|
|
msgstr "Emri dhe definicioni i formatit duhet të përcaktohen"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:96
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Pemët Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:98 ../src/ScratchPad.py:414 ../src/ScratchPad.py:422
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Shto shenjën e referimit"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:103 ../src/ScratchPad.py:177 ../src/ScratchPad.py:366
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:72 ../src/DataViews/MediaView.py:85
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:104
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Redakto datën"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ngjarjet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:107
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonti"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:108 ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e fontit"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:109
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e fontit në sfond"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:110 ../src/DataViews/GrampletView.py:1079
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Gramplete"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:111 ../src/DataViews/GeoView.py:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "Pamja"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:112
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publik"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:113 ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:114 ../src/DataViews/NoteView.py:93
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Vërejtje"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/gramps_main.py:115 ../src/Merge/_MergePerson.py:159
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572 ../src/DataViews/RelationView.py:454
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784 ../src/DataViews/RelationView.py:818
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Prindërit"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:116
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Shto Prindër"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:117
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Përzgjedh Prindët"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:284
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Prejardhja"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:120 ../src/DataViews/PlaceView.py:112
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Vendet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:121 ../src/DataViews/RelationView.py:117
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Mardhëniet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:122
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raportet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:123 ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Depot"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:124 ../src/ScratchPad.py:192 ../src/ScratchPad.py:434
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:467 ../src/DataViews/SourceView.py:95
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Burimet"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:125
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Shto bahskëshort"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:126
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Veglat"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:127 ../src/gen/proxy/private.py:672
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:128 ../src/DataViews/MediaView.py:218
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120 ../src/Editors/_EditPerson.py:474
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pamja"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:129
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zmadho"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:130
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zvoglo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:131
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Përshtat Gjërësinë"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:132
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Përshtat Faqen"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:137
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporto"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "_Importo"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:139 ../src/UndoHistory.py:63
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Kthehu në hapin e mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:140 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:201
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:202
|
|
msgid ""
|
|
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:240 ../src/gramps_main.py:242
|
|
#: ../src/gramps_main.py:252
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Gabim në konfigurim"
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mundet që instalimi i GRAMPS të ishte i papërfunduar.Sigurohu që skema e GRAMPS GConf është e instaluar si duhet."
|
|
|
|
#: ../src/gramps_main.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicioni për tipin MIME %s nuk mund të gjindet \n"
|
|
"\n"
|
|
"Mundet që instalimi i GRAMPS ishte i papërfunduar. Sigurohu që tipet MIME të programit GRAMPS janë instaluar si duhet."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versioni juaj Python nuk i plotëson kërkesat. Të paktën %d.%d.%d nevoitet për të filluar GRAMPS-in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS do të përfundojë tani."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Largo personin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:293
|
|
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:295 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:296 ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Jo"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr "Ky shënim është aktualisht në përdorim. Me heqjen e tij do bëhet largimi nga baza e të dhënave dhe nga objektet tjera qe e referojnë atë."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Heqja e shënimit do të largojë atë nga baza e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:317 ../src/DataViews/PersonView.py:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Hiq %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Hiq shënimin"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:391 ../src/ViewManager.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s ka qenë e shënuar faqja"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:395 ../src/PageView.py:688 ../src/ViewManager.py:1256
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Nuk mund të vendosë Shënimin e faqes"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:396 ../src/ViewManager.py:1257
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Nuk mund të vendoset Shënimi i faqes sepse adnjë s'ishte i përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Shto shenjë referimi"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:451 ../src/DataViews/GeoView.py:532
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Përpara"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:452 ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "Shko te personi tjetër në historinë"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:459 ../src/DataViews/GeoView.py:524
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Prapa"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:460 ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:464 ../src/DataViews/GrampletView.py:1379
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Fillimi"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:466 ../src/DataViews/GrampletView.py:1381
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Shko te personi i parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:467
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i Filrtimit të Personave"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:472 ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "Vendos_Person Shtëpiak"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:516 ../src/PageView.py:520 ../src/PageView.py:693
|
|
#: ../src/PageView.py:697
|
|
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Kërce në nga GRAMPS Numri i Identifikimit"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:544 ../src/PageView.py:721
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Gabim: %s Nuk është Numër i vlefshëm Identifikimi për GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:689
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "Shënimi i faqes nuk mund të vendoset sepse asgjë s'është përzgjedhur."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:994 ../src/DataViews/PersonView.py:157
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Shto..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:996 ../src/DataViews/PersonView.py:159
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Largo"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:998 ../src/DataViews/PersonView.py:167
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Eksporto Pamjen..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1003 ../src/DataViews/PersonView.py:147
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "veprimi|_Redakto..."
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1008
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_ Filter"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1074 ../src/DataViews/PersonView.py:911
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Eksporto Pamjen si Fletëllogaritëse"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1082 ../src/DataViews/PersonView.py:919
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1087 ../src/DataViews/PersonView.py:924
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/PageView.py:1088 ../src/DataViews/PersonView.py:925
|
|
msgid "Open Document Spreadsheet"
|
|
msgstr "Hap Fletëllogaritësen e Dokumentit"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s V"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s J"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s L"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s P"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:187
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Gabim i zbuluar në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS zbuloi një gabim në bazën e të dhënave. Kjo zakonisht mund të zgjodhet me ekzekutimin e veglës \"Kontrollo dhe Riparo\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nëse ky problem vazhdon të ekzistojë pas ekzekutimit të kësaj vegle, ju lutem skedoni një virus tek http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:198
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Zbulim i dëmtimit e bazës së të dhënave të nivelit të ulët. "
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:199
|
|
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr "GRAMPS ka zbuluar një problem në nënvizimin e bazës së të dhënave Berkley. Kjo mund të riparohet me Menaxherin e Pemës Familjare. Përzgjedhni bazën e të dhënave dhe kliko mbi butonin Riparo"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:310 ../src/Utils.py:1102
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Përpiquni me forcë të mbyllni dialogun "
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ju lutem mos mbyllni me forcë dialogun me rëndësi.\n"
|
|
"Në vend të saj përzgjidhni një nga opcionet që i keni në dispozicion"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:81 ../src/DataViews/EventView.py:188
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174 ../src/DataViews/PersonView.py:151
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126 ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr "Pamje e shpejtë"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:792 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:849
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
|
|
"Možda su neka srodstva propuštena"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:921
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "U zbulua cikël i mardhënieve:"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:922
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr "Personi %s lidhet me veten përmes %s"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1187
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "e papërcaktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1639 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "bashkëshorti"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1641 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "bashkëshortja"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1643
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur|bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1646
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "ish-ashkëshorti"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1648
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "ish-bashkëshorti"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1650
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur|ish-bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1653
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "i pamartuar|bashkëshorti"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1655
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "e pamartuar|bashkëshorte"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1657
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1660
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "i pamartuar|ish-bashkëshorti"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1662
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "e pamartuar|ish-bashkëshorte"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1664
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur, pamartuar|bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1667
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "mashkull, bashkim shoqëror|shok"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1669
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1671
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1674
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "mashkull,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1676
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "femër,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1678
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur,bashkim shoqëror|shok i mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1681
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1683
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1685
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1690
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "mashkull,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1692
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "femër,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1694
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "gjinia e panjohur,lidhje e panjohur|shok i mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:233
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164 ../src/DataViews/FamilyList.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Babai"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:31 ../src/ToolTips.py:238
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166 ../src/DataViews/FamilyList.py:64
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Nëna"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/Merge/_MergePerson.py:180
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74 ../src/DataViews/RelationView.py:1287
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:32 ../src/DataViews/FamilyList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Marëdhënia"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:51
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Ricaktimi i mardhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Ricaktimi i mardhënieve: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:69
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:178 ../src/ScratchPad.py:205 ../src/ScratchPad.py:217
|
|
#: ../src/ToolTips.py:142
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Vendndodhja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:184 ../src/ScratchPad.py:222 ../src/ToolTips.py:149
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefoni"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:234
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Lidhja e Ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:351 ../src/ScratchPad.py:364
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Ngjarjet Familjare"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:365 ../src/ScratchPad.py:423 ../src/ScratchPad.py:456
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:594 ../src/ScratchPad.py:654 ../src/ScratchPad.py:687
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:833 ../src/ScratchPad.py:905 ../src/ScratchPad.py:911
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182 ../src/DataViews/EventView.py:71
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82 ../src/DataViews/NoteView.py:69
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69 ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:726 ../src/plugins/BookReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Shkaku"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:403
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:69 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228 ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Përshkrimi"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:378 ../src/ScratchPad.py:604 ../src/ScratchPad.py:752
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Burime parësore"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:392 ../src/ScratchPad.py:400
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:401 ../src/DataViews/MediaView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Shteg"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458 ../src/ScratchPad.py:907
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:913 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vlera"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:447 ../src/ScratchPad.py:455
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Atributi familjar"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:480 ../src/ScratchPad.py:509
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Referenca e burimit"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:492
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "nuk është në dispozicion|ND"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr "Vëllimi/Faqja: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:510 ../src/ScratchPad.py:653 ../src/ScratchPad.py:686
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:794 ../src/ScratchPad.py:906 ../src/ScratchPad.py:912
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80 ../src/DataViews/SourceView.py:67
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulli"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:511 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Faqja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:523 ../src/ScratchPad.py:536
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Referenca e depos"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:538 ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Numri thirrës"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:539
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tipi i medias"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:551
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Referenca e ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:587
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Emri thirrës"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:591 ../src/Utils.py:1169
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Parashtesë"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:592 ../src/Utils.py:1167
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "personi|Titulli"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:673 ../src/ScratchPad.py:685
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Referenca e medias"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:699 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Referenca e personit"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:716 ../src/ScratchPad.py:741
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Lidhja e personit"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:743 ../src/ToolTips.py:200
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137 ../src/DataViews/RelationView.py:559
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59 ../src/gen/lib/eventtype.py:98
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Lindja"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:775 ../src/ScratchPad.py:793
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Lidhja e burimit"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:795 ../src/DataViews/SourceView.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Shkurtesa"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:796 ../src/DataViews/SourceView.py:69
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:797 ../src/DataViews/SourceView.py:71
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Informacione për publikim"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:816 ../src/ScratchPad.py:831
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Lidhja e depos"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1199 ../src/ScratchPad.py:1235
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Kujtesa e fragmenteve"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:58
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Nuk është i instaluar kontrolluesi i drejtshqiptimit"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:76
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikan"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:77
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharik"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:78
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:79
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbejxhan"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:80
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belorusisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:81
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bugarisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:82
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:83
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalan"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Çekisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "Kashubian"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Uels"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danishte"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Gjermanisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr "Gjermanisht - shqiptimi i vjetër"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greqisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanjisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Eston"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/gen/lib/date.py:657
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faroeze"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frengjisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisian"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandeze"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr "Gelishte e Skotlandës"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galician"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Guxharati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr "Gelishte e Manks"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106 ../src/gen/lib/date.py:655
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraishte"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Indishte"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr "Hiligajnon"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Gornjolužički"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungarisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurdisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latinisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituanisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvian"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagasi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Maqedonisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marati"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajas"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malteze"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norvegjisht (bokmal)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr "Sakson i ulët"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandishte"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norvegjisht Ninorsk"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr "Çiçeva"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Orija"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punxhabi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/Spell.py:138
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalishte e Brazilit"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "Kueça"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumanisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinjaruanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardenjas"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:146
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147 ../src/gen/lib/date.py:659
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suedeze"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Suahili"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Familja"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Tetum"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr "Setsuana"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turqisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisht"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbek "
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vijetnameze"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr "Uallun"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jidish"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu "
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:120
|
|
#: ../src/ViewManager.py:413
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Këshilla e ditës"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Dështio shfaqja e këshilës së ditës "
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur të lexohen këshillat e ditës nga skedari.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "Kërko URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:152
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Shtëpi URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:168
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Burimet në depo"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:243 ../src/Merge/_MergePerson.py:189
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Fëmija"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:237
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mashkull"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:236
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "femër"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:83 ../src/Utils.py:176 ../src/Merge/_MergePerson.py:63
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
|
|
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232 ../src/Editors/_EditPerson.py:238
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67 ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53 ../src/Mime/_PythonMime.py:61
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609 ../src/gen/lib/date.py:445
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:483
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:87
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "I pavlefshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Shum lart"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:68
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Lart"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Poshtë "
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Shum poshtë"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:98
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Mardhënie legale ose me ligj zakonor në mes të burrit dhe gruas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:100
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nuk ka mardhënie legale ose me ligj zakonor mes burrit dhe gruas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:102
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Mardhënie e krijuar mes anëtarëve të të njetës gjini"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:104
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Mardhënie e panjohur në mes të një burri dhe gruas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Mardhënie e papërcaktuar mes burrit dhe gruas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:122
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Të dhënat mund të rikuprohen me operacionin Zhbëj ose duke e braktisur me heqjen dorë nga ndryshimet"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s dhe %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:351 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "E parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:703 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Gabim në bazën e të dhënave: %s është përcaktuar si paraardhës i saj ose tij"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1103
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Ju lutem mos e mbyllni me forcë dialogun e rëndësishëm."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/Utils.py:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1127 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Skedari nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "Personi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1168
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr "E DHËNË"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1169
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr "PREFIKSI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1171
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr "SUFIKSI"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1172
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr "PATRONIM "
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1173
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "THIRJE"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1174
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr "E ZAKONSHME"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1175
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciale"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1175
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr "INICIALE"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:95
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Koha origjinale"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:98
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veprim"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:176
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Hiq konfirmimin"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "A jeni të sigurt se doni të pastroni Zhbëj historinë?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178 ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pastro"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave e hapur"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Historia e pastruar"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ViewManager.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:94
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Pa mbështetje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:362 ../src/ViewManager.py:363
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Lidhu me bazën e të dhënave të fundit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:367 ../src/ViewManager.py:368
|
|
#: ../src/ViewManager.py:387
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Menaxho bazat e të shënave"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:385
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Pemët Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:386
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "_Menaxho Pemët Familjare..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:388
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Hape _të fundit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:389
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Hape bazën e të dhënave ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:390
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Braktise"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:392
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Pamje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:393 ../src/ViewManager.py:458
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redakto"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:394
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Preferencat..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:396
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ndihmë"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS _Faqja fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _lista postare"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:401
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "P_Raporto Virus"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:403
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "_Ekstra Raporte/Vegla "
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:405
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Për"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "Gjendja e prizës"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:409
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:410
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "_Lidhjet e tasteve"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:411
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Udhëzim për përdoruesin"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:418
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Eksport"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "_Hiq dorë nga ndryshimet "
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:422 ../src/ViewManager.py:425
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Raporte"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:423
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Hape dialogun e raporteve"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:424
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Shko "
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:426
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Dritare"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:452
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "Kujtesa_e fragmenteve"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:453
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Hape dialogun e Kujtesës së fragmenteve"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:454
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importo..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:456 ../src/ViewManager.py:460
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Vegla"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:457
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Hape dialogun e veglave"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:459
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Shenjë referimi"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:464
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Shiriti anësor"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:466
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Shiriti i veglave"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Shiriti anësorë i filtrit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "rreth i plotë"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:475 ../src/ViewManager.py:1189
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Zhbëje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:480 ../src/ViewManager.py:1206
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Ribëje"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:486
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Zhbëje historinë"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "Tasti %s nuk është i lidhur"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/ViewManager.py:603
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Ngarkim i prizës..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:611
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gati"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:643
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr "Vet bërje e rezervës..."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:655
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Ndërprit ndryshimet?"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:656
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr "Ndërpritja e ndryshimeve do t'i kthejë bazat e të dhënave në gjendjen që ishin para se të kishit filluar të radaktoni këtë sesion."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:658
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Ndërprit ndryshimet"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:659 ../src/gen/db/dbdir.py:568
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anulo"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:668
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Nuk mund të ndërprejë ndryshimet e sesionit"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:669
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr "Ndryshimet nuk mund të jenë plotësisht të ndërpera sepse numri i ndryshimeve i bërë në këtë sesion e tjekaloi kufirin."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1048
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Importo statistikat"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1078
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Nuk mund të ngarkojë Pemën e fundit Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "Pema Familjare nuk ekziston, meqenëse është hequr."
|
|
|
|
#: ../src/ViewManager.py:1135
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Vetëm lexim"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "babai i panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210 ../src/DataViews/RelationView.py:914
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282 ../src/gen/lib/date.py:320
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:413 ../src/gen/lib/date.py:442
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "dhe"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Nëna e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
|
|
msgstr "Format i parazgjedhur (e përcaktuar nga preferencat e GRAMPS)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Mbiemri, Emri i dhënë Patronim"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Mbiemri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Patronim, Emri i dhënë"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "personi|Titulli"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefiksi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "mbiemri"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "sufiksi"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "patronimik"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr "thirja"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "e zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "inicijale"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Mbiemri mungon"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Mungon emri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Mungon regjistrimi"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463 ../src/gen/proxy/living.py:443
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Jetesë"
|
|
|
|
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Regjistrim konfidencial"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "udhëzimi|Bashko_Njerëz"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Krahaso njerëz"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97 ../src/Merge/_MergePerson.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275 ../src/Merge/_MergePerson.py:282
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313 ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190 ../src/DataViews/PersonView.py:203
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214 ../src/DataViews/PersonView.py:228
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Nuk mund të bashkojë njerëz"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:276
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Bashkëshortët nuk mund të bashkohen. Për t'i bashkuar këta njerëz, së pari duhet ta ndërpreni mardhënien mes tyre."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103 ../src/Merge/_MergePerson.py:283
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Fëmija dhe prindi nuk mund të bashkohen. Për t'i bahkuar këta njerëz, së pari duhet të ndërpreni mardhënien mes tyre."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134 ../src/DataViews/PersonView.py:69
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Gjinia"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140 ../src/DataViews/RelationView.py:570
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:595
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942 ../src/gen/lib/eventtype.py:99
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Vdekja"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Emra Alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/Merge/_MergePerson.py:176
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "ID Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Nuk u gjetën prindërit"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Bashkëshortët"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186 ../src/DataViews/RelationView.py:1203
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Martesa"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Nuk janë gjetur bashkëshort ose fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresat"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293 ../src/Merge/_MergePerson.py:333
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Bashko Njerëz"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "udhëzimi|Bashko_Vende"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77 ../src/Merge/_MergePlace.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Bashko Vende"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "udhëzimi|Bashko_Burime"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78 ../src/Merge/_MergeSource.py:206
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Bashko Burime"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:74 ../src/DataViews/FamilyList.py:67
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84 ../src/DataViews/PlaceView.py:85
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79 ../src/DataViews/SourceView.py:72
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Ndryshimet e fundit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:77 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Shto nje ngjarje të re"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:78 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redakto ngjarjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Fshij ngjarjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i Filterit të ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:186 ../src/DataViews/MediaView.py:215
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171 ../src/DataViews/PlaceView.py:129
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122 ../src/DataViews/SourceView.py:114
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "_Redaktues i shtyllës"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Përzgjidh shtyllat e ngjarjes "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Data e martesës"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Shto një familje të re"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "Redakto familjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "Hiq familjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Përzgjedh shtyllat nga lista familjare"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167 ../src/DataViews/PersonView.py:161
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Redaktues i shtyllave..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i filtrit të familjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "Pamja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "Shko te personi i mëparshëm në histori"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "Shko te personi tjetër në historinë"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Referenca"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:571
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:572
|
|
msgid ""
|
|
"Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Rruga"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:740
|
|
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:743
|
|
msgid "_Google Maps"
|
|
msgstr "_Google Harta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Google Maps."
|
|
msgstr "_Google Harta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:748
|
|
msgid "_OpenLayers Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:750
|
|
msgid "Select OpenLayers Maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Yahoo! Maps"
|
|
msgstr "_Google Harta"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
|
|
msgid "Select Yahoo Maps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
|
|
msgid "_Microsoft Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
|
|
msgid "Select Microsoft Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "Vendet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familja:"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:769
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "_Ngjarja"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:772
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:868
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:869
|
|
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:958
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Shënim i vendndodhjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1420
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1423
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1448
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "vendi i lindjes "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "vendi i vedkjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1522
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "v. %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1539 ../src/DataViews/GeoView.py:1616
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666 ../src/DataViews/GeoView.py:1737
|
|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1543
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1568
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1619
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s"
|
|
msgstr " %d.b Babai: "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1652
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s"
|
|
msgstr " %d.a Nëna: "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1668
|
|
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1672 ../src/DataViews/GeoView.py:1742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active person set."
|
|
msgstr "Nuk ka person aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1740
|
|
msgid "The active person has no places with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1745
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All event places for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1752
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88 ../src/Editors/ObjectEntries.py:303
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Shto një media objekt të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Redakto media objektet e përzgjedhura"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Largo media objektet e përzgjedhura"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Zvarrit media objekt"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i media filterit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Përzgjidh media shtyllat"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283 ../src/glade/gramps.glade.h:67
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr "Kliko dy herë në imazh për të parë në paraqitësin e jashtëm"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81 ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet i paemëruar"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr "Zvarrit butonin e Vetive për të zhvendosur atë për nisje"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:353 ../src/DataViews/GrampletView.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr "Kliko me të djathtën pë të shtuar gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "_Shto gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr "_restauro gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Vendos shtyllën në _1"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Vendos shtyllën në _2"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Numri i shtyllës _3"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Paraafishim"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70 ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Shënuesi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73 ../src/Editors/ObjectEntries.py:354
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Shto një shënim të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Redakto shënimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Heq shënimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i filterit të shënuesit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Përzgjidhni shtyëëat e shënimeve"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Kalo te fëmija..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
|
|
msgid "Jump to father"
|
|
msgstr "Kalo te babai"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Kalo te nëna"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "U gjet person i cili është paraardhës i tij/saj."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:376
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Shtëpi "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Shfaq imazhe"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Shfaq të dhëna për martesën"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Stili i pemës"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "Verzioni A"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "Verzioni B"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Madhësia e pemës"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatik"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%d gjenerata"
|
|
msgstr[1] "%d gjenerata"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410 ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menyja e njerëzve"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492 ../src/DataViews/RelationView.py:834
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Motra dhe vëllezër"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535 ../src/DataViews/RelationView.py:1302
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Fëmijë "
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Të lidhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Menyja e familjes "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Data e lindjes "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:110
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Vendi i lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:109
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Data e vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:111
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Vendi i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ndryshimi i fundit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Njerëzit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Zgjero të gjitha nyjet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Redakto personat e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Prish të gjitha nyjet"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Shto një person të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Largo personin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "_Krahaso dhe bashko..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Bashkim i shpejt..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191 ../src/DataViews/PersonView.py:204
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215 ../src/DataViews/PersonView.py:229
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Saktësisht dy njerëz duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin. Personi i dytë mund të përzgjedhet me mbajtjen e tastit kontrollues ërderisa klikon në personin e dëshiruar."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Përzgjedh shtyllat e personave"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
|
|
msgid "Active person not visible"
|
|
msgstr "Nuk është i dukshëm personi aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580 ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Përditësim i shfaqjes..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Redaktimi i personit do të largojë atë person nga baza e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Redakto personin"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Redakto personin (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
|
|
msgid "Go to default person"
|
|
msgstr "Shko te personi i parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
|
|
msgid "Edit selected person"
|
|
msgstr "Redakto personin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
|
|
msgid "Delete selected person"
|
|
msgstr "Redakto personin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Emri i vendit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Qarku i kishës"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80 ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Qarku "
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81 ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Shteti"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Gjerësia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Gjatësia"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86 ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rruga"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89 ../src/Editors/ObjectEntries.py:252
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Shto një vend të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Redakto vendin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Hiq vendin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Bashkoi..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ngarkim i prizës..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
|
|
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "Përzgjedh burimin"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
|
|
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i filterit të vendit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:230
|
|
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:250
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Përzgjidh shtyllat e vendit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Nuk mund të bashkojë vende."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:352
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Dy vende duhet të zgjidhen saktësisht për të bërë bashkimin.Vendi i dytë mund të përzgjidhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në vendin e dëshiruar."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "_Radhit përsëri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr "Ndrysho radhitjen e prindërve dhe familjeve"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redaktoi..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Redakton personin aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Shok"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334 ../src/DataViews/RelationView.py:336
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Shto një familje të re me një person si prind"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Shto shok..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Shto"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338 ../src/DataViews/RelationView.py:340
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Shton një palë prindër të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Shto prinër të ri..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341 ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Ndaj"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342 ../src/DataViews/RelationView.py:346
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Shto një person si fëmijë në një familje ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Shto prindër që ekzistojnë..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Shfaq detale..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Shfaq vëllezër dhe motra..."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531 ../src/DataViews/RelationView.py:926
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979 ../src/DataViews/RelationView.py:1066
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170 ../src/Editors/_EditFamily.py:859
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Redakto %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Arkivë"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648 ../src/DataViews/RelationView.py:675
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s në %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Redakto prindër"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Largo prindër"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Largo një person si fëmijë i këtyre prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Redakto familjen"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Radhit familjet përsëri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Largo personin si prind në këtë familje"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794 ../src/DataViews/RelationView.py:850
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] " (%d motra/vëllezër)"
|
|
msgstr[1] " (%d motra/vëllezër)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799 ../src/DataViews/RelationView.py:855
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr "(1 vëlla"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801 ../src/DataViews/RelationView.py:857
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr "(1 motër)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803 ../src/DataViews/RelationView.py:859
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr "(1 vëlla/motër)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805 ../src/DataViews/RelationView.py:861
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "(fëmijë i vetëm)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877 ../src/DataViews/RelationView.py:1335
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Shto fëmijë të ri familjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882 ../src/DataViews/RelationView.py:1340
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Shto fëmijë ekzistues familjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "l. %(birthdate)s, v. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for born|b. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for dead|d. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Tipi i mardhënies: %s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s në %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "U zbulua familje e prishur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Ju lutem ekzekuto veglën e bazave të të dhënave Kontrollo dhe Riparo"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271 ../src/DataViews/RelationView.py:1317
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] " (%d fëmijë)"
|
|
msgstr[1] " (%d fëmijë)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273 ../src/DataViews/RelationView.py:1319
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr "(pa fëmijë)"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Shto fëmijën familjes"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469 ../src/Editors/_EditFamily.py:248
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Përzgjedh fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "URL shtëpi"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "Kërko URL"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Shto një depo të re"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "Redakto depon e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "Hiq depon e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i filterit të depos"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Përzgjidh shtylla të depos"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Shto një burim të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redakto burimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Bahsko"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i filterit të burimit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Përzgjidh shtyllat e burimit"
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Nuk mund të bashkojë burimin."
|
|
|
|
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Dy burime duhet të përzgjedhen për të bërë bashkimin.Burimi i dytë mund të përzgjedhet duke mos e lëshuar tastin kontrollues përderisa klikon në burimin e dëshiruar."
|
|
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
|
|
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74 ../src/docgen/ODSTab.py:76
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168 ../src/docgen/ODSTab.py:171
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191 ../src/docgen/ODSTab.py:195
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357 ../src/docgen/ODSTab.py:361
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389 ../src/docgen/ODSTab.py:393
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438 ../src/docgen/ODSTab.py:442
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
|
|
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
|
|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205 ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159 ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të krijojëi %s"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto një adresë të re"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "Largo adresën ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redakto adresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart adresën e përzgjedhur "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë adresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Adresat"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto atribut të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Zhvendos atribut të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redakto atributin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart atributin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë atributin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Atribute"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Referenca"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Redakto referencat"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Zhvendos"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Kalo në "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Zhvendos lart"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Zhvendos poshtë"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto hyrje të re të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Zhvendos hyrjen ekzistuese të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Redakto hyrjen e përzgjedhur të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart hyrjen e përzgjedhur të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë hyrjen e përzgjedhur të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Celësi"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "Të dhëna"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the selected event"
|
|
msgstr "Zhvendos ngjarjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Ndaj një ngjarje ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart ngjarrjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë ngjarjen e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Roli"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "_Ngjarja"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "Nuk mund të redaktojë këtë referencë "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca e kësaj ngjarjeje nuk mund të redaktohet kësaj here. Ose ngjarja e shoqëruar është duke u reduktuar tashmë ose një referncë tjetër e ngjarjes që është e shoqëruar me të njejtën ngjarje është duke u redaktuar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Për ta redaktuar këtë referencë të ngjarjes, duhet të mbyllni ngjarjen."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempull"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galeria"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr "Në galeri u gjet një media që nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto një LDS urdhëresë të re"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Zhvendos LDS urdhëresën ekzistuese "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "Redakto LDS urdhëresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart LDS urdhëresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë LDS urdhëresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Vendndodhje Alternative"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto një emër të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "Zhvendos ermin ekzistues "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redakto emrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart ermin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë emrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "Emrat"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Vendos si emër i parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto shënim të ri "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Zhvendos shënimin ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Shto një shënim ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart shënimin e përzgjedhur "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë shënimin ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Shënime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto shoqërime të reja"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "redakto shoqërimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart shoqërimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë shoqërimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Shoqërim"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "Shoqërime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Nun"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto një depo të re"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Zhvendos depon ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Shto depon ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart depon e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë depon e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "_Depo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
|
|
msgid "Select repository"
|
|
msgstr "Përzgjedh depo"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"referenca e kësaj depoje nuk mund të redaktohet kësaj here. Depoja e shoqëruar ose është duke u redaktuar ose një refernecë tjetër e depos që është e shoqëruar me depon e njejtë është duke u redaktuar. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Për të redaktuar referencën e kësaj depoje, duhet ta mbyllni depon."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "krijo dhe shto burim të ri"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Zhvendos burimin ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Shto një burim ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart burimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë burimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Burime"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenca e burimit nuk mund të redaktohet kësaj here. Burimi i shoqëruar ose është duke u redaktuar ose tjetër referencë burimore që është e shoqëruar me të njejtin burim është duke u redaktuar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Për të redaktuar këte referencë burimore, duhet ta mbyllni burimin."
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Krijo dhe shto ueb adresë të re"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Zhvendos ueb adresën ekzistuese "
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Redakto ueb adresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Zhvendos lart ueb adresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Zhvendos te poshtë ueb adresën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Kalo te ueb adresa e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Përzgjidh një media objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Përzgjidh media objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importi dështoi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156 ../src/Editors/AddMedia.py:169
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Nuk do të mund të gjendet emri i skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të importojë %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të shfaq %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS nuk ka mundësi të shfaq skedarin e imazhit. Kjo mund të jetë për shkak të skedarit të dëmtuar."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Për të përzgjedhur një vend, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nuk ka vend të dhënë, kliko butonin për të selektuar një"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Redakto vendin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Përzgjidh një vend ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:253
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Largo vendin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Për të pëzgjedhur një media objekt, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nuk janë dhënë imazhe, kliko butonin për të përzgjedhur një"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Redakto media objektin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Përzgjidh një media objekt ekzistures"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:304
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Largo media objektin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "Për të përzgjedhur një shënim, përdor zvarrit-dhe-lësho ose përdor butonat"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr "Nuk është dhënë shënim, kliko butinin për të zgjedhur një"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352 ../src/Editors/_EditNote.py:264
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redakto Shënimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Përzgjidh një shënim ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:355
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Largo Shënimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83 ../src/Editors/_EditAddress.py:149
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i adresës"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "redaktues i atributit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128 ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Atribut i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruajë atributin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tipi i atributit nuk mund të zbrazet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97 ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i referencës së fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Referenca e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr "udhëzimi|Redaktim_i Informatave_Rreth_Ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89 ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Ngjarja: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91 ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ngjarje e re"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191 ../src/Editors/_EditEvent.py:238
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redakto ngjarjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199 ../src/Editors/_EditEvent.py:222
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj ngjarjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë ngjarje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruajë ngjarjen.Numri i identifikimit tashmë ekzistoni."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210 ../src/Editors/_EditMedia.py:248
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688 ../src/Editors/_EditPlace.py:275
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154 ../src/Editors/_EditSource.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Tipi i ngjarjes nuk mund të zbrazet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230 ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Shto ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Hiq ngjarjen (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81 ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i referencës së ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:123 ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Të përgjithshme"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Modifiko ngjarjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Krijo person të ri dhe shto fëmijën te familja"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "Zhvendose fëmijën nga familja"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Redakto referencën e fëmijës"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Shto një person ekzistues si fëmijë i familjes"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "Zhvendose lart fëmijën në listën e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "Zhvendose fëmijën te poshtë në listën e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "# "
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Nga babai"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Nga nëna"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119 ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "Fëmijë "
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Redakto fëmijën"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Shto fëmijën ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redakto mardhënie"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Shtimi i prindërve te një person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr "Është e mundshme të krijohen më shumë familje me prindër të njejtë. Pë ta shmangnur këtë problem, kur krijoni famijle të re vetëm butonat për të përzgjedhur prindët janë në disponim. Fushat e mbetura do të jenë në disponim pas të përpiqeni të përzgjedhni një prind."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Familja ka ndryshuar"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
|
|
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr "Familja që po redaktoni ka ndryshuar. Për t'u siguruar se baza e të dhënave nuk është e dëmtuar, GRAMPS ka përditësuar familjen të reflektojë këto ndryshime. Çdo redaktim që keni bërë mund të humbet."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504 ../src/Editors/_EditFamily.py:507
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Familje e re"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511 ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Redakto familje"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Përzgjedh personin si nëna"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Shto person të ri si nënë"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Zhvendos personin si nëna"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Përzgjidh një person si baba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Shto person të ri si baba"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Zhvendos personin si babai"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Përzgjedh Nënën"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Përzgjedh Babain"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Dyfisho familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "Një famlje me këto prindër tashmë ekziston në bazën e të dhënave. Nëse e ruani, do të krijoni familje identike. Rekomandohet të anuloni redaktimin e kësaj dritareje, dhe përzgjedh familjen ekzistuese"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Pagëzim"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Varrim:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Një baba nuk mund të jetë fëmijë i veti"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s është vënë në listë si baba dhe si fëmijë i familjes."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Një nënë nuk mund të jetë fëmija i vet"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s është vënë në listë si nënë dhe si fëmijë i familjes"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruajë familjen"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë familje. Ju lutem futni të dhëna ose anulo readktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruajë familjen. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954 ../src/Editors/_EditNote.py:292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "Jeni përpjekur të përdorni Numrin e Identifikimit të GRAMPS me vlerë %(id)s. Kjo vlerë tashmë është përdorë nga '%(prim_object)s'. Ju lutem shkruane një tjetër Numër Identifikimi ose lene të zbrazët për të kaluar te vlera tjetër e Numrit të Identifikimit që është në dispozicion."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Shto Familje"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "LDS Redaktues i urdhëresës"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s dhe %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "LDS Urdhëresa"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i vendndodhjes"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Media: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Media e re"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redakto media objektin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruajë media objektin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë media objekt. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruajë media objektet. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Redakto media objekte (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Redakto media objekte (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Zhvendos media objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i media referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83 ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:116 ../src/Editors/_EditName.py:277
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i emrit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Emër i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr "Ndërprej ndarjen e emrave global?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr "Të gjith njerëzit me emër të %(surname)ss nuk do të grupohene me emrin e %(group_name)s."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Vazhdo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Kthehu te redaktuesi i ermit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Grupo të gjith njerëzit me të njejtin emër?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Keni të mundësi të gruponi të gjith njerëzit me emrin e %(surname)s me emrin e %(group_name)s, ose vetëm të planifikoni emrin që kërkohet."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Grupo të gjithë"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Grupo vetëm këtë emër"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr "Shënim: %(id)s - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Shënim: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr "Shënim i ri - %(context)s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Shënim i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "_Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj shënimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë shënim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj shënime. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305 ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Shto shënim"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Hiq shënimin (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Emri filtër i personit:"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Person i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Person i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redakto personin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redakto vetitë e objektit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Bëj person aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Bëj person shtëpi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem në ndryshimin e gjinisë"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndyshimi i gjinisë shaktoi problem në informacinet e martesës.\n"
|
|
"Ju lutem kontrroloni martesën e personit."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj personin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë person. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj personin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Shto person"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redakto person (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "E përcaktuar gjinia e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "Gjinia e personit aktualisht është e panjohur. Zakonisht ky është gabim. Ju lutem cakoto gjininë"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Mashkullore"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Femërore"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_E panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i referencës së personit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nuk është përzgjedhur personi"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Ose duhet të përzgjidhni një person ose Anulo redaktimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Vnedndodhja"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Vendi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Vend i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr "Gjerësia e pavlefshme (syntax: 18°9'"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Redakto vendin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj vendin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë vend. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj vendin. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Shto vendin (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redakto vendin (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Hiq vendin (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ruaj ndryshimet?"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Nëse e mbyllni pa i ruajtur, Ndyshimet që keni bërë do të humben"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i referencës së depos"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Depo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187 ../src/Editors/_EditRepository.py:72
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Depo e re"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i Repo refernecës"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Modifiko depon"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Shto depo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Redakto depo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj depo"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë depo. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj depo. Numri i Identifikimit tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Shto depo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Redakto depo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Hiq depo (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Burim i ri"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Redakto burimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj burimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nuk ekzistojnë të dhëna për këtë burim. Ju lutem futni të dhëna ose anulo redaktimin."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj burimin. Numri i Identifikimt tashmë ekziston."
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Shto burim (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redakto burim (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Hiq burim (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i referencës së burimit"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Burim: %s"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Modifiko burimin"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Shto burim"
|
|
|
|
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68 ../src/Editors/_EditUrl.py:98
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i adresës së Internetit"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Gabim në ruajtjen e të dhënave rezervë"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr "Gabim në resaturimin e të dhënave rezervë"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr "Skedari juaj GEDCOM është dëmtuar. Del që skedari është koduar duke përdorur grupën e karakterit UTF16, por mungon shënuesi BOM."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "Skedari GEDCOM është i zbrazët."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr "Vijë e pavlefshme %d në skedarin GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr "Skedari juaj GEDSKOM është dëmtuar. Del që është cunguar."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Importo nga GEDCOM (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM import"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Vija %d nuk kuptohej prandaj u injorua."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "LinijaVija %d: u injorua shënmi me ngjarje të zbrazët."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të importojë %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importo nga %s"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "Vija %d: shënimi i zbrazët u injorua."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr "Kapërce %d nënrenditjen(s) në vijën %d."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Raporto virus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ky është Ndihmësi i për raportim të virusit. Do t'ju ndihmojë të bëni një raport për zhvilluesit të GRAMPS i cili do të jetë sa më i hollësishëm.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ndihmësi do t'ju bëjë disa pyetje dhe do të mbledh disa informacione për gabimin që ka ndodhur dhe për mjedisin ku vepron. Në fund të ndihmës do të kërkohet nga ju të dërgoni një email në listën postre të Gramps për raporte të viruseve. Ndihmësi do ta vendos raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve që ju të mund ta ngjitni në fprogramin tuaj të emailit dhe të shqyrtoni me saktësi se çfarë informacione janë dërguar."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Raporto virus: Hapi 1 prej 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Raporto virus: Hapi 2 prej 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Raporti Virus: Hapi 3 prej 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Raporto virus: Hapi 4 prej 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Raporto virus: Hapi 5 prej 5"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
|
|
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr "GRAMPS është projekt i Burimit të hapur. Suksesi i saj mvaret nga përdoruesit e saj. Faleminderit që keni gjetur kohë për të parashtruar një raport për virus.."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr "Nëse shifni se në gabim ka ndonjë informatë personale ju lutem largone atë. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Detale për gabimin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Ky është Gramps informacion detal për gabimet, mos u mërzitni nëse nuk e kuptoni. Do të keni mundësinë të shtoni detale të mëtutjeshme për gabimin në faqet vijuese të ndihmësit."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informacione për sistemin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr "Kjo është informatë për sistemin tuaj i cili do t'ju ndihmojë zhvilluesve që ta rregullojë virusin."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr "Ju lutem jipni sa më shumë informacione për atë se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "Informacione të mëtutjeshme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr "Kjo është mundësia juaj të përshkruani se çka ishit duke bërë kur ndodhi gabimi."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr "Ju lutem kontrolloni nëse informacioni është i sakt, mos u mërzitni nëse nuk kuptoni detalin e informacionit ër gabimin. Vetëm sigurohuni që nuk përmban diçka që ju nuk doni ta dërgoni tek zhvilluesit."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Përmbledhje e raportit të virusit"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Ky është një raport i plotë për virusë. Faqja tjetër e ndihmësit do t'ju ndihmojë të dërgoni raportin në listën postare për raportim të viruseve."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në"
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve."
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr "Përdorni të dy butonet poshtë që së pari të kopjoni raportin e virusit në kujtesën e fragmenteve dhe pastaj hap një ueb shfletues për të skeduar një raport për virus në"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Dërgo raport për viruset"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Përdor butonin për të filluar një ueb shfletues dhe për të skeduar një raport për virus në sistemin Gramps për gjurmimin e virusëve."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "udhëzimi|Të Përgjithshme"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Raport për gabimin"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
|
|
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "GRAMPS përjetoi një gabim të papritur"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr "Të dhënat tuaja do të jenë të sigurta por do t'ju këshillojmë të rinisni GRAMPS menjëherë. Nëse doni të raportoni problemin tek ekipi i GRAMPS, ju lutemi kliko Raporto dhe Eksperti për gabimet në raporte do t'ju ndihmojë të bëni një raport për viruset."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Detale të gabuara"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108 ../src/gen/lib/notetype.py:83
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raport"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Përzgjedh ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Përzgjedh familje"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Përzgjedh shënim"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Përzgjedh media objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "përzgjedh person"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Përzgjedh vend"
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Përzgjedh depo "
|
|
|
|
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Përzgjedh burimin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:141 ../src/plugins/BookReport.py:178
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nuk është e zbatueshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:167 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "babai i panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:173 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "nëna e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:175 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s dhe %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Libra në dispozicion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Lista e librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:681 ../src/plugins/BookReport.py:1059
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107 ../src/plugins/BookReport.py:1249
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Raport i librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "libër i ri "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_artikuj në dispozicion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Libri_aktual"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Emri i artikullit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjekti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Lista e përzgjedhes së librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Baza të ndryshme të të hdënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ky libër u krijua me referencat në bazë të të dhënave %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kjo bën të pavlefshme ruajtjen e referencave në libër të personit qëndror .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prandaj, personi qëndror për çdo artikull vendoset te personi aktiv i bazës së të dhënave e cila aktualisht është e hapur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menyja e librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Menyja e artikujve në disponim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS Libri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250 ../src/plugins/Records.py:577
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:539
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:539
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:498
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:211
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208 ../src/plugins/tool/Check.py:1497
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170 ../src/plugins/tool/Eval.py:132
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468 ../src/plugins/tool/EventNames.py:179
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:703
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375 ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155 ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1588
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Krijon një libër qe përmban disa raporte."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Dështim në shkrim %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në direktorium. Ju lutem sigurohuni që t'ju të shkruani në direktorium dhe provoni përsëri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Baza e të dhënave nuk mund të ruhet sepse nuk keni leje për të shkruar në skedar. Ju lutem sigurohuni që t'ju lejohet të shkruani në skedar dhe provoni përsëri."
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Eksportimi i të gjitha të dhënave tuaja në kopje të CD dhe skedare të media objekteve në Krijuesin e CD. Me vonë mund të digjn Cd me këto të dhëna, dhe ajo kopje do të jetë plotësisht e depërtueshme nëpër makineri të ndryshme dhe arkitektura binare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
|
|
msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
msgstr "opcione të eksportit GRAMPS XML "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "baza e të dhënave GRAMPS _XML "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Mund të krijojë media direktoriumë %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Nuk mund të shkruhet në direktoriumin e përkohshëm %s"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr "Media direktoriumi %s ekziston. Së pari hiq, pastaj rinis procesin e importit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Ekstraktimi i gabimit në %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Shtegu bazë për grupën relative të medias"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Media shtegu bazë i kësaj peme familjare është vendosur në %s. Paramendoni te merrni një shteg të thjeshtë. Mund ta ndryshoni këtë në Preferencat, përderisa i zhvendosni media skedaret në pozicion të ri, dhe përdorni veglën për media menaxhim, opcionin 'Zëvendëso nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Nuk mund të vendos media shteg bazë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr "Pema familjare që e importuat tashmë ka një media shteg bazë: %(orig_path)s. Megjithatë media objektet e importuara jane relative nga shtegu %(path)s. Mund të ndryshoni media shtegun në Preferencat ose mund të konvertoni skedaret e importuara në media shtegun bazë që tashmë ekziston. Mund ta bëni atë duke zhvendosur media skedaret në pozicion të ri, dhe duke përdorur veglën për media menaxhim, opcioni 'Zëvendësoni nënlidhjen në shteg' për të vendosur shtigje të sakta në media objektet tuaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS paket "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS paketa"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s të %(family)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s të %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Gabim në lexim %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Skedari ose është dëmtuar ose nuk ka bazë të të dhënave valide GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Familja %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Burimi %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Ngjarja %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Media objekti %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Vendi %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Depo %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr " Shënim %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr "Njerëz: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr "Familje: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr "Burimei: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr "Ngjarje: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr "Media objekte: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr "Vende: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr "Depo: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr "Shënime: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Numri i objekteve të reja të importuara:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objektet e bashkuara-mbishkruara në importin:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objekte me shtigje relativ kanë qenë\n"
|
|
" të importuara. Këto shtigje konsiderohen relative me\n"
|
|
"media direktoriumet që mund t'i vendosni në preferencat,\n"
|
|
"ose, nëse nuk vendosen, \n"
|
|
"relative me direktoriumin e përdoruesit.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Nuk do të mund të ndryshojë media shtegun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr "Skedari i hapur ka media shtegun %s, i cili bie në konflikt me media shtegun e e pemës familjare që ju e importoni në të. Media shtegu origjinal është ruajtur. Kopjo skedarët në direktoriumin e saktë ose ndrysho media shtegun në Preferencat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "Importi i GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Emri i dëshmitarit: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
|
msgstr "Emri i grupave të bazës tuaj të të dhënave %s së bashku me %s nuk e ndryshuan këtë grupim në %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Komentimi i dëshmitarit: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s nuk mund të hapet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
|
|
msgstr "Skedari .gramps të cilin jeni duke importuar u bë nga verzioni %s i GRAMPS, përderisa ekzekutoni një verzion të vjetër %s. Skadari nuk do të importohet. Ju lutem bëni përmirësime në verzionin e fundit të GRAMPS dhe provo përsëri. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GRAMPS XML database"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML baza e të dhënave një format i përdorur nga versioni i vjetër i GRAMPS. Është shkrim-lexim i përputhshëm me formatin e tanishëm të formatit e bazës së të dhënave të GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:217
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s dhe %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:326 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale"
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:327
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Nuk ka të ngarkuar pemë familjare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:342
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Përpunim..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:394 ../src/plugins/Records.py:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Raportet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:412
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:445 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1119
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Opcioni për raport"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1131
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:449
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr "Përcakton se çfar njerëz përfshihen në raport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:453
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1137
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Filter person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:454
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1138
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Personi qendror për filter"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "emri thirës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr "emri thirës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:464
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Filtër i Personit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Ngjyrat e familjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:509 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:193
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Stili themelor është përdorur për shfaqjen e tekstit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the report title"
|
|
msgstr "Stili u përdor për titullin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Person që nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Person që nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Baba i ri "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Nënë e re"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Baba i vjetër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Nënë e vjetër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Njerëz me fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:549
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:550
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Mosha kur është martuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Mosha kur është martuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti të reja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Regjistrimi është konfidencial"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Tekst i thjeshtë"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register plugins
|
|
#.
|
|
#. --------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Pamja në paraqitësin e parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr "PyGtk 2.10 ose më vonë kërkohet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr "prej %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623 ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Printo..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Shënuesi '<!-- NIS -->' nuk ishte në shabllon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Gabim në shabllon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195 ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk mund të hap %s\n"
|
|
"Duke përdorur shabllonin e parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
msgstr "Hae në %(program_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTex"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
|
|
msgid "Open Document Text"
|
|
msgstr "Hap dokument si tekst"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Poshtëshënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF dokument "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Grafiqe me vektor shkallëzues)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafi i paraardhësve për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:460
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Opcione të pemës "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:387
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:341
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:170
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Personi qendror"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "Personi qendror për pemën"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Gjenerata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:467
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave për t'i përfshirë në pemë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:470
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Shfaq formatin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr "Shfaq formatin për kutinë dalëse."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Për_shtate në një faqe të vetme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përshtatet në një faqe të vetme."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Përfshij Faqe të Boshe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përmbajë faqe që janë boshe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "N_gjesh grafikun"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Stili themelor është përdorur për titullin e tekstit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Pema e Trashëgimtarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Krijon pemë grafike për paraardhësve"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "Raport kalendarik"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Formatimi i muajve..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Zbatimi i filtrave personal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:342
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:296
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s dhe\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:347
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s dhe\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%(spouse)s dhe\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:379
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:333
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "Viti kalendarik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:384
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1133
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që shfaqen në kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:171
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "personi qendror për raportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:400
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:354
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "Përzgjedh formatin për të shfaqur emra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:357
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr "Vend për festa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr "Përzgjedh vendin që të shihni festat që e shoqërojnë"
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:412
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr "Dita e parë e javës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:416
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:370
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1233
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr "Përzgjedh ditën e parë të javës për kalendarin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Mbiemri i lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1221
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr "Gratë mbaknë mbiemrat e burrave të tyre (nga familja e parë në listë)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1223
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr "Gratë mbajnë mbiemrat e burravetë tyre (nga familja e fundit në listë)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:422
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1225
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr "Gratë i mbajnë mbiemrat e vet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:423
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:377
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1226
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr "Përzgjidh mbiemrat e shfaqur të grave të martuara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:426
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:380
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Përfshij vetëm njerëzit që ende jetojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:427
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:381
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr "Përfshij vetëm njerëzit e gjallë në kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:430
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Përfshij datlindjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:431
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1246
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Përfshij datlindjet në kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:434
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:388
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1249
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Përfshij përvjetoret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1250
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Përfshij përvjetoret në kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Opcione të tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "Zona 1 e tekstit "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:440
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:404
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Kalenari im"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:441
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:405
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Vija e parë e tekstit në fund të kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "Zona 2 e tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:444
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
|
msgid "Produced with GRAMPS"
|
|
msgstr "E krijuar me GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:445
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Vija e dytë e tekstit në fund të kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:448
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:412
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "Zona 3 e tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:449
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr "Vija e tretë e tekstit në fund të kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Titulli i tekstit dhe ngjyra e sfondit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Numrat e ditëve kalendarik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Shfaq tekst ditorë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "Teksti për ditët e javës."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "Teksti në fund, vija 1."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "Teksti në fund, vija 2."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "Teksti në fund, vija 3."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:522
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Kufizues"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendar "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:542
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Krijon kalendar grafik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "Grafiku i pasardhësve për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Bashkëshortët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Nëse duhet të ngjesh pemën."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Pema e pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Krijon pemë grafike të pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%d Grafiku i Gjeneratës së Adhuruar për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave për tu përfshirë në raport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Tipi i grafit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "rreth i plotë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "gjysëm rreth"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "çerek rreth"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr "Forma e grafit: rreth i plotë, gjysëm rreth, ose çerek rreth."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "e bardhë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "Varet prej gjeneratës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit është e bardhë ose varet prej gjeneratës."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "Orentimi i teksteve radiale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr "veritkalisht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr "i tërthortë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr "Printo tekste radiale në mënyre vertikale ose tërthorazi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stili u përdor për titullin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Grafiku i të adhuruarve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Krijon grafike të adhuruesve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Numri i Artikullit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Të dyjat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Burrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Gratë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "personi|Titulli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Emri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "viti i lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "viti i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "muaji i lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "muaji i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Vendi i Lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Vendi i Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Vendi i martesës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Numri i mardhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Mosha ku ka lind fëmija i parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Mosha kur ka lind fëmija i fundit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Numri i fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Mosha kur është martuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Mosha kur ka vdek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53 ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Mosha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Tipi i ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(preferohet) mungon titulli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(preferohet) mungon emri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(preferred) mungon mbiemri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Gjinia e panjohur"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Data(t) mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Mungon vendi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Tashmë i vdekur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Ende jeton"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Mungojnë ngjarjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Mungojnë fëmijët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Mungon data e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Mungojnë informacione personale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Grafiku Statisitkor"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Mbledhja e të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Klasifikimi i të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Personi i lindur %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Ruajtja e grafikut..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persona):"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Klasifiko artikujt e grafut sipas"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Përzgjidh se si janë klasifikuar të dhënat statistikore."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Klasifiko sipas renditjes nga prapa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Njerëz të lindur më parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
|
|
msgid "Birth year from which to include people"
|
|
msgstr "Viti i lindjes nga i cili duhet të përfshihen njerëzit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Njerëz të lindur më parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr "Viti i lindjes deri kur duhet të përfshijë njerëzit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Përfshij njerëz pa data të lindjes "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen njerëz pa data të lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Gjinia përfshihet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Përzgjidh se cilët gjini përfshihen në statistikë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Artikuj maksimal për grafikun tortë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Me më pak artikuj nga grafiku tortë dhe legjendë do të përdoren në vend të grafikut me shirita."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Grafik 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Grafik 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include charts with indicated data"
|
|
msgstr "SHëno kuti të zgjedhjes për të shtuar grafe me të dhëna të treguara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për artikujt dhe vlerat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Nxjerr grafiqe statistikore me shirita dhe tortë të njerëzve në bazën e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafik kohor për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Grafik kronologjik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Raporti nuk mund të krijohet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Diapazoni i datave të zgjedhura nuk është i vlefshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Klasifikimi i të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr "Logaritja e datave të vlersuara..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Klasifikuar sipas:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr "Klasifikimi i metodës që përdoret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
|
|
msgid "The calendar which determines the year span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për emërtimin e viteve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Grafiku kohor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Krijon grafike të adhuruesve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
|
|
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
|
|
msgstr "ShkruajCD është një GNOME prizë dhe nuk po ekzekutoni GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
|
|
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
msgstr "Nuk mund të shkarkohet sepse nuk janë të instaluara python lidhjet për GNOME"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Eksporto në CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118 ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158 ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Dështoi përgatitja për eksport në CD"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174 ../src/plugins/tool/Check.py:536
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Përzgjedh skedar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258 ../src/plugins/tool/Check.py:555
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Media objekti nuk mund të gjindet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s referencohet në bazën e të dhënave, por nuk ekziston më. Skedari mund të jetë hjekur ose larguar në vend tjetër. Mund të zgjedhni të largoni referencën nga baza e të dhënave, ose të mbani referencat në skedarin që mungon, ose përzgjedhni një skedar të ri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
msgstr "Eksporto në CD (XML i d_epërtueshëm)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Data e Lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Burimi i Lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Data e Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Burimi i Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Bashkëshorti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Bahskëshortja"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register the plugin
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr "Presje_Fletëllogaritëse e Vlerave të Ndara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr "CSV është format i fletëllogaritësve të zakonshëm."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
|
|
msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
msgstr "CSV opcione të fletëllogaritësve"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Opcione për eksport të Ueb pemës Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Ueb Pema Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Formati i Ueb Pemës Familjare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr "Filtrimi i të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Filtrim i njerëzve të gjallë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Redakto personin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "Filtri bashkoi regjistrimet %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve me burime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Shkrim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Depot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksporti dështoi"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr "GEDCOM përdoret për të transferuar të dhënat në mes programeve gjenealogjike. Shumica e softuerave gjenealogjik do të pranojnë skedarin GEDKOM si hyrje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Opcione për GEDKOM eksportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Nuk u përshtatën familje nga filtrat e përzgjedhur"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneUeb është program gjenealogjik i bazuar në ueb."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "GeneUeb opcione eksporti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "_GeneUeb"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "Paketi GRAMPS është një XML bazë e të dhënave e arkivuar me skedarë të media objekteve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
|
|
msgid "GRAMPS package export options"
|
|
msgstr "Opcioni eksporti të paketës GRAMPS "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "Paketa GRAM_PS (XML e depërtueshme)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Martesa e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Lindja e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Vdekja e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Përvjetori: %s"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vKalendari përdoret në shumë kalendarime dhe pim aplikacione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "vKalendari opcione eksporti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vKalendar"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Register with the plugin system
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vKartela përdoret në shumë libra të adresave dhe pim aplikacione."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "vKartela opcione eksporti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "vKartela"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr "Fut datën, kliko Ekzekuto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr "Futni një datë në hyrjen poshtë dhe kliko Ekzekuto. Kjo do të logarit vitet për të gjithë në pemën tuaj familjare për atë datë. Mandej mund të klasifikoni sipas shtyllave për moshën, dhe klikoni dy herë te rreshti për të parë ose redaktuar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ekzekuto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr "Mosha në Grampletin datë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr "Mosha dhe Data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Mosha maksimale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:45
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Grafik 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:158
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:159
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Veglat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mesatar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "rradhë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Mosha maksimale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Mosha në Grampletin datë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Statusi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Person aktiv: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti Statistikor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribute"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr "Kliko dy herë ditën për detale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active person"
|
|
msgstr "Person aktiv: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Familja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname, Given"
|
|
msgstr "Supozim për mbiemrin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "E sigurt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abandon"
|
|
msgstr "dhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New person"
|
|
msgstr "Person i ri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add relation"
|
|
msgstr "Redakto mardhënie"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No relation to active person"
|
|
msgstr "Nuk ka person aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add as a Parent"
|
|
msgstr "Shto Prindër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add as a Spouse"
|
|
msgstr "Shto bahskëshort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add as a Sibling"
|
|
msgstr "Vëlla/Motër nga nëna/babai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add as a Child"
|
|
msgstr "Shto fëmijën ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
|
|
msgid "Copy Active Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "inç"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
|
|
msgid "Please provide a name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add new person."
|
|
msgstr "Nuk mund të ruaj personin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please set an active person."
|
|
msgstr "Redakton personin aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add new person as a parent."
|
|
msgstr "Shto një familje të re me një person si prind"
|
|
|
|
#. unknown
|
|
#. both genders unknown
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please set the new person's gender."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add new person as a spouse."
|
|
msgstr "Shto person të ri si nënë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add new person as a sibling."
|
|
msgstr "Shfaq motra/vëllezër të personit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't add new person as a child."
|
|
msgstr "Krijo person të ri dhe shto fëmijën te familja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
|
|
msgid "Please set gender on Active or new person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
|
|
msgid "Same genders on Active and new person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
|
|
msgid "Please set gender on Active person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Entry Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
|
|
msgid "Data Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Nuk është përzgjedhur personi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "d. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr "d. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
msgstr "v. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "d. %(death_date)s"
|
|
msgstr "v. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "Pema e pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Pasardhësit e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti kalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Numti total i njerëzve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Emri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
|
|
msgstr "Lexo të rejat nga faqja uiki të GRAPMS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lexoj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headline News Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti të reja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
|
|
msgid "Headline News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248 ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Shënim për Personin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti të reja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:58
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "%d gjenerata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "l. %(birthdate)s, v. %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:217
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "l. %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "v. %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dobësim sipas gjeneratës:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:243
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Gjenerata 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "<i>Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:252
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr "ka 1 nga 1 person (100.00% complete)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Gjenerata %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "<i>Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr[0] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n"
|
|
msgstr[1] "ka %d prej %d personave (%.2f%% e përfunduar)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "Të gjitha gjeneratat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:265
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] "ka %d persona\n"
|
|
msgstr[1] "ka %d persona\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:281
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti origjinë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
|
|
msgid "Enter Python expressions"
|
|
msgstr "Fut shprehje Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
|
|
msgid "class name|Date"
|
|
msgstr "emri i klasës|Data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
|
|
msgid "Python Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
|
|
msgid "Python Shell"
|
|
msgstr "Guaska Python"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Tipi i skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Pamje e shpejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "Pamje e shpejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr "Kliko emrin që të bëni personin aktiv\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr "Kliko emrin me të djathtën për të redaktuar personin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Person aktiv: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. Shok: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr "%d. Shoku: nuk dihet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Prindërit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr " %d.a Nëna: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr " %d.b Babai: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti familjarët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Të lidhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliko emrin për të ndryshuar vepruesin\n"
|
|
"Kliko dy herë në emrin për të reduktuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr "Ditar për këtë sesion"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "E shtuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "E hjkeur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Redakto "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "E përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr "Gramplet ditari i sesionit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Ditari i sesionit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr "kliko dy herë artikullin për të parë çiftet"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Numri i personave"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Meshkuj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Femra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Persona me gjini të panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Persona me emra jo të plotë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Persona të shkëputur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informacione për familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Numri i familjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Mbiemra të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Media objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Persona me media objeket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Numri total i referencave të media objekteve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Numri i media objekteve të vetme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Madhësia totale e media objekteve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Media objekte që mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti Statistikor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr "Kliko dy herë mbi mbiemrin për detale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Numri total i mbiemrave të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr "Mbiemri Cloud Gramplet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Mbiemri Cloud"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Fut tekstin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr "Fut listën tuaj PËR TË BËRË këtu."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti PËR TË BËRË"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Lista PËR TË BËRË"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti i mbiemrave më kryesor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Mbiemra më kryesor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mirëseerdhët në GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS është paketë softuerike e dizajnuar për hulumtime gjenealogjike. Edhe pse e ngjajshme me programet tjera gjenealogjike, GRAMPS ofron disa tipare të vetme dhe të fuqishme.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS është paketë Softuerike e burimeve të hapura, që do të thotë se lirisht mund të bëni kopje dhe t'i shpërndani ato kujt të doni ju. Zhvillohet dhe ruhet nga një ekipë botërore e vullnetarëve qëllimi itë cilëve është të bëjnë GRAMPS-in më të fuqishëm, dhe akoma më të lehtë për përdorim.\n"
|
|
"Fillon\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gjëja e parë që duhet të bëni është të krijoni një pemë të re familjare. Për të krijuar një pemë të re familjare (ndonjëher e quajtur bazë e të dhënave) përzgjedhni \" Pemë Familjare\" nga menyja, zgjedh \"Menaxho Pemët familjare\", shtyp \" Të re\" dhe emëro bazën tuaj të të dhënave. Për më shumë detale, ju lutem lexo Udhëzimin e Përdoruesit, ose udhëzimin në linjë http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktualisht jeni duke lexuar nga faqja \"Gramplets\", ku mund të shtoni grampletet tuaja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mun të klikoni me të djathtën në sfond të kësaj faqe për të shtuar gramplete plotësuese dhe për të ndryshuar numrin e shtyllave. Gjithashtu mund të zvarritni butonin e Vetive për të depozituar grampletet në këtë faqe, dhe liro grampletet të fluturojnë mbi GRAMPS. Nëse e mbyllni GRAMPS me grampletet e liruara, do të rihap të lirat herën tjetër kur të nisni GRAMPS:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti Mirseardhës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
|
|
msgid "Welcome to GRAMPS!"
|
|
msgstr "Mirseerdhët në GRAMPLET!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "Gjinia e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "Gjinia e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "njerëz me gjini të panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "Mungon data e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "babai i panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(father)s dhe %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "Mungojnë ngjarjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "Gjinia e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "Gjinia e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "E përfunduar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "e panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "Mungon vendi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "Data(t) mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "Mungon data e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "Mungojnë ngjarjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr "Shënim: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Grampleti Statistikor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Plani B&w"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Plan i ngjyrosur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Mbushje e ngjyrës"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Njerëz të Interesit"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Njerëz të interesit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Njrëz të interesit përdoren si pike nisje kur përcakton \"rreshtin familjar\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr "Ndjek prindët për të përcaktuar rreshtet familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Do të mirren në konsiderim prindët dhe trashëgimtarët në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr "Ndjek fëmijët për të përcaktuar rreshtat familjar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Fëmijët do të mirren në konsiderim në përcaktimin e \"rreshtave familjare\"."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr "Provo të largoni njerëz dhe familje të tepërta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr "Në përcaktimin e \"rreshtave familjare\" do të largohen njerëzit dhe familjet që nuk janë të lidhura direkt me njerëzit e interesit."
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Ngjyrat e Familjes"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Ngjyrat e familjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr "Ngjyra që përdoren për rreshta të ndryshëm familjar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur burra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr "Ngjyra.që përdoren për të shfaqur gra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr "Ngjyra që shfaqen kur nuk dihet gjinia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr "Ngjyrat që përdoren për të shfaqur familje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr "Kufizo numrin e prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Numri maksimal i trashëgimtarëve që përfshihen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Kufizo numrin e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "Numri maksimal e fëmijëve që përfshihen."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imazhe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr "Përfshini imazhe miniatureske të njerëzve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Vendndodhja miniatureske"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Mbi emrin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "Pranë emrit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr "Ku duhet të shfaqet imazhi miniaturesk relativisht me emrin"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84 ../src/glade/gramps.glade.h:102
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "opcione"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Ngjyra e grafit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Përdor spundex kode"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr "Përdor nëngrafe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr "Nëngrafet mund të ndihmojnë GrafViz të pozicionojë nyje të caktuara të lidhura ngusht së bashku, po grafet jo-triviale do të rezultojnë në rreshta më të gjatë dhe grafe më të mëdhaja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Përfshij data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen data për njerëzit dhe familjet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Printon vetëm vitin e datave, nuk janë të shfaqura as muaji ose dita as vlersimi i përafërt ose interval i datës."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Përfshij vende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Përfshij numrin e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihet numri i fëmijëve për familjet me më shumë se 1 fëmijë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Përfshij regjistrime personale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra, data, dhe familje që janë shënuar si personale."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Nxjerrja e Rreshtave Familjare"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Nisja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr "Gjetja e trashëgimtarëve dhe fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "%d fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Grafi i Rreshatve familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
|
|
msgstr "Krijon grafe të rreshtave familjare duke përdotur GrafViz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Plan i ngjyrosur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Mbushje e ngjyrës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Personi qëndror për grafin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Numri maksimal i Gjeneratave të Pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave të pasardhësve që duhet të përfshihet në graf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Gjeneratat nga grafiku i paraardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave të paraardhësve që duhet të përfshihet në graf"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Stili i grafit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Meshkujt do të shfaqen me të kaltër, femrat me të kuqe. Nëse gjinia e ndonjë personi është e panjohur do të shfaqet me ngjyrë hiri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr "Grafi në formë të orës rërë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
|
|
msgstr "Krijon graf në formë të orës rërëduke e përdorë GrafViz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Pasardhësit <- Paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Pasardhësit -> Paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Pasardhësit <-> Paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Pasardhësit - Paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr "Përcakton se çfar njerëz janë të përfshirë në graf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Përfshij data të Lindjes, Martesës dhe Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Përfshin datat kur ka lind personi, kur është martuar dhe/ose kur ka vdek në emërtimet e grafit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Vendi/arësyeja kur nuk ka data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Kur nuk ka datë të lindjes, martesës ose të vdekjes, do të shfrytëzohet fusha përkatëse e vendit (apo fusha a arësyes kur ka vend të zbrazët). "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Përfshij URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Përfshij URL në çdo nyje të grafikut ashtu që skedarët PDF dhe të skemës së imazhit mund të nxirren duke përmajtur lidhje aktive në skedarët e nxjerrur nga raporti 'Ueb Sajt i Nxjerrur' "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Përfshij ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Përfshij ID personal dhe familjar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen miniatura nga njerëzit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Vendndodhja miniatureske"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "drejtimi i shigjetës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Zgjedh drejtimin që tregon shigjeta."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Shëno mardhëniet pa prejardhje me vija të pikëzuara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Mardhëniet pa prejardhje do të shfaqen si vija të pikëzuara në graf."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Shfaq nyje familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Familjet do të shfaqen si elips, të lidhur me prindët dhe fëmijët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Grafiku i Mardhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
|
|
msgstr "Krijon grafe të mardhënieve duke përdorur GrafViz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Emri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Emri thirës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Shkaku i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
|
msgid "Gramps id"
|
|
msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "prindi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Prindi1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "emri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "gjinia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "burimi "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "vendi i lindjes "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "data e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "burimi i lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "vendi i vedkjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "data e vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "burimi i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "shkaku i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
|
msgid "gramps id"
|
|
msgstr "gramps numri i identifikimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "person"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "familja"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "nëna "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "prindi2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "babai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "rindi1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "martesa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "vendi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s nuk mund të hapet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "gabim në format: skedari %s, vija %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CVS Import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Përfundoi importi: %d sekonda"
|
|
msgstr[1] "Përfundoi importi: %d sekonda"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CVS import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
|
|
msgid "CSV Spreadheet"
|
|
msgstr "CSV fletëllogaritës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Importo nga %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Skedar GEDCOM i pavlefshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s nuk mund të importohet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Gabim në leximin e skedarit GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneUeb import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneUeb skedarë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080 ../src/gen/db/dbdir.py:1124
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Rindërto skemën e refernecës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460 ../src/gen/db/dbdir.py:1215
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbeshtetet nga ky verzion i GRAPMS.\n"
|
|
"Ju lutem përmirësoni verzionin përkatës ose përdorni XML për të vendosur të dhënat në mes verzioneve të ndryshme të bazës së të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Verzioni i bazës së të dhënave nuk mbështetet nga ky verzion i GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importo të dhënat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
|
|
msgid "GRAMPS 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x baza e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
|
|
msgstr "GRAMPS 2.x bazat e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Importo nga %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "GeneUeb import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Importi dështoi"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "%d fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "Personi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr "Nuk mund të importojë nga skedari aktual"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "importimi i vKartelës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vKartela"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Importo nga %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:111
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Suedia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Vërejtje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr "Spanjisht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr "Shteti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "nuk është në dispozicion|ND"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Eniro map not available for %s"
|
|
msgstr "Kontrolluesi i drejtshqiptimit nuk është i vlefshëm për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
|
|
msgid "Only for Sweden and Denmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "_Google Harta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "Rruga"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë dhe mosha e tyre në %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Njerëzit me siguri jetojnë %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr "%d muajt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "Shfaq njerëz dhe mosha në një datë të posaçme"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Tipi i ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Data e ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Vendi i ngjarjes"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngjarje të rradhitura të familjes\n"
|
|
" %s - %s %s - %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Anëtarë të familjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Ngjarje personale të fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Të gjitha ngjarjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr "Shfaq ngjarje të një personi, personale dhe familjare."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr "Shfaq familjen dhe ngjarjet e anëtarëve të familjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Personi shtëpi nuk është vendosur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s dhe %s janë persona të njejtë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s është %(relationship)s e %(active_person)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur në mënyrë direkte."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s kanë mardhënie vijuese:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Srodstvo %s i %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr "Shteg detal nga %(person)s deri te trashëgimtarët e përbashkët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Emëro trashëgimtarët e përbashkët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Prindi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Nga babai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr "Vërejte me familjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Vërejte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr "Problemet ku ndeshën në vijim:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Mardhënia me personin shtëpi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Shfaq të gjitha mardhëniet në mes personit dhe personit shtëpi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Njerëz me <attribute> personal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Shënim për Atributet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Njerëz me atribut kalendarik"
|
|
|
|
#. force translation
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "all people"
|
|
msgstr "të gjith njerëzit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "males"
|
|
msgstr "meshkuj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "females"
|
|
msgstr "femra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
|
|
msgid "people with unknown gender"
|
|
msgstr "njerëz me gjini të panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
|
|
msgid "people with incomplete names"
|
|
msgstr "njerëz me emra jo të plotë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
|
|
msgid "people with missing birth dates"
|
|
msgstr "njerëz me data të lindjes që ju mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "disconnected people"
|
|
msgstr "njerëz të shkëputur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "all families"
|
|
msgstr "të gjitha familjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
msgid "unique surnames"
|
|
msgstr "mbiemra të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "people with media"
|
|
msgstr "njerëz me media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "media references"
|
|
msgstr "media referenca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
msgid "unique media"
|
|
msgstr "media të vetme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "missing media"
|
|
msgstr "mungon media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "media by size"
|
|
msgstr "media sipas madhësisë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
msgid "list of people"
|
|
msgstr "lista e njerëzve"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Filtrimi në %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Tipi i emrit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr "ngjarja e lindjes por nuk ka datë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "mungon ngjarja e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Qarku "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "media logaritje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr "Media e Vetme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Mungon Media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr "Madhësia në bajt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "Filtri bashkoi regjistrimet %d."
|
|
msgstr[1] "Filtri bashkoi regjistrimet %d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "shfaq të dhëna të filtruara"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "Familja e babait për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr "Ky raport shfaq familjen e babait, e quajtur gjithashtu familje patronimike ose Y-vija. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë Y-kromozome."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Emëro Babain"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Vërejtje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr "Viljë direkte e pasardhësve meshkuj"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "Familja e nënës për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr "Ky raport shfaq familjen e nënës, gjithashtu e quajtur familje matronimike ose M-vijë. Të gjithë njerëzit në këtë familje ndajnë të njejtën RNA."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Emëro Nënën"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr "Vijë dierekte e pasardhseve femra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr "GABIM: Nivele të tepërta në pemë (ndoshta një cikël?)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr "Nuk ka mardhënie nga lindja me fëmijën"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178 ../src/plugins/tool/Verify.py:984
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Gjinia a panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Familja e babait"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Shfaq familjen e babait"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Familja e nënës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Shfaq familjen e nënës"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "Ngjarjet e: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr "Ngjarjet në këtë datë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr "Nuk ka ngjarje në këtë datë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Ngjarje tjera në këtë muaj/ditë nëtë kaluarën"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në këtë muaj/dit në të kaluarën"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Ngjarje tjera në %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr "Nuk ka ngjarje tjera në %(year)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr "Në Këtë Ditë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Shfaq ngjarje në ditë të posaçme"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Referenca për këtë %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Nuk ka referenca për këtë %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s Referenca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "Shfaq referenca për një %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RepoRef"
|
|
msgstr "Zhvendos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
|
|
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Njerëz me mbiemra jo të plotë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtra të përgjithshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Nënlidhje:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Njerëzit lidhen me <emri>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "Njerëz që u përputhen <filtër>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Njerëz me emra jo të plotë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Çifton njerëz që ju mungon mbiemri"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n"
|
|
msgstr[1] "Ka %d njerëz me emra të njejtë, ose të ngjajshëm.\n"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Njerëz me mbiemrin '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Mbiemra të njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Emri i dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Shfaq njerëz me mbiemra të njejtë si një person."
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "Motra dhe vëllezër të %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Motër/Vëlla"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr "vet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr "Shfaq motra/vëllezër të personit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Raport për paraardhësit për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Ndërprerje e faqes mes gjeneratave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr "Nëse duhet të nis një faqe të re pas çdo gjenerate."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr "Shto ndërprerje të rreshtit pas çdo emri"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr "Tregon nëse ndërprerja e rreshtit duhet të fillojë me emrin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për kokëzimin e gjeneratës."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Raport për paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:400
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:497
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr "Raport ditlindjeje dhe përvjetori"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Mardhëniet janë shfaqur për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Përfshij mardhënie në personin qëndror (më ngadal)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Titulli i tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "Titulli i kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:467
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Stili i tiullit të tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Shfaq tekstin e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:472
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr "stili i tekstit të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr "Stili i tekstit në muajit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:501
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr "Krijon raport për datlindjet dhe përvjetoret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Teksti fillestar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr "Teksti i shafqur në krye. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Tekst në mes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr "Tekst i shfaqur në mes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Tekst i fundit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "teksti i shfaqur në fund."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për pjesën e parë të tekstit të përshtatur ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për pjesën e mesme të tekstit të përshtatur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për pjesën e fundit të tekstit të përshtatur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Tekst i përshtatur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "b."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "bsh. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Stili u përdor për shfaqjen %d e nivelit të bashkëshortit "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Raporti për pasardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Nxjerr një listë të pasardhësve të personit aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Raport mbi paraardhësit për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s është i njejti person si [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Shënime për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Më shum për %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Adresa: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s në %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "vendi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Fëmijë të %(mother_name)s i %(father_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "Më shumë për %(mother_name)s dhe %(father_name)s:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Përmbajtja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr "Përdor emrin thirës për emra të zakonshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr "Nëse mund të përdoret emri thirës si emër i parë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Përdor data të plota jo vetëm një vit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përdorren data të plota e jo vetëm vitin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Vendosi fëmijët në listë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Nëse duhet të vendosen fëmijët në listë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Logaritni vitet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
|
|
msgid "Whether to compute age."
|
|
msgstr "Nëse duhet të logariten vitet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Përjashto trashëgimtarët duplikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përjashtoni trashëgimtarët duplikat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr "Përdor fjali të plota"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përdoren fjali të plota ose një gjuhë të shkurtë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Shto referencën e pasardhësve në listën e fëmijës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Nëse duhet të shtohen referencat e pasardhësve në listën e fëmijës"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Përfshij"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Përfshij shënime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshij shënime."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Përfshij atribute"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen atribute."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Përfshij Foto/Imazhe nga Galeria"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen imazhe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "përfshij emra alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra tjerë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Përfshij ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Përfshij adresa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "përfshij burime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen referenca të burimeve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Informacione që mungojnë "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Zëvendëso vendet që mungojnë me ______"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen vendet që mungojnë me zbrazëtira."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Zëvendëso datat që mungojnë me ______ "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Nëse duhet të zëvendësohen datat që mungojnë me zbrazëtira."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stili u përdor për titullin e listës së fëmijëve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stili u përdor për listën e fëmijëve."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stili u përdor për hyrjen e parë personale."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stili u përdor pëe mës shumë rreth kokës së faqes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stili u përdor për të dhëna detale plotësuese."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Raport detal për paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Raport për pasardhësin për %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Bashkëshortët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Tipi i mardhënies: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
|
|
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përdorren data të plota e jo vetëm vitin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Përfshij bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshijë informacione në detale për bashkëshort."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Raport detal për pasardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Krijon raport detal për pasardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "Fundi i raportit rreshtor për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr "Të gjith trashëgimtarët e %s që ju mungojnë prindët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimin e gjeneratës."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Fundi i raportit rreshtor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Krijon një fund tekstual për raportin rreshtor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Martesa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "akronim për mashkull|M"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "akronim për femër|F"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%dU"
|
|
msgstr "%dU"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Raport familjar në grup - Gjenerata %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Raport Familjar në Grup"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Familja Qëndrore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Familja qëndrore për raportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Kthyese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Krijo raporte për të gjith pasardhësit e kësaj familje."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Numrat e gjenratës (kthyese vetëm)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshijë gjeneratën në çdo raport (kthyse vetëm)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Ngjarjet e Prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen ngjarjet për prindët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Adresat e Prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen adresat për prindët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Shënime mbi Prindërit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen shënime për prindët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Atributet e prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Emrat alternativ të prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Martesa e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për prindët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr "Datat e familjarëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Datat e familjarëve (babai, nëna, bashkëshorti/ja)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Martesat e fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen informacione të martesës për fëmijët."
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Informata që mungojnë"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Printo fusha për informacionet që mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen fusha për informacionet që mungojnë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stili u përdor për tekstin që ka të bëjë me fëmijët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stili i përdorur për emrin e prindit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Krijon raport grupor familjar, duke shfaqur informacione për një palë prindër dhe fëmijët e tyre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
msgstr "%(date)s në %(place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Prind Alternativ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Martesa/Fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fakte personale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Përmbledhja e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nuk mund të shtoni foto në faqe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mashull"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Femër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report"
|
|
msgstr "Përzgjedh filtrin për ta përdorur në raport"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Përfshij Informacione për Burimin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "Nëse duhet përmenden burimet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stili u përdor për emërtimet e kategorisë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stili u përdor për emrin e bashkëshortit/es ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Raport Personal i Përfunduar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Jep një raport të plotë për njerëzit e përzgjedhur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "Raport i lidhjes familjare për %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "Bashkëshortët e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Numri maksimal i gjeneeratave të pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "Numri maksimal gjeneratave të paraardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen bashkëshortët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Përfshij kushërinj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen kusheritë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Përfshij tezet/dajallarët/nipërit/mbesat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen tezet/dajallarët/nipërit/mbesat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "Stili themelor u përdor për nëntitujt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Raport për Lidhjen Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Krijon raport tekstual për lidhjen famljare për personin e dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "Raport Shënues për Artikujt %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Numri Identifikimt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Shënuesi që përdoret për raportin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "Stili themelor u përdor për kokëzimet e tabelave."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Raport Shënues"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "Krijon një listë të njerëzve me shënues të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:85
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Numri i paraardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:104
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n"
|
|
msgstr[1] "Gjenerata %d ka %d persona (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Numri i paraardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:212
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Logarit numrin e paraardhësve të personit të përzgjedhur "
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Shënime për Vendin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Rr_uga:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr "Vendi: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Qyteti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Qarku:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Shteti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Vendi:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Modifiko ngjarjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Njerëz me <emër>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Përzgjedh skedar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Persona të shkëputur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "Kufizo datat vetëm në vitet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për titullin në faqe."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "Stili u përdor për titullin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "Stili u përdor për titullin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "Stili u përdor për titullin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "Stili u përdor për seksionin koka e faqes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për emrin e personit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Krijon një raport tekstual për trashëgimtarët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "libri|Titulli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titulli i Librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "Titulli i Librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Nëntitulli"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Nëntitulli i Librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "Nëntitulli i Librit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "E drejta e autorit %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Fundi i faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imazhi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Imazhi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për nëntitullin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Stili i përdorur për fundin e faqes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Faqja e Titullit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Krijon raport detal për paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Përmbledhje e bazave të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Numri i personave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Meshkuj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Femra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Persona me gjini të panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Persona me emra jo të plotë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Persona që ju mungojnë datat e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Persona të shkëputur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Mbiemra të vetëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Persona me media objeket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Numri i familjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Numri i media objekteve të vetme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Madhësia totale e media objekteve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Jep një përmbledhje nga baza aktuale e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Përzgjedh filterin për të kufizuar njerëzit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Teksti burimor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr "Vlersim i datës se logaritur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr "Burime për t'u larguar dhe/ose shtuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
|
|
msgid "Remove previously added dates"
|
|
msgstr "Largo datat e shtuara më parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
msgid "Add estimated birth dates"
|
|
msgstr "Shto datat e vlersuara të lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
|
msgid "Add estimated death dates"
|
|
msgstr "Shto datat e vlersuara të vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
|
|
msgid "Display detailed results"
|
|
msgstr "Shfaq rezultate të detajuara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
|
msgid "Show details for every date entered"
|
|
msgstr "Shfaq detale për çdo datë të futur"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Config"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Mosha maksimale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Mosha maksimale që mund të jetojë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Dallimi maksimal në moshë mes motrave/vëllezërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
|
|
msgid "Minimum years between two generations"
|
|
msgstr "Vite minimale në mes të dy gjeneratave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Mosha mesatare në mes të dy gjeneratave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr "Logarit datat e vlersuara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rivendos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Përpunim..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replacing...\n"
|
|
msgstr "Leximi i bazave të të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr "Largimi i '%s'..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating...\n"
|
|
msgstr "E llogaritur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
|
|
msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
msgstr "Logaritja e datave të vlersuara..."
|
|
|
|
#. print "added birth"
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Shto datat e vlersuara të lindjes"
|
|
|
|
#. print "added death"
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Shto datat e vlersuara të vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " added birth on %s"
|
|
msgstr "Lindja e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " added death on %s"
|
|
msgstr "Vdekja e %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
|
|
msgid "Calculate date estimates"
|
|
msgstr "Logarit vlersimet e datës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done!\n"
|
|
msgstr "Asgjë "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "E vlerësuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr "Logaitje të datave të vlersuara për lindje dhe vdekje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr "udhëzimi|Rregullo_Shkrimin kapital_Të_Emrave_Familjar..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Ndryshime në shktimin kapital"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Zgjedhja i mbiemrave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Kërkimi i emrave familjar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:119
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nuk janë bërë modifikime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nuk u zbuluan ndryshime në shkrimin kapital"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Përzgjedh"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Emër origjinal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Ndryshim i shkrimit kapital"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Shfaq ndërtimin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Rregullo shkrimin kapital të mbiemrave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Kërkon të gjith bazën e të dhënave dhe përpiqet të rregullojë shkrimin kapital të emrave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ndrysho tipet e ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Analizimi i ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ndrysho tipet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Nuk u modifikua ndonjë regjistrim i ngjarjes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes."
|
|
msgstr[1] "Ishte modifikuar 1 regjistrim i ngjarjes."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Riemëro tipet e ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Lejo që të riemërohen të gjitha ngjarjet e emrave të caktuar në emra të rinj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollo tërësinë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Kontrollimi i bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:260
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Kërkim i referencave të formatimit të pavlefshëm të emrave "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:308
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Kërkim i bashkëshortëve duplikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:326
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Kërkim i gabimeve në enkodimin e karaktereve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Kërkim i lidhjeve të familjeve të ndara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:476
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Kërki i objekteve të papërdorura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skedari:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"është referencuar në bazën e të dhënave, por nuk ekziston më. Skedari mund të ishte hjekur ose zhvendosur në vend tjetër. Mund të zgjedhni që të zhvendosni referencën nga baza e të dhënave, të mbani referencën te skedari që mungon, ose të përzgjedhni një skedar të ri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:595
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve për njrëzit e zbrazët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:603
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për familje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:619
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për burime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:627
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta pë vende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:643
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për depo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:651
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Kërkim i regjistrimeve të zbrazëta për shënime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Kërkim i familjeve të zbrazëta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Kërkim i mardhënieve të prishura të prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Kërkim i probleme të ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Kërkim i probleme të referencës së personit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:850
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e depos "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:867
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e burimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1037
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Kërkimi i probemeve për referencën e media objektit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Kërkim i problemeve për referencën e shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nuk ishin gjetur gabime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave ka kaluar kontrollime të brendshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n"
|
|
msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje e prishur familjare/fëmijë\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1307
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Fëmijë që nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s ishte larguar nga familja e %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1317
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n"
|
|
msgstr[1] "U rregullua 1 lidhje familjare/bashëshort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1324 ../src/plugins/tool/Check.py:1341
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Person që nuk ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1331 ../src/plugins/tool/Check.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s ju restaurua në familjen e %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1334
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n"
|
|
msgstr[1] "U gjet 1 lidhje duplikate familjare/bashkëshort\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr "U largua 1 familje prindët ose fëmijët e të cilëve nuk u gjetën.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr "%d u larguan familje pa prindër ose fëmijë.\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n"
|
|
msgstr[1] "%d u rregullua mardhënia e familjes së prishur\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "U refrencua 1 person por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "U referencua 1 depo por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1369
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "U referencua 1 media objekt, por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n"
|
|
msgstr[1] "U mbajt refrencë në 1 media objekti që mungonte\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1377
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n"
|
|
msgstr[1] "U zëvendësua 1 media objekt që mungonte\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "U largua 1 media objekt që mungon\n"
|
|
msgstr[1] "U largua 1 media objekt që mungon\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n"
|
|
msgstr[1] "U largua një referencë e ngjarjes së pavlefshme\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n"
|
|
msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të datlindjes\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1393
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n"
|
|
msgstr[1] "U rregullua emri i 1 ngjarje të pavlefshme të vdekjes\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1397
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "U referencua 1 vend por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "u referencua 1 burim por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "U referencua 1 media objekt por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1409
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n"
|
|
msgstr[1] "U refrencua 1 objekt shënim por nuk u gjet\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n"
|
|
msgstr[1] "U largua referenca e 1 formati të emrit të pavlefshëm \n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1417
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d u larguan objekte të zbrazëta:\n"
|
|
" %d objekte të personit\n"
|
|
" %d objekte familjare\n"
|
|
" %d objekte të ngjarjes\n"
|
|
" %d objekte të burimeve\n"
|
|
" %d media objekte\n"
|
|
" %d objekte të vendit\n"
|
|
" %d objekte të depove\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Rezultate nga kontrollimi i tërësishëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Kontrollo dhe Riparo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Kontrollo dhe Riparo bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollon të dhënat për probleme të tërësishme, dhe rregullon problemet që mund t'i rregullojë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "udhëzimi|Shfletues_Ndërveprues_i Pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Shfletues i pasardhësve: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Vegla shfletues i pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Shfletues ndërveprues i pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Jep një hierarki shfletuese të bazuar në personin aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:60
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "dritarja për vlersimin Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:131
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Dritarja për Vlersimin Python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:135
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Krijon një dritare e cila mund ta vlersjë kodin python"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Krahaso ngjarje individuale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Përzgjedhej e filterave për krahasimin e ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Përzgjedhja e filterave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "vegla për krahasimin e ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Krahasimi i ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Përzgjedhja e njerëzve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nuk u gjetën çiftime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Rezultate nga krahasimi i ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr "Vendi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Karahasimi i ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Ndërtimi i të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Përzgjedh emrin e skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Krahaso ngjarje individuale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Ndihmon analizimin e të dhënave duke lejuar zhvillimin e filtrave të përshtatshëm që mund të zbatohen në bazën e të dhënave për të gjetur ngjarje të ngjajshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:110
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Ndryshime të emrit të ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Nuk janë bërë modifikime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve"
|
|
msgstr[1] "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Nuk u dhanë përshkrime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:178
|
|
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
|
|
msgstr "Ekstrakto Përshkrime të Ngjarjeve nga të Dhënat e Ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:182
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr "Ekstrakto përshkrime të ngjarjeve nga të dhënat e ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr "Shtetet e Bashkuara të Amerikës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Franca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Titulli i vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr "Ektrakt nga të dhënat e vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Kontrrollimi i titullit të vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Kërkim i fushave të vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr "Nuk mund të ekstraktohen informacione për vendin."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
|
|
msgstr "Më poshtë është një listë e vendeve me të dhëna të mundshme që munt të ekstraktohen nga titulli i vendit. Përzgjedh vendet që dëshironi t'i konvertojë GRAMPS. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr "Ekstrakto të Dhëna për Vendin nga Titulli I vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr "Përpiqet të ekstraktojë qytetin dhe shtetin/krahinën nga titulli i vendit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mesatar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:137 ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Gjej njerëz duplikat të mundshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:149 ../src/plugins/tool/Verify.py:301
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Parametrat e veglave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:149
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Gjej vegël duplikate"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nuk u gjetën çifte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Nuk u gjetën njërëz potencila duplikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Gjej duplikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:194
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Kërkim i njerëzve duplikat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:203
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Kalimi 1: Ndërtimi i listave paraprake"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:221
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "kalimi 2: Logaritja e çifteve potenciale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:568
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Bashkime potenciale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Klasifikimi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Personi i Parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:579
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Personi i Dytë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:587
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Bashko kandidatë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:706
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave, kërkon hyrje të veçanta që mund të përfaqësojë personin e njejtë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:61
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Vegla për Objektet e Papërdorura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:95
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vegla të papërdorura:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:101
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Nuk ka objekte të papërdorura\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
msgstr "Shfaq objektet e papmbledhura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Siguroni një dritare duke vendosur në listë të gjitha objektet e papërdorura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr "Media Menaxher"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Media Menaxher"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
|
|
msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
msgstr "GRAMPS Media Menaxher"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Përzgjedhja e operacioneve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjo vegël lejon grup operacionesh në media objekte të ruhen në GRAMPS. Një dallim i rëndësishëm duhet të bëhet në mes të GRAMPS media objektit dhe skedarët e tij.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GRAMPS media objekti është një koleksion të dhënash për skedarin e media objektit: emri i skedarit dhe/ose shtegut, përshkrimit të tij, Numri i tij i Identifikimit, referencat burimore, etj. Këto të dhëna<b>nuk përfshijnë vet skedarin</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skedarët që përmbajnë imazhe, zëra, video, etj, ekzistojnë ndaras në diskun tuaj të ngurtë. Këto skedarë nuk menaxhohen nga GRAMPS dhe nuk ppërfshihen në bazën e të dhënave GRAMPS. Baza e të dhënave GRAMPS ruan vetëm emra të shtegut dhe skedarit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kjo vegël ju lejon vëtëm të modifikoni regjistrimet në GRAMPS bazën tuaj të të dhënave. Nëse doni të largoni ose riemëroni skedarët atlher ju duhet të bëni atë vet, jasht GRAPMS-it. Pastaj do te mund të përshtatni shtigjet duke përdorur këtë vegël ashtu që media objeket ruajnë vendndodhjen e saktë të skedarit."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr "Shtegu i prekur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr "Shtyp OK për të vazhduar, Anulo për të ndërprerë, ose Prapa për të rishikuar opcionet tuaja ."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "Operacioni mbaroi me sukses."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr "Operacioni që kërkuat ka mbaruar me sukses. Tani mund të shtypni butonin OK për të vazhduar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Operacioni dështoi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr "Kishte një gabim përderisa kryej operycioni i kërkuar. Mund të provoni të nisni veglën përsëri."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do të kryhet operacioni vijues:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacioni:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "Zëvendëso_nënvargje në shteg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr "Kjo vegël ju lejon të zëvendësoni nënvargjet e caktuara në shtegun e media objekteve me një nënvarg tjetër. Kjo mund të jetë e dobishme kur do të largoni media skedarët tuaj nga një direktorium në tjetër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Zëvendëso parametrat e nënvargjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Zëvendëso:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Me:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do të kryhet veprimi vijues:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operacioni:\t%s\n"
|
|
"Zëvendësim:\t\t%s\n"
|
|
"Me:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Konverto shtigjet nga relative në _absolute"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr "Kjo vegël lejon konvertimin e media shtegjeve relative në ato absolute. Një shteg absolut mundëson të rregullohet vendndodhja e skedarit përderisa lëviz baza e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Konverto shtigjet nga absolute në r_elative"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr "Kjo vegël mundëson konvertimin e media shtegjeve absolute në ato relative. Shtegu relativ mundëson të lidhni vendodhjen e skedarit me atë të bazës së të dhënave. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Menaxho grupe operacionesh në media skedarë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr "Nuk jane të lidhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr "Nuk janë të lidhur me \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr "Vendosja e shënuesve për njerëz %d "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr "Gjetja e mardhënieve në mes të njerëzve %d "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326
|
|
msgid "Looking for 1 person"
|
|
msgstr "Kërkim i 1 personi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking for %d people"
|
|
msgstr "Kërkom për %d njerëz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351
|
|
msgid "Looking up the name for 1 person"
|
|
msgstr "Rregullo emrin për 1 person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking up the names for %d people"
|
|
msgstr "RRegullo emra për%d njerëz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Nuk jane të lidhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr "Gje njerëz që disi nuk janë të lidhur me personin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i Pronarit të Bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr "Dritaja kryesore"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Redakto informacionet e pronarit të bazës të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "Redakto Informatat e Pronarit të Poseduesit të Bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr "Lejon redaktimin e informacioneve të poseduesit të bazës së të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Emëro dhe titullo veglën ekstraktuese"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Ekstraktimi i Informacioneve nga Emrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analiza e emrave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Nuk u gjetën tituj ose nofka "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254 ../src/gen/lib/attrtype.py:70
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nofkë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Ekstrakto informacione nga emrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Ekstrakto Informacione nga Emrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Hulumton të gjith bazën e të dhënave dhe përpiqt të ekstraktojë parashtesa për tituj, nofka dhe mbiemra të cilët mund të nguliten në fushën e emrit të dhënë të personit. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Rindërtimi i treguesve sekundar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "U ndërtuan treguesit sekundar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Të gjithë treguesit dytësorë janë rindërtuar."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Rindërto Treguesit Sekundar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Rindërto tregues dytësorë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Rindërtimi i planit të referencave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Planet e referencave u rindërtuan"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Të gjitha planet e referencës u rindërtuan. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Rindërto Plane të Referencës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Rindërto skema të referencave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Shkaku u Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Logaritës i mardhënieve: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Mardhënie me %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146 ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Nuk u vendos personi aktiv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147 ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që kjo vegël të punojë si duhet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Vegla për Logaritjen e e Mardhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s dhe %(active_person)s nuk janë të lidhur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Paraardhësi i tyre i përbashkët është %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë %s dhe %s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Paraardhësit e tyre të përbashkët janë: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Logaritës i Mardhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Logarit mardhënien në mes të dy njerëzve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Objekte të papërdorura"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186 ../src/plugins/tool/Verify.py:529
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Largo objektet e papërdorura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Largo Objektet e Papërdorura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Largon objektet e papërdorura nga baza e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID të GRAMPS "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID së Njerëzve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Radhitja e ID të Ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID të Media Objekteve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID të Burimeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID të Vendeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e ID të Depove"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Rirradhitja e Numrave të Identifikimit të Shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157 ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Rirradhti ID të GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Gjetja dhe caktimi i ID të papërdorura"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Rirradhit ID e gramps sipas rregullave të parazgjedhura të GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Ngjarjet e Prindërve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Ndërprit ndryshimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Klasifikimi i të dhënave..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Shkrimi i rreshtave familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Opcione të tekstit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "Hiq burimin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Kontrrollo të ktheni nga prapa renditjen e klasifikuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Përfshin ngjarje familjare:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së <person>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Ngjarje të rradhitura të %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "udhëzimi|Nxjerr_SoundEx_kode"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Nxjerrës i SoundEx kodeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "Nxjerr SoundEx Kode"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Nxjerr SounEx kode për emrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr "udhëzimi|Verifiko_Të_dhënat..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Vegla për verifikimin e Bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Rezultati i Verifikimit të Bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Paralajmërim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Shfaq të gjitha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Fshij të shënuarat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Pagëzim para lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Vdekje para pagëzimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Varrimi para lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Varrimi para vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Vdekja para lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Varrimi para pagëzimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Mosha e vjetër në vdekje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Prindët e shumfisht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Shpesh të martuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Të vjetë dhe të pamartuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Shumë fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Martesa të të njejtës gjini"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Bahskëshort femër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Bashkëshorte mashkull"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Burri dhe gruaja me mbiemër të njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Dallimi i madh në moshë i bashkëshortëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Martesë para lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Partesë pas vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Martesë e hershme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Martesë e vonshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Baba i vjetër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Nënë e vjetër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Baba i ri "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Nënë e re"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Babai ende jo i lindur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Nënë ende jo e lindur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Baba i vdekur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Nënë e vdekur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Dallim i madh i viteve për të gjith fëmijët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Dallimi i madh i viteve mes fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Persona të shkëputur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "data e lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "data e vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Verifiko të dhënat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr "Verifikon të dhënat kundër testet të caktuara të përdoruesve"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr "Themelore - Frashër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr "Themelore - Selvi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr "Themelore - Lilak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr "Themelore - Pjeshkë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr "Themelore - Bredh"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Mainz "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr "Nebraska "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nuk ka fletë stili"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (e rekomanduar)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "E drejta standarde e autorit"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Pa përfundim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, Ndarje e njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, pa përfundim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Dhoma kreative - Me detyrim, jo komercial, Ndarje e njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Nuk ka lamjërim për të drejtën e autorit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:726
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "E nxjerrur nga <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> në %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "<br />për <a href=\"%s\">%s</a>"
|
|
|
|
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Hyrje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Mbiemrat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galeria"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Shkarkim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Rrëfim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "ueb lidhje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Referencat e burimeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Konfidencë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas mbiemrave. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave me mbiemër të %s. Me përzgjedhjen e emrit të personit, do t'ju çojë në faqen personale të atij personi "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjith personave në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Nëse klikoni në titullin e vendit do t'ju çojë në faqen e atij vendi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS Numri i Identifikimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "I mëparshëm"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> të <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Tjetra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Skedari u largua ose redaktua"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipi i skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Mungon media objekti:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Mbiemrat sipas numrimit të personave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Kjo faqe përmban një indeks të të gjitha mbiemrave në bazën e të dhënave.Përzgjedhja e një lidhjeje do t'ju çojë në një listë të personave në bazën e të dhënave me këtë mbiemër të njejtë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Numri i njerëzve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha burimeve në bazën e të dhënave, të klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin e burimit, do t'ju çojë në faqen a atij burimi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informacion mbi publikimin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page."
|
|
msgstr "Kjo faqe përmban një tregues të të gjitha media objekteve në bazën e të dhënave, e klasifikuar sipas titullit të tyre. Duke klikuar mbi titullin do t'ju çojë në faqen e atij media objekti."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Mosha kur ka vdek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "event|Type"
|
|
msgstr "Tipi i ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Vëlla/Motër nga nëna/babai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Vëllezër/motra tjera"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s dhe %s nuk janë direktoriume"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nuk mund të krijojë direktoriumin: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Emër i pavlefshëm i skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Skedari arkivues duhet të jetë skedar, jo direktorium"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Ueb sajti rrëfyes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve të veçanta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve me mbiemra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve me burime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve me vende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Krijimi i media faqeve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr "Gabim në vendbmërritjen e mundshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr "Duket se keni vendosur direktoriumin e planifikuar në direktorium të përdorur për ruajtje të të dhënave. Kjo mund të krijojë probleme me menaxhimin e skedarëve. Ju rekomandohet që të merrni në konsideratë përdorimin e direktoriumeve të ndryshme për të ruajtur ueb faqet tuaja të nxjerrura."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Ruaj media faqe në arkivën .tar.gz "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1121
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Vendmbërritje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1123
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr "Direktoriumi i vendmbërritjes për faqen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Titulli i ueb sajtit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Pema Ime Familjare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Titulli në ueb faqen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr "Përzgjedh filtrin për të kufizuar njerëz që paraqiten në ueb skedarë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1144
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Prapashtesa e skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1147
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "Prapashtesa përdoret për ueb skedarët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "E drejta e Autorit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "E drejta e autorit përdoret për ueb skedarët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1156
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Enkodimi i grupeve të karaktereve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Enkodimi përdoret për ueb skedaret"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Stili i fletës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Stili i fletës të përdoret për ueb faqen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Përfshij graf për paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihet graf për paraardhësit në çdo faqe tç veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave të përfshihet në grafin e paraardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Nxjerrja e faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Shënim në faqen fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Shënim që përdoret në faqen fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Imazhi i faqes fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr "Një imazh përdoret në faqen fillstare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Hyrje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Një shënim përdoret si hyrje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Imazhi hyrës"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr "Një imazh përdoret si hyrje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Kontakt inga publikuesi/Shënim ID"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Një shënim përdoret si kontakt i botuesit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Imazhi i kontaktit të botuesit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr "Një imazh përdoret si kontakt i publikuesit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML përdoruesi i fillimit të faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Një shënim ërdoret si fillim i faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML përdoruesi i fundit të faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Një shënim përdoret si findi i faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Përfshij imazhe dhe media objekte"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihet një galeri të media objekteve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Përfshij shkarkimin e faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihet opcioni i shkarkimit të bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përfundo Numrin e identifimit të GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen objektet e Numrit të Identifikimit të Gramps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "E fshehtë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Përfshij regjistrime të shënuara personale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen objekte personale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Njrëzit e gjallë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Përjashto"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr "Përfshij data"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr "Përfshij vende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Si të mirremi me njrëzit e gjallë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr "Vitet nga vdekja për të kosideruar ato që jetojnë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr "Kjo ju lejon të kufizoni informacione për njerëz të cilët nuk ka shumë kohë që kanë vdekur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "E përparuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr "Përfshij lidhje për te personi fillestar në çdo faqe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshij një lidhje për te personi fillestar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e lindjes në faqet e indeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihet një shtylle për lindjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr "Përfshij një shtyllë për datat e vdekjes në faqen e indeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr "Nëse duhet të pëfshij një shtyllë për vdekjet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr "Përfshij një shtyllë për shokë në faqen e indeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshij shyllë për shokë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr "Përfshij një shtyllë për prinddët në faqen e indeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshij një shtyllë për prindët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr "Përfshij një shtyllë për motrat/vëllezërit nga nëna/babai në faqen e indeksit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emrat e vendeve për njerëzit dhe familjet."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Ueb sajti rrëfyes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Nxjerr ueb (HTML) faqe për persona, ose një grup personash"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Vendi i vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:490
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s\n"
|
|
msgstr "E bija e %(father)s."
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:814
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:862
|
|
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
|
|
msgstr "Krijimi i faqeve me vende"
|
|
|
|
#. open progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "Raport kalendarik"
|
|
|
|
#. generate progress pass for year ????
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:911
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating year %d calendars"
|
|
msgstr "krijon Faqe Kalendarike"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Formatimi i muajve..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1051
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(short_name)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1082
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s dhe\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Titulli i Kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1127
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Kalendari i Familjes Time"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1128
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "Titulli i Kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Stili i fletës të përdoret për ueb faqen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1176
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Opcione për Përmbajtjen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr "Titulli i Kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr "Nëse duhet të përfshihen emra alternative për prindët."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Titulli i Kalendarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1192
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "Viti kalendarik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1206
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr "Nëse duhet të ruaj ueb faqe në një skedar arkivues"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1216
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr "Festat do të përfshihen për vendin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1236
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Lidhja e faqes fillestare"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1237
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr "Lidhja përfshihet për ta drejtuar përdoruesin te faqja kryesore e ueb sajtit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr "Jan Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
|
|
msgid "Jan Note"
|
|
msgstr "Jan Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
|
|
msgid "This prints in January"
|
|
msgstr "Kjo printon në Janar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1260
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr "Shënimi për muajin Janar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
|
|
msgid "Feb Note"
|
|
msgstr "Feb Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
|
|
msgid "This prints in February"
|
|
msgstr "Kjo shënon në Shkurt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Shkurt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
|
|
msgid "Mar Note"
|
|
msgstr "Mar Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
|
|
msgid "This prints in March"
|
|
msgstr "Kjo printon në Mars"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Mars"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
|
|
msgid "Apr Note"
|
|
msgstr "Apr Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
|
|
msgid "This prints in April"
|
|
msgstr "Kjo printon në Prill"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Prill"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Maz Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1275
|
|
msgid "This prints in May"
|
|
msgstr "Kjo printon në Maj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1276
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Maj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
|
|
msgid "Jun Note"
|
|
msgstr "Jun Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
|
|
msgid "This prints in June"
|
|
msgstr "Kjo printon në Qershor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1280
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Qershor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr "Jun Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
|
|
msgid "Jul Note"
|
|
msgstr "Jun Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
|
|
msgid "This prints in July"
|
|
msgstr "Kjo printon në Korrik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Korrik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
|
|
msgid "Aug Note"
|
|
msgstr "Aug Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
|
|
msgid "This prints in August"
|
|
msgstr "kjo printon në Gusht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Gusht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
|
|
msgid "Sep Note"
|
|
msgstr "Sep Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
|
|
msgid "This prints in September"
|
|
msgstr "Kjo printon në Shtator"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Shtator"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
|
|
msgid "Oct Note"
|
|
msgstr "Oct Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
|
|
msgid "This prints in October"
|
|
msgstr "Kjo printon në Tetor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Tetor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
|
|
msgid "Nov Note"
|
|
msgstr "Nov Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
|
|
msgid "This prints in November"
|
|
msgstr "Kjo printon në Nëntor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Nëntor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
|
|
msgid "Dec Note"
|
|
msgstr "Dec Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
|
|
msgid "This prints in December"
|
|
msgstr "Kjo printon në Dhjetor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1306
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr "Shënim për muajin Dhjetor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1587
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Ueb Kalendari"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1591
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Krijon ueb (HTML) kalendare."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Përzgjidh mbiemra"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Gjej Mbiemrat"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Gjej mbiemrat"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Përzgjedh një person tjetër"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Përzgjedhn jë person për raportin"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Përzgjedh një familje tjetër"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr "Përfhij gjithashtu %s?"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Ngjyra"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Ruaj Si"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303 ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Redaktues Stili"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Zbato"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Përzgjedhje e raporteve"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Përzgjedh raport nga ato të mundshmet në të majtë."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Nxjerr"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Nxjerr një raport të përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Përzgjedhje e Veglave"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Përzgjedh një vegël nga ato të mundshmet në të majtë."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Ekzekuto"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Ekzekuto veglat e përzgjedhura"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Gjendja e prizës"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Skedari"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesazhi"
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Të lidhur"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nuk është i mundshëm"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Dështim"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Në rregull"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Korrigjo"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analiza dhe Eksplorime"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Përpunimi i bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Riparimi i bazës së të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Kontrrollimi i Rishqyrtimit"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Shërbime ndihmëse"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me vazhdimin e kësaj vegle do të fshihet e kaluara e zhbërë për këtët sesion Në veçanti, nuk do të keni mundësi të ktheni prapa ndryshimet e bëra nga kjo vegël ose ndonjë ndryshim i bërë para saj.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nëse mendoni se do të donit të khteni prapa ekzekutimin e kësaj vegle, ju lutem ndaloni këtu dhe ruani bazën tuaj të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Vazhdo me këtë vegël"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Zhvendos Familje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Largo babain nga familja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Largo nënën nga familja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Largo fëmijën nga familja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Shto fëmijën familjes"
|
|
|
|
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "Informacion për Progresin"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nuk u dhanë përshkrime"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Përshtat Madhësinë"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Raporte tekstual"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Raporte Grafike"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Nxjerrës i Kodeve"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Ueb Faqe"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Libra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafe"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Opcione të Letrës"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML opcione"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formati dalës"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Printo një kopje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Shabllon"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Shabllon i përdoruesit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Zgjidh skedar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit fundor të tekstit."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "Stili themelor i përdorur për shfaqjen e shënimit të referencës në fund të faqes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Shënim në fund të faqes"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Contstants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Shkarko"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "Poshtëshënim / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vertikalisht (nga maja për kah fundi)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vertikalisht (nga fundi kah maja)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr "Hirizontalisht (nga e majta në të djatht)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr "Horizontalisht (nga e djathta në të majtë)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Në fund, majtas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Në fund, djathtas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Lart, majtas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Lart, djathtas"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Djathtas, në fund"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Djathtas, lart"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Majtas, në fund"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Majtas, lart"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Madhësi minimale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "Mbushe zonën e dhënë "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Përdor automatikisht numra optimal të faqeve"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Lart"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Poshtë"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Familjes"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PDF (Ghostscript) "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz) "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Grafik (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
|
|
msgstr "Graf i Ngjeshur Vektorial i Struktuar (SVG)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "Imazhi JPEG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "Imazhi GIF"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "Imazhi PNG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Skedari Graphviz Pikë"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "Struktura GraphViz "
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fonti i familjes"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Zgjidh fontin e familjes. Nëse nuk shfaqen karakrteret ndërkombëtare, përdor fontin FreeSans. FreeSans është i mundshëm nga: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Madhësia e fontit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Madhësia e fontit, në pika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Drejtimi i Grafikut"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Nëse gjeneratat duhet të shkojnë nga lart poshtë ose nga e majta në të djathtë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Numri i Faqeve Horizontale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shum të mëdhaja duke shpërndarë grafin përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Numri i faqeve vertikale"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz mund të krijojë grafiqe shumë të mëdhaja duke shpërndarë grafikun përmes një rreshti drejtkëndësh të faqeve. Kjo kontrrollon numrin e faqeve në rresht horizontalisht. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Drejtimi i rregullimit të faqes"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr "Rendi në të cilin dalin faqet e grafit. Ky opcion zbatohet vetëm nëse faqet horizontale ose vertikale janë më të mëdhaja se 1."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Opcione GraphViz"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Proporcioni"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Ndikon shum në vendosjen e grafit jashtë në faqe. Faqe të shumëfishta parandalojnë parametrat e faqeve më poshtë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
|
msgstr "Pika për inç. Kur krijohen imazhe siç është .gif ose .png skedare për ueb, provo numrat 100 ose 300 DPI. Kur krijoni poshtëshkrim ose pdf skedarë, përdor 72 DPI."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Hapsirë e nyjëzuar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr "Sasia minimale e hapsirës së lirë, në inç, mes nyjeve të veçanta. Pë grafet vertikale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes shtyllave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirave në mes rreshtave. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr "Rradhtija e hapsirave"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr "Sasia minimale e hapsirave të lira, në inç, në mes rradhëve. Për grafe vertikale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes rreshtave. Për grafet horizontale, kjo i përgjigjet hapsirës në mes shtyllave."
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "Nyje për të shtuar në graf"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ky teks do të shtohet në graf."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Shënim i vendndodhjes"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "Nëse duhet të shfaqet shënim lart ose poshtë faqes."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Shënim i madhësisë"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "Madhësia e tekstit shënues, në pika."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
|
|
msgid "Open with application"
|
|
msgstr "Hape me aplikacionin"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with default application"
|
|
msgstr "Hape me aplikacionin"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portret "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Peisazh"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223 ../src/glade/gramps.glade.h:195
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurim"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stili"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Opcione të Dokumentit"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Emri i skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Problem për leje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk ju lejohet të shkruani nën direktoriumin %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ju lutem përzgjidh direktorium tjetër ose korrigjo lejen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Skedari tashmë ekziston"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Mund të zgjedhni për të mbishkruar skedarin, ose të ndryshoni emrin e përzgjedhur të skedarit."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Mbishkruani"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ndrysho emrin e skedarit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk ju lejohet të krijoni %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ju lutem përzgjidhni shteg tjetër ose korrigjo lejen."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Duhet të përzgjedhni një person aktiv që ky raport të punojë si duhet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ky person lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ai lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s lindi më %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "I lindur %(birth_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ky person lindi %(modified_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ai u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "I lindur %(modified_date)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ky person u lin më %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ai u lind më %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Ajo lindi më %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind më %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s i lind më %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u lind më %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "I lindur %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ky person ka lindur %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ai u lind %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Ajo u lind %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u lind %(modified_date)s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u lind %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "I lindur %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personi u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ai u lind më %(month_year)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ajo u lind më %(month_year)s më %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s lindi në %(month_year)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "U lind %(month_year)s në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ky person u lind në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ai u lind në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ajo u lind në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u lind në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u lind në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "U lind %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ky person u lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ai u lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Ajo u lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "U lind në %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjeçare. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ky person vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçare. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personi vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq më %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d vjet)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Vdiq %(death_date)s (mosha %(age)d ditë)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s. "
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personi vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vite."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo cdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjeçar/e."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(death_date)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ky person vdiq %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai cdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(month_year)s në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "SVdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq %(month_year)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d vjet)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s (mosha %(age)d ditë)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në %(death_place)s në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Vdiq në %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d vjet)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Vdiq në %(death_place)s (mosha %(age)d ditë)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ky person vdiq në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ai vdiq në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Ajo vdiq në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d vjet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d muaj."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s vdiq në moshën %(age)d ditë."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Vdiq (mosha %(age)d vjet)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Vdiq (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Vdiq (mosha %(age)d ditë)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vdiq %(month_year)s në %(death_place)s (mosha %(age)d muaj)."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros më %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros më %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u varros në %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros në %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s ju varros në %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s u varros %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua më %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modifed_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martuar me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(full_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U matua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "U martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu u martua me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s m %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhëni jo martesore me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s në %(place)s %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s në %(place) %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(partial_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(full_date)s në%(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu me %(spouse)s %(modified_date)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhë me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kt person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "son gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhëni me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai kishte marrëdhënie me %(spouse)s më %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo kishte marrëdhënie me %(spouse)s në %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ky person gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ai gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Ajo gjithashtu kishte marrëdhënie jo martesore me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Gjithashtu marrëdhënie me %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ai është i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "I biri i %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ajo është e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "E bija e %(father)s dhe %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ky person është fëmijë i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "Fëmijë i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Ai është i biri i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Ai ishte i biri i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s është i biri i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "I biri i %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ajo është e bija e %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Ajo ishte e bija e %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s është e bija e %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s ishte e bija e %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "E bija e %(father)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ky person është fëmijë i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ky person ishte fëmijë i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s është fëmijë i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s ishte fëmijë i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Fëmijë i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ai është i biri i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ai ishte i biri i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s është i biri i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s ishte i biri i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "I biri i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ajo është e bija e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Ajo ishte e bija e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s është e bija e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s ishte fëmijë i %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "E bija e %(mother)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "e pamartuar"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "martesë shoqërore"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446 ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Tjetër"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Ai"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ajo"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind më %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s n5 %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq më %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, dhe vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s u lind në %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vdiq %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s vdiq në %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s, Vdes: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s, Vdes: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s, Vdes: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_place)s, Vdes: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_place)s, Vdes: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Lind: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Vdes: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Vdes: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Vdes: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Stilet e Dokumentit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Gabim në ruajtjen e fletës së stilit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Redaktuesi i stilit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207 ../src/glade/gramps.glade.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "Madhësia e fontit"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafi"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nuk është i mundshëm përshkrimi"
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Initialization
|
|
#.
|
|
#. -----------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Sgabllon i Parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Shabllon i Përcaktuar i Përdoruesit"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94 ../src/gen/db/base.py:326
|
|
msgid "Processing Person records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Personit"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100 ../src/gen/db/base.py:332
|
|
msgid "Processing Family records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Familjes"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106 ../src/gen/db/base.py:338
|
|
msgid "Processing Event records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112 ../src/gen/db/base.py:344
|
|
msgid "Processing Place records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Vendit"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118 ../src/gen/db/base.py:350
|
|
msgid "Processing Source records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Burimit"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124 ../src/gen/db/base.py:356
|
|
msgid "Processing Media records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Medias"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130 ../src/gen/db/base.py:362
|
|
msgid "Processing Repository records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Depos"
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136 ../src/gen/db/base.py:368
|
|
msgid "Processing Note records"
|
|
msgstr "Përpunimi i regjistrimeve të Shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1680 ../src/gen/db/base.py:1753
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Zhbëj %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1760 ../src/gen/db/base.py:1802
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Ribëj %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Krijo një bazë të re të të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "E bllokuar nga: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Fillimi i Ueb"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Kërkimi i Ueb"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Hulumto"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Transkriptim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Shënim për Emrin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Shënim për Atributet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Shënim për Adresën"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Shënim për Shoqatën"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Shënim për LDS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Shënime për Familjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Shënime për Ngjarjen"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Shënime për Referencën e Ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Shënime për Burimin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Shënime për Referencë e Burimit"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Shënime për Vendin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Shënime për Depon"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Shënime për Referencë e Depos"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Mar Shënim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Shënime për Referencën e Medias"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Shënime për Referencën e Fëmijës"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Varreza"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Kisha"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arkivë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Ueb faqe"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Librari"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Kolekcion"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "E sigurt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kastë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Numër dentifikimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nacionaliteti"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Numri i Fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Numri i Sigurimit Sicial"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Agjencioni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Mosha e Babait"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Mosha e Nënës"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Dëshmitar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60 ../src/gen/lib/eventtype.py:97
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "E adoptuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Fëmijë i Burrit/Gruas"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "E sponzorizuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "I Birësuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/book.glade.h:3
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libër"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kartelë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronike"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr "Mikrofilm"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Revistë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Dorëshkrim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Hartë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Gazetë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Gur Varri"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Kler"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Kremtues"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Ndihmës"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Nuse"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Dhëndër"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:299 ../src/gen/lib/date.py:331
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:347 ../src/gen/lib/date.py:353
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:358 ../src/gen/lib/date.py:363
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:374 ../src/gen/lib/date.py:385
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr "më shumë se"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:304 ../src/gen/lib/date.py:326
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:336 ../src/gen/lib/date.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr "më pak se"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:309 ../src/gen/lib/date.py:341
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:380 ../src/gen/lib/date.py:395
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:401 ../src/gen/lib/date.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "për"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:319 ../src/gen/lib/date.py:412
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "Suedia"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:368
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr "më pak se"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:487
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "I vjetër:"
|
|
msgstr[1] "I vjetër:"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d muajt"
|
|
msgstr[1] "%d muajt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:506
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:653
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorijan"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:654
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julijan"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:656
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Republikan Francez"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:658
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "E vlerësuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "e llgaritur"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "pas"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "për"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "rradhë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "hapirë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "textonly"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Gjtiashtu e Njohur Si"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Emri nga Lindja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Emri nga Martesa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Pagëzim i të Rriturve"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Pagëzim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Bekim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Varrim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Shkaku i Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Regjistrim i Përgjithshëm"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Pagëzim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Miratim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Djegje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Gradë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Arsimimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "I zgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigrim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Bashkimi i Parë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Imigrim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diplomim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Informacion Mjekësor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Shërbim Ushtarak"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Marrja e Shtetësisë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Titull Fisnikërije"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Numri i Martesave"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Profesioni"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Renditja"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Verifikim Zyrtar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Prona"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Besimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Vendbanimi"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testament"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Marrveshje Martesore"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Leje për Martesë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Marrveshje Martesore"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Njoftime Martesore"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Fejesa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Ndarje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Kërkesë për ndarje"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Anulim"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Martesë Alternative"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Martesë Civile"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "I pamartuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "I martuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Ndihmë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "I panjohur për Prindët"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "I panjohur për Bashkëshortin/en"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Nuk ka gjendje>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "E anuluar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "E hequr"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "E përfunduar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Foshnjë"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Para-1970"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "I kualifikuar"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Stillborn"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "E paraqitur"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "I pahequr"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s përmban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s nuk përmban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Ndrysho tipet"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Objekte me <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "çdo objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo objekt në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Atribut:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vlera:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objekte me <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Tipi i ngjarjes:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Vendi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Përshkrimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr "Ngjarje që përputhen me parametrat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "I përputhet ngjarjeve me parametra të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filter të Ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Objekte me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve me GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Shprehje të zakonshme :"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Objekte me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekte me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet nënvargjeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr "Duhet të bëhet numërimi i referencave:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "Numrimi i referencave:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekte me numrim të referencave <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve me numrim të caktuar të referencave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Rast sensitiv:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Përputhja e Shprehjeve-të Zakonshme:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objekte me regjistrime që përmbajnë <nënvarg>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve regjistrimet e të cilave përmbajnë tekst që i përputhet nënvargjeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Objekte të shënuara si personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve që shënohen si personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtër emër:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Objekte që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve që që janë të përputhura me filtër emër të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objekte me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve GRAMPS ID i të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Filter të ndryshëm"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nuk ka përshkrim"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Tipi i shënuesit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr "Ka shënues të"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "I përputhet shënuesit të një tipi të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Njerëz të ndarë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve që nuk kanë marrëdhënie familjare me ansjë person tjetër në bazën e të dhënave "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Të gjithë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Prputhet me të gjithë në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Përputhet me njerëz me data ose vende që mungojnë në një ngjarje të një familjeje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Numri i paraardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> address"
|
|
msgstr "Njerëz me regjistrime të përfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with certain number of personal address"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me një shënues të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> association"
|
|
msgstr "Zhvendos shoqërimin ekzistues"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with certain number of association"
|
|
msgstr "Çifton njerëz me mbiemër të njejtë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Atribut personal:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Njerëz me <attribute> personal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me atribut personal të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Njerëz me <të dhëna për lindjen>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me data të lindjes të vlerave të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Njerëz me paraardhës të përbashkët me përputhshmëri të <filtrit>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve që kanë paraardhës të përbashkët me cilindo që përputhet nga një filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtra për paraardhësit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Njerëz me paraardhës të pëbashkët me <personin>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve që kanë parrardhës të përbashkët me një person të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Njerëz me regjistrime të përfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "I përgjigjet njerëzve regjistrimet e të cilëve janë të përfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Njerëz me <të dhëna nga vdekja>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me të dhëna për vdekje të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Ngjarje personale:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Njerëz me <ngjarje> personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me ngjarje personale të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Atribut familjar:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Njerëz me <atribute> familjare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me atribut familjar të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Ngjarje famljare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Njerëz me <ngjarje> familjare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me një ngjarje familjare të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "njerëz me media"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Njerëz me <ID>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "I pëputhet njerëzve me një GRAMPS ID të përcaktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Njerëz me <shënues>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me një shënues të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Emri i dhënë:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Mbiemri:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Prapashtesa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "personi|Titulli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Parashtesa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronim: "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Emri Thirës:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Njerëz me <emër>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me emra të përcaktuar (të pjesshëm)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me shënime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë <shpreje të zakonshme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me shprehjet e zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Numri i marrëdhënieve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Tipi i marrëdhënieve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Numri i fëmijëve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Njerëz me <marrëdhënie>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve me një marrëdhënie të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtra familjar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Njerëz me <burimin>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "ID e burimit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Njerëz me <burimin>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve të cilët kanë një burim të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Njerëz me gjini të panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "I përputhet të gjith njerëzve me gjini të panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Njerëz të adoptuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Përputh njerëz të cilët janë të adoptuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Njerëz me fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Përputh njerëz të cilët kanë fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Njerëz me emra jo të plotë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Përputh njerëz të cilëve ju mungojnë emri ose mbiemri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Paraardhës të përputhshmëris <filtër>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve që janë paraardhës të çdonjërit që përputhet nga një filter"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Përfshij:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Paraardhës i <personit>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Pëputh njerëz që janë paraardhës të personave të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Njerëz në shënimin e faqeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Përputh njerëzit në listën e shënimit të faqeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Fëmijë nga përputhja me <filtrin>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Përputh fëmijë të çdokujt që përputhet nga filtri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Person i parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Përputh personin e parazgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Pasardhës të anëtarëve të familjes së <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtra të pasardhësve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "I përputhet njerëzve që janë pasardhës ose bashkëshort i një pasardhësi të një personi të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Pasardhës të përputhshmërisë <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës i çdonjërit që përputhet nga një filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Pasardhës të <person>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Përputh të gjith pasardhësit për personin e caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Përputh të gjitha femrat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Numri i gjeneratave:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Paraardhësit e njerëzve në shënimin e faqeve jo më shumë se <N> gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Përputh paraardhësit e njerëzve në listën e shënimit të faqeve jo më shumë se N gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se <N> gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Përputh paraardhës të personit të parazgjedhur jo më shumë se N gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Paraardhës të <person> jo më shumë se <N> gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Pasardhës të <person> jo më shumë se <N> gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar jo më shumë se N gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Përputh të gjith meshkujt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Paraardhë të <person> së paku <N> gjenreatave larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë paraardhë të një personi të caktuar së paku N gjenrata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Pasardhës të <person> së paku <N> gjeneratave larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë pasardhës të një personi të caktuar së paku N gjenerata larg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Prind nga <filtër> përputhja"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Përputh prind të çdokujt që përputhen nga një filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Motra/Vëllezër të përputhjes <filtër>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Përputh motra/vëllezër të çdokujt që përputhen nga një filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Bashkëshort të përputhjes <filtër>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Përputh njerëz të martuar me çdonjërin që përputhen me një filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Dëshmitarë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Përputh njerëz të cilët janë dëshmitarë në çdo ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Emri filtër i ngjarjes:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Persona me ngjarje që përputhen me <event filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Përputh persona të cilët kanë ngjarje që pëputhen me një filtër të caktuar të ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Njerëz që u përputhen <filtër>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë të përputhur me emër filtër të caktuar "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Njerëz që ju mungojnë prindët"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr "Përputh njerëz që janë fëmijë të një familje me më pak se dy prind ose nuk janë fëmijë të asnjë familje."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Njerëz me regjistrime të shumfishta martesore"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që kanë më shumë se një bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Njerëz që nuk janë të regjistruar për martesë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Përputh njerëz të cilët nuk kanë bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Njerëz pa data të lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Përputh njerëz pa data të lindjes"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Njerëz të shënuar si privat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Njerëz me ngjarje të papërfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me data dhe vende që mungojnë në një ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Në datë:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Njerëz që mund të jenë gjallë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Përputh njerëz pa të dhëna për vdekje që nuk janë shumë të vjetër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Njerëz me <Id> që përputhen me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh njerëz GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Shprehje:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Njerëz që i përputhen <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "Përputh emrat e njerzve me shprehje të caktuara të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të <persons>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtra të marrëdhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar një shteg të marrëdhënieve në mes të dy personave."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Shteg i marrëdhënieve në mes të peronave në librin e shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Përputh paraardhësit e dy personave në librin e shënimeve duke u kthyer në paraardhës të përbashkët, duke krijuar shteg (shtigje) të marrëdhënieve në mes të dy personave në shënimin e faqeve."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Cdo familje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo familje në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "Familje që përputhen me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "ID e personit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Familje me fëmijë me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh familje ku fëmija ka një GRAMPD ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Filtra fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Familje me fëmij me <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Përputh familje ku fëmiu ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Familje të shënuara si privat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh njerëz që shfaqen si privat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Familje me baba me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Filtra baba"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Familje me baba me <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Familje me <attribute> familjare"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh familje me atribut familjar të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Familje me <ngjarje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh familje me një ngjarje të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Familje me <shënues>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Familje me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh një familje me GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Familje me <shënues>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh familje me një shënues të një vlere të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Familje me ngjarje jo të papërfunduara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë <substrings>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh familje shënmet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Familje që kanë shënime që përmbajnë <regular expressions>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh familje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekte familjare me njehsim të referencës <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Familje me tip të marrëdhënieve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh familje me tip të marrëdhënieve të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Familje me <shënues>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "Përputh objekte familjare me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Familje në librin e shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "Përputh njerëz në listën e librit të shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "Familje që përputhen me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh familje që janë t përputhura nga emëri filtër i caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Familje me nënë me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një GRAMPD ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Filtra nënë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Familje me nënë me <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Familje me baba që i përputhet <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Familje me ndonjë fëmijë që i përputhet <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Përputh familje ku cilido fëmi ka një emër të caktuar (të pjesshëm)"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Familje me nënë që i përputhet <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familje me baba që i përputhet <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Përputh familje babai i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familje me nënë që i përputhet <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Përputh familje nëna e të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Familje me fëmijë që i përputhet <regex_name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Përputh familje fëmiu i të cilëve ka një emër që përputhet me një shprehje të caktuar të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Njerëz me <Id oznaka> që përputhen me shprehjet e zakonshme "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh familje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Cdo ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo ngjarje në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "Ngjarje që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Ngjarje të shënuara si privat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje që shfaqen si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Atribut personal:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Objekte me <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "Ngjarje me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "Ngjarje me<marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "Ngjarje me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh një ngjarje me një GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "Ngjarje me<marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh Ngjarje me nj shënues të një vlere të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Ngjaje me shënime që përmbajnë <substrings>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilave përmabjnë tekst që i përputhet një nënvargu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Ngjarje me shënime që përmbajnë <regular expressions>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Ngjarje me njehsim të referencës së <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Ngjarje me tip të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Pëputh ngjarje me tip të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "Ngjarje që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje që janë përputhur nga emër filtër i caktuar"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Emri filtër i personit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Përfshin ngjarje familjare:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "Ngjarje të personit që i përputhet <person filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "Përputh njgarje të personave që janë tërputhur nga emra filtër të caktuar të personave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Emri filtër i burimit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "Ngjarje me burim që i përputhet <source filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje me burime që përputhen me me emrin filtër të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Ngjarje me <Id oznaka> që përputhet me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje GRAMPS ID e të cilëve përputhet me shprehjet e zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Cdo vend "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo vend në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Vend me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Vend me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh një vend me GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr "Vend pa gjërësi dhe gjatësi të dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Përputh vende me gjërësi ose gjatësi të zbrazët"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Filtra të Pozicionit"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Vende me shënime që përmbajnë <substrings>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Vende me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh vende shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që i përputhet një nënvargu"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Rr_uga:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Famulli kishtar:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Kodi postal:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Qarku:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Shteti:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Vende që përputhen me parametrat"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "Përputh vende me parametra të caktuara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Objekte të vendit me njehsim të referencës së <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "Përputh objekte të vendit me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Gjerësia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Gjatësia:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr "Lartësia e drejtëkëndshit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr "Gjerësi e drejtëkëndshit:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr "Vende në zonën e afërt të pozicionit të dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr "Përputh vende me gjerësi dhe gjatësi të vendosur në një trekëndësh të lartësisë dhe gjerësisë së dhënë (në shkallë), dhe me pikë mesi të gjerësisë dhe gjatësisë së dhënë "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "Vend që përputhet me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh vende që janë përputhur nga emri filtër i caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "Vende të ngjarjeve që i përputhen <event filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "Përputh vende ku kanë ndodhur ngjarjet që i përputhen emirt filtër të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Vende të shëuara si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh vende që shfaqen si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Vende me <Id> që i përputhen shprehjeve të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh vende GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Cdo burim"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo burim në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "Burime që përputhen me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Burim me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Përputh njerëz me imazhe në galeri"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Burim me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pëputh një burim me GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Njerëz me shënime"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Përputh objekte të burimit me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Burime me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Burime me shënime që përmbajnë <substrings>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh burime shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "hënime me njehsim të referencë të <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulli:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autori:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Botimi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Burimi që i përputhet parametrave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "Përuth burime me parametra të caktuara"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "Burime që përputhen me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh burime që janë prputhur me emrin filtër të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Burime të caktuara si personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh burime që shfaqen si personale"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Burime me <Id> që i përputhen shprehjeve të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh burime GRAMPS ID e të clave i prputhet shprehjeve të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Cdo media objekt"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo media objekt në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Media objekte që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Atribut personal:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Objekte me <attribute>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "I përputhet objekteve me atribut të dhënë nga një vlerë e veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Media objekt me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Pëputh një media objekt me GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipi:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Shtegu:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Media objekte që i përputhen me parametrave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "Përputh media objekte me parametra të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Media objekte me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh media objekte shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Media objekte me njehsim të referencë të <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "Përzgjedh media objekte me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "Media objekte që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh media objekte që janë tpërputhur me emër të caktuar filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Media objekte të shënuara si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh media objekte që shfaqen si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Media Objekte <Id> që përputhet me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përzgjedh media objekte GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Cdo depo"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo depo në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "Depo që përputhen me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Depo me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh një depo me GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Depo me shënime që përmbajnë <nënvargje>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një nëvrag"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Depo me shënime që përmbajnë <shprehje të zakonshme>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh depo shënimet e të cilave përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Depo me njehsim të referencës të <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "Prputh depo me njehsim të caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Depo që përputhen me parametra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "Përputh Depo me parametra të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "Depo që përputhen me <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh depo që janë të përputhutra nga emër i caktuar filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Depo me <Id> që përputhen me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh depo GRAMPS ID e të cilave i përputhet shprehjeve të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Depo të shënuara si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh depo që shfaqen si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Cdo shënim"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Përputh çdo shënim në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "Shnime që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Shënim me <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Përputh një shënim me një GRAMPS ID të caktuar"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr "Shënime me <marker>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Përputh Shënime me një shënues të një vlere të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Shënime që përmbajnë <substrings>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Përputh shënime të cilat përmbajnë tekst që përputhet me një nënvarg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Shënime që përmbajnë <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Përputh ngjarje shënimet e të cilëve përmbajnë tekst që përputhet me një shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Tipi i shënimeve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Shënime që prputhen me parametra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "Përputh Shënime me parametra të veçantë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "hënime me njehsim të referencë të <count>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "Përputh shënime me njehsim t caktuar të referencës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "Shnime që i përputhen <filter>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "Përputh shënime që janë përputhur me emër të caktuar filtër"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Shënime me <Id> që përputhen me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Përputh shënime GRAMPS ID e të cilave përputhet me shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Shënime të shënuara si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Përputh shënime që shfaqen si private"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Përdor shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Filtër i përshtatur"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "çdonjë"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr "shembull:\"%s\" ose \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Filtër</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Rivendos"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Botimi"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Qarku i Kishës"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Zip/Postal code"
|
|
msgstr "Kodi postal"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Personit"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Familjes"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Ngjarjes"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Vendit"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Burimit"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Media Objektit"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Depos"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Filtër i Shënimeve"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komenti"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Redaktues i Filtrit të Përshtatur"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Hiq Filtër?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Ky filtër është aktualisht në përdorim si bazë pë filtra tjerë. Me heqjen e këtij filtri do të vijë te largimi i të gjitha filtrave tjerë që varen prej tij."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Hiq Filtër"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Përcakto Filtër"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vlera"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Shto Rregulla"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redakto Rregulla"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "më pak se"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "i barabartë me"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "më shumë se"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Përzgjedh..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "Përzgjedh %s nga një listë"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "ID e pavlefshme"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Përfshin person origjinal"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Pëdor tip të saktë të shkronjë"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Pëdor shprehje të zakonshme"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr "Gjithashtu ngjarje familjare ku personi është bashkëshorte/bashkëshort"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Emri i Rregullit"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "NUk janë përzgjedhur rregulla"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test për Filtër"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/buttons.py:149
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Regjistrimi është konfidencial"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/buttons.py:154
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Regjistrimi është publik"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Zgjero këtë seksion"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Prishe këtë seksion"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/labels.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make the active person\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliko për ta ndryshuar personin aktiv\n"
|
|
"Kliko me të djathtën për të shfaqur menynë e redaktimit"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/labels.py:95
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr "Ikonat e Redaktimit mund të aktivizohen në dialogun e Preferencave"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr "Shqiptimi:"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "Lidhja e Ngjarjeve"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Germa kursive"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Të zeza"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Nënvizim"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Ngjyra e sfondit"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Përzgjedh ngjyrën e fontit"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Përzgjedh ngjyrën e sfondit"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr "'%s' nuk është i vlefshëm për këtë fushë"
|
|
|
|
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr "Fusha është e detyrueshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr "Mbyll dritaren për paraafishimi të printimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Paraafishim i Printimit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr "Printon skedarin aktual"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Shfaq faqen e mëparshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr "Shfaq faqen e parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr "Shfaq faqen e fundit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr "Shfaq faqen tjetër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr "E zmadhon faqen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr "E zvoglon faqen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr "Zmadhon për të përshtatur gjerësinë e faqes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr "Zmadhon për të përshtatur të gjithë faqen"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>E përgjithshme</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Imazh</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Emri i preferuar</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4 ../src/glade/gramps.glade.h:37
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Heq dorë nga ndryshimet dhe mbylle dritaren"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:39
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Prano ndryshimet dhe mbylle dritaren"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "Emri Thirës:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redakto emrin e preferuar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Female\n"
|
|
"Male\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Femërore\n"
|
|
"Mashkullore\n"
|
|
"E panjohur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "E_dhënë:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12 ../src/glade/gramps.glade.h:82
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Tregon nëse regjistrimi është privat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Një prefiks optional pë mbiemrin që nuk është përdorur në renditje, siç është \"de\" ose \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Emri i dhënë i personit"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:152
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "Gjinia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:154
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "Shënuesi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:186
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
|
|
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Drejtvendosje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Ngjyra e sfondit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kufijtë</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Ngjyra</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Data</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Përshkrimi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Marrëdhënie famljare</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Babai</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcione të fontit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Dhëmbëzim</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Vendndodhja</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Nëna</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Shënim:</b> Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të ngjarjes do të reflektohet në vet ngjarjen, për të gjithë pjesmarrësit në ngjarje."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr "<b>Shënim:</b> Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të depos do të reflektohet në vet depon, për të gjithë artikujt që i referohen depos."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Shënim:</b> Cdo ndryshim në informaconin e ndarë të burimit do të reflektohet në vet burimin, për të gjithë artikujt që i referohen burimit."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Shënim</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19 ../src/glade/rule.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcione</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opcione të paragrafit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Marrëdhënie prindërore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Paraafishim</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_ualitet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacione për referencën</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Rajon i referencës</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacion për marrëdhëniet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Data e dytë</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacione të Ndara</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacione të ndara</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informacione të ndara burimore</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Madhësia</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Hapësira</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Shtyp faqen</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Përshkrim i versionit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Tipi</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "Sh_kurtesa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Lar_t:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Posht_ë:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Lindja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "_Qyteti/Qarku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "Q_yteti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalenda_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "_Numri thirrës:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "_Qendra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "Famulli _i kishës:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr "Kliko që ta hiqni gramplet nga pamja"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr "Kliko që të zgjeroni/prishni"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Mbyll _pa ruajtur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Mbylle dritaren pa ndryshime"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Qa_rku:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "_Siguri:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Konverto në shteg relativ"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr "Këndi 1: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr "Këndi 2: X"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "Shte_ti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Shtet_i:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dat_a:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Pë_rshkrimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Vdekja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Mos pyesni përsëri"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Mos e shfaq këtë dialog përsëri"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr "Zvarrit që të zhvendosni; kliko që të hiqni"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Data e Vdekjes"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Shembull:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
|
|
msgid "Family Trees - GRAMPS"
|
|
msgstr "Pemë Familjare - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Vi_ja e parë:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "_definicioni i formatit:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "_emri i formatit:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "D_etale për definicionin e formatit"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_rupo si::"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr "Nëse media është një imazh, përzgjidh zonën e imazhit që është referuar. Pika (0,0) është skaji i majtë në krye. Bëje këtë duke i dhënë dy skaje në diagonale zonës drejtkëndore që doni ta shfrytëzoni."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
|
msgstr "Nëse kontrrolloni këtë buton, të gjitha media skedarët që mungojnë do të trajtohen sipas opcioneve të përzgjedhura aktuale. Nuk do t prezentohen dialogje tjera p ndonjë skedarë të mesëm që mungon."
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Thir redaktuesin e datës"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Drejtvizo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"January 1\n"
|
|
"March 1\n"
|
|
"March 25\n"
|
|
"September 1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Mbaj referencën në skedarin që mungon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "LDS _Tempull:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Gj_erësia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "M_ajtas:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Ma_jtas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Mu_aji"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Emërto Fëmijën:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Parandalo:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr "Hap redaktues"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Urdhëresë:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atronim:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Telefo_n:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "D_jathtas:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Ri_paro"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Mardhënie me _Babain:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Mardhënie me _Nënën:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Largo objekte dhe të gjithë referencat në të nga baza e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
|
|
msgid "Revision comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Koment i rishqyrtuar - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "Dj_athtas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "Rr_uga:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Përzgjedh zëvendësimin për skedarin që mungon"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Shfaq të gjitha"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "E_mri i stilit:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Prapashte_së:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Koment mbi te_kstin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"U përdorën marrëeshjet vijuese:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Emri <b>%F</b> - EMRI\n"
|
|
" <b>%l</b> - Përemri <b>%L</b> - PëREMRI\n"
|
|
" <b>%t</b> - Titulli <b>%T</b> - TITULLI\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
|
|
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
|
|
" <b>%c</b> - Emri thirrës <b>%C</b> - EMRI THIRRëS\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Tit_tulli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shum Poshtë\n"
|
|
"Poshtë\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"Lart\n"
|
|
"Shum Lart"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "V_iti"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "_Shoqërimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Atribut:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autori:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_I trashësuar"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Fundi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "_Mbylle Dritaren"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Data:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dita"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Përshkrimi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Afisho si:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Afisho në nisje"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Tipi i ngjarjes:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Emri:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursive"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Mbaj referencën"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Majtas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "_Ngarko Pemë amiljare"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Gjatësia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Media Tip:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Muaji:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163 ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Emri:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Mbush:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Shteg:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "Emri i Vendit:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Vendi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Parashtesë:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Formë e dhënë"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Informacion mbi Botimin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Informacion mbi botimin:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Largo Objekt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "_Riemëro"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Djathtas"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Roli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Përzgjidh Skedarë"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Vendos si:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Shteti/Krahina:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Shteti:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Statusi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titulli:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Krye"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Nënvizo"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Përdor këtë përzgjedhje për të gjitha media skedarët që mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Vlera:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Vëllimi/Faqja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Ueb adresa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Viti"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Kodi postar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Kodi postar:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Burimi 1</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Burimi 2</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Përzgjedhja e tipit</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Shkurtesa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS ID:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Shkrij dhe _redakto"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Vendi 1"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Vendi 2"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Përzgjedh personin që siguron të dhënat primare për personin e shkrirë."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Shkrij dhe mbyll"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Emaili i autorit:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Ekzekuto veprim të përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Gjendja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definicioni</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Lista e rregullave</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Rregull i Përzgjedhur</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Vlerat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Shënim: ndryshimet kanë efekt vetëm pas mbylljes së kësaj dritareje</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Shto një filtër të ri"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Shto një rregull tjetër në filtër"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"All rules must apply\n"
|
|
"At least one rule must apply\n"
|
|
"Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Të gjitha rregullat duhet të zbatohen\n"
|
|
"Së paku një rregull duhet të zbatohet\n"
|
|
"Duhet të zbatohet saktësisht një rregull"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "Kopjo filtrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "KO_ment:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Hiq filtrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Hiq rregullën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redakto filtrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redakto rregullën e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Kthen vlerat që nu_k përputhen me rregullat e filtrit"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testo filtrin e përzgjedhur"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Pastro të _Gjitha"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Fundi:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Lartësia"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Majtas:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Madhësia e margjinës"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientimi"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Formati i letrës"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Djathtas:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Madhësia:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Krye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Gjersia"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ToDo\n"
|
|
"NotRelated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Për të Bërë\n"
|
|
"Jo të Lidhur"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "_Shënuesi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Shto një artikull në libër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Emri i Librit:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Pastro librin"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfiguro artikullin e përzgjedhur aktualisht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Menaxho librat e krijuar më parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Zhvendos një hap më poshtë përzgjedhjen aktuale në libër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Zhvendos një hap më lart përzgjedhjen aktuale në libër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Hape librin e krijuar më parë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Largo nga libri artikullin e përzgjdhur aktualisht"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Ruaj grupën aktuale të përzgjedhjeve të konfiguruara"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Më poshtë është një listë e emrave familjarë që \n"
|
|
"GRAMPS mund t'i konvertojë në shkrim kapital të saktë. \n"
|
|
"Përzgjidh emrat që doni t'i konvertojë GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Prano ndryshimet dhe mbylle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Kjo vegël do të riemërojë të gjitha ngjarjet e një tipi në një tip tjetër. Kur të përfundojë, kjo nuk mund të zhbëhet me funksionin e zakonshëm Zhbëj."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Tip i ri i ngjarjes:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Tip origjinal i ngjarjes:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Kliko-dy herë në rresht për të redaktuar infromacione personale</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Dritarja e Gabimeve</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Dritarja e Vlersimeve</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Dritarja Dalëse</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "_Redaktues i filtrit pë përshtatje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Vegla ndihmëse për krahasimi e ngjarjeve përdor filtër të përcaktuar në Redaktuesin i Filtrit për Përshtatje."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filtër:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Mesazh paralajmërues</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Enkodim</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "E krijuar nga:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Enkodim:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Enkodim:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familja:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Skedar:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Enkodim"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Njerëz:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Ky skedar GEDOCOM ka identifikuar veten duke përdorur ANSEL enkodimin. Ndonjëher, kjo është gabim. Nëse të dhënat përmbajnë karaktere të pazakonta, zhbëje improtin, dhe parandaloni karaktertin e vendosur duke përzgjedhur enkodimin më poshtë."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versoini:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
"e parazgjedhur\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Objekte të Papërmbledhura</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Pragu i Përputhjes</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "_Krahaso"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Ju lutem kini durim. Kjo mund të zgjasë pak."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Përdor spundex kode"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Copy from DB to Preferences"
|
|
msgstr "Kopjo nga DB në Preferenca"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Copy from Preferences to DB"
|
|
msgstr "Kopjo nga Preferenca në DB"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Më poshtë është një listë e nofkave, tituj dhe prefiksa të mbiemrave që GRAMPS mund t'i nxjerrë nga\n"
|
|
"baza aktuale e të dhënave. Nëse i pranoni ndryshimet, GRAMPS dot t'i modifikojë hyrjet\n"
|
|
"që janë przgjedhur."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Prano dhe mbylle"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Përzgjedh një person për të përcaktuar marrëdhënien"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Mbylle Dritaren"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "Kodi SoundEx:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<b>Kliko-dy herë mbi rresht për të parë/redaktuar të dhënat</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Kthe an_asjelltas shënimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr "Kërko ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "Kërko media"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Kërko ngjarje"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Kërko vende"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Kërko depo"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Kërko burime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Shëno të gjitha"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "_Fshij të gjitha nga shënimet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Eksport:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "Filt_ër:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "I_ndivid"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Martesa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Nxjerr _shënime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude _sources"
|
|
msgstr "Nxjerr bur_ime"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Imazhe të R_eferencës nga shtegu:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Përdor _Jetesën si emër"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Familje</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Burra</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Gra</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mosha ma_ksimale për të lind fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Mosha ma_ksimale për t'u bërë baba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Mosha ma_simale për t'u martuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "_mosha makslimale"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "_dallimi maksimal i viteve për të gjithë fëmijët"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "Mosha maksimale për të _pamartuarit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "_dallimi maksimal në moshë mes gruas-burrit"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Numri maksimal i _bashëshortëve për një person"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Numri maksimal i f_ëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "Numri maksimal i viteve vijuese të të qenurit i/e ve para martesës së arshme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Numri maksimal i viteve në _mes të fëmijëve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mosha mi_nimale për të lind fëmijë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mosha mi_nimale për t'u bërë baba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mosha mi_nimale për t'u martuar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Logarit datat që mungojnë"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
msgid "GRAMPS Genealogy System"
|
|
msgstr "Sistemi Gjenealogjik i GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Menaxho informacione gjenalogjike,bëj analiza dhe hulumtim gjenealogjik"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
msgid "GRAMPS database"
|
|
msgstr "Baza e të dhënave GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb skedar burimor"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Shto fëmijët</b>: Për të shtuar fëmijët në GRAMPS bëje cilindo prind Person Aktiv e pastaj kyçe në Pamjen Familjare. Nëse fëmija tashmë është në bazën e të dhënave, kliko në butonin e tretë poshtë në të djathë të listës së Fëmijëve. Nëse personi nuk është tashmë në bazën e të dhënave, kliko në butonin e dytë poshtë në të djatht të listës së Fëmijëve. Pasi që të hyjnë informatat e fëmijës, ato automatikisht do të hyjnë në listë si fëmijë i Personit Aktiv."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Shënimi i Individëve</>: Menyja e Shënimit të faqeve në krye të dritares është një vend i përshtatshëm për të ruajtur emrat e individëve që përdoren më shpesh. Duke klikuar në individët e shënuar do të bëjë atë person Personin Aktiv. Për të krijuar një shënim për një person, bëni ato Person Aktiv, kliko menjëher në emrin e tyre dhe kliko mbi 'shto shënime'."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Llogaritja e Marrëdhënieve</b>: Kjo vegël, nën <b>Vegla > Veglat ndihmëse > LLogaritës i Marrëdhënieve</b> ju mundëson t kontrrolloni nëse dikush ka lidhsjmëri me juve (nga gjaku, jo nga martesa). Bëji të sakta marrëdhëniet ashtu siç janë raportuar paraardhësit e përbashkët. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b>Ndryshimi i Emrit të Preferuar</b>: Është e lehtë të menaxhohen njerëz me disa emra në GRAMPS. Bëje personin Person Aktiv, kliko dy herë në atë që e ke regjistruar, dhe përzgjidh skedën Emri. Mund të shtohen lloje të ndryshme të emrave. Për shembull, Emra Martese, Emra të Lindjes, etj. Përzgjedhja e një emri të preferuar është vetëm çështje e klikimit-në të djathtë mbi emrin dhe zgjedhja e të vetmit artikull në meny."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>Kontributi për GRAMPS</b>: Doni të hndihmoni me GRAMPS por nuk mund të programoni? Nuk është problem. Një projekt i madh si GRAMPS kërkon njerëz me nje shumllojshmëri të gjërë të aftësive. Kontributet mund të jenë të ndryshme që nga shkrimi i dokumentacionit deri në testimin e verzioneve për zhvillim për ndihmimin e ueb faqes. Fillo me abonimin e gramps developers listës postare, gramps-devel dhe prezantimin personal. Informacioni për abonim mund të gjendet te list.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Pamje të Ndryshme</b>: Janë nëntë pamje të ndryshme për të naviguar familjen tuaj: Njerëz, Lista Familjare, Prejardhja, Ngjarje, Burime, Vende, Media dhe Depo. Secili ju ndihmon të arrini një ose më shumë qëllime të veçanta."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Hyrje Duplikate</b>: <b>Veglat > Përpunimi i bazës së të dhënave > Gjeni kopje të mundshme</b>njerëzit ju lejojnë në hyrje të caktuara (dhe të shkrira) të të njejtit person që ka hyrë më shum se një her në bazën e të dhënave"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr "<b>Redaktimi i Mardhënieve të Fëmijës<b/>: Jo të gjith fëmijët janë të lidhur me prindët me lindjen e tyre. Mund të redaktoni mardhënien e fëmijës me secilin prind duke e bërë femijën person aktiv. Në Pajmen për Mardhënie, kliko në ikonën e tretë në të djathë të "Parents:" entry. Kjo sjellt Redaktuesin Familjar. Tani përzgjidhni fëmijën, kliko me të djathtën dhe zgjidh "Redakto Mardhënien" Këtu mund ta vendosni mardhënien mes fëmijës dhe babait dhe nënës se tij. Mardhëniet mund të jenë çfarëdo nga të Adoptuarit, të Lindur, të Birësuar, Asnjëra prej tyre, Garantues, Fëmijë i burrit ose i gruas dhe i Panjohur."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Filtrimi i njerëzve<b/>: Në People View, ju mund të 'filtroni' individ bazuar në disa kriteriume. Shko te Filter (në të djathtë të ikonës Poeple) dhe zgjidhe njërën nga pjesët ndryshme të vendosura më parë. Për shembull, të gjith njerëzit e adoptuar në pemën familjare mund të vendosen. Gjithashtu mund të filtrohen edhe njerëzit e përmendur pa datë të lindjes. Për të fituar rezultatet kloko Applz. Nëse kontrrollimet e filtrimit nuk janë të dukshme, aftësoi ato duke zgjedhur <b>View > Filter</b>. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS Lista Postare</b>: A doni përgjigje për pyetësorin tuaj për GRAMPS? Kontrollo listën e përdoruesve-gramps. Shum njerëz janë në listë, pra ka mundësi që ju të merrni shum shpejt përgjigje. Nëse keni pyetje lidhur me zhvillimin e GRAMPS, provo gramps-devel. Informacionet për të dyja listat postare mund të gjenden tek lists.sf.net."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS Udhëzimi</b>: GRAMPS me dorë është tërësisht e përpunuar dhe e shkruar mirë. Përfshin detale në lidhjen e tasteve dhe disa këshilla të dobishme që do t'ju ndihmojnë ne punën tuaj gjeneologjike. Provone."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS Raporte</b>: GRAMPS ofron një varg të gjerë raportesh. Raportet Tekstuale janë pjesërisht të dobishme nëse doni t'u dërgoni anëtarëve të familjes rezultatet e pemës tuaj famljare përms epostës."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Këshillë për Gjenealogji të Mirë</b>: Informacioni i mbledhur për familjen tuaj është i mirë sikur burimi nga i cili ka ardhur. Shfrytëzone kohën pë të regjistruar të gjitha detalet se nga ka ardhur informacioni. Kur t'ju mundësohet kjo merrni një kopje të dokumenteve origjinale.."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr "<b>Përmirësimi i GRAMPS</b>: Përdoruesit nxiten të kërkojnë përmirësimin e GRAMPS. Kërkimi i një përmirësim mund të bëhet përmes gramps-përdoruesve ose listën postale të gramps-zhvilluesit, apo duke krijuar një Kërkesë për Tipare në http://bugs.gramps-project.org preferohet Plotësimi i Këkesës për Tipare."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Data jo të sakta</b>: Cdonjëri fut data her pas here me format jo t vlefshëm. Formatet për data jo të sakta do të shfaqen me buton të kuq pran datës. E gjelbërta do të thotë në rregull, dhe ngjyrë qelibari tregon se është e pranueshme. Dialogu për Përzgjedhjrn e Datës mund të bëjë thirje duke klikuar mbi butonin e ngjyrosur."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Filtrim i Invertuar</b>: Filteret mund të shëndrrohen duke përdorur opcionin 'invert'. Për shembull, me invertimin e filterit 'People with children' mund të përzgjidhni të gjith njerëzit pa fëmijët."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b>Bërja e Listës së Ngjarjeve</b>: Ngjarjet në jetën e cilitdo individ mund të shtohet në bazën e të dhënave përmes opcionit <b>Person > Edit Person > Events</b>. Kjo hapsirë mund të përdoret për të përfshirë një varg të gjërë opcionesh të rradhitura nga adoptimet, tek baptizmi (dhe ceremoni tjera fetare), varrimet, shkaqet e vdekjes, lista e Regjistrimit të përgjithshëm, shkalla e fituar, zgjedhjet, shërbimet ushtarake, titujt nobël, profesionet, ceremonitë fetare, prona, religjioni, dalja në pension, testamentet, etj. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Vedosja e Njerëzve</b>: Me parazgjedhje, çdo mbiemër në Pamjen e Njerëzve vendoset vetëm një herë në listë. Duke klikuar mbi rreshtin në të majtë të emrit, lista do të zgjerohet për të shfaqur të gjithë parsonat me mbiemra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Vendosja e Preferencave Tuaja</b>: Nuk jeni të kënaqur me disa mënyra të parazgjedhura të GRAMPS? <b>Redakto > Preferencat</b> ju mundëson të modifikoni një numër parametrash, duke ju lejuar të rregulloni GRAMPS sipas nevojave tuaja. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
|
msgstr "<b>Zhvendosja e Pamjes së Familjes</b>: Është lehtë të ndryshohet Personi Aktiv në Pamjen e Mradhënieve. Vetëm kliko dy herë mbi emrin e personit për të bërë atë aktiv. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Shfaq gjith butonin kontrrollues</b>: Kur shton gruan ose femijën, lista e njerëzve që shfaqen filtrohet për të nxjerr bvetëm njerëzit të cilët vërtet përputhet me rolin (bazuar në datat në bazën e të dhënave). Në rast se GRAMPS bën gabim kur e bën këtë zgjedhje, ju mund të parandaloni atë filtrim duke kontrolluar butonin kontrollues "Show All" "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>SoundEx mund të ndihmojë hulumtimin familjar</b>: SoundEx zgjidh një problem të vjetër në gjenealogji---si të merremi me variantet e shqiptimit të fjalëve. Vegla SoundEx merr mbiemrin dhe nxjerr një formë më t ë thjeshtësuar e cila është ekuivalent për emra që tingëllojnë ngjajshëm. Duke e njohur Kodin SoundEx na ndihmon të hulumtojmë skedarët për të Dhënat e Regjistrimit të Përgjithshëm (microfiche) në librari ose pajisje tjera për hulumtim. Për të marrë kode SoundEx për mbiemra në bazën tuaj të të dhënave, shko tek <b>Vegla > Shërbime > Nxjerr SoundEx kode</b>. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr "<b>Fillimi i një Peme të Re Familjare</b>: Një menyrë e mirë për të filluar një pemë të re familjare është me regjistrimin e të gjith anëtarëve të familjes në bazën e të dhënave (përdorni <b>Redakto > Shto</b> ose kliko mbi butonin Shto nën menyn Njerëz). Pastaj shko tek Pamja e Mardhënieve dhe krijo mardhënie mes njerëzve."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Fol me Familjaret Para se të jet Vonë</b>: Familjarët tuaj më të vjetër mund të jenë burimi më me rëndësi i informatave. Ato zakonisht dijnë për familjen gjëra që nuk kanë qenë të shënuara. Ato mund t'ju tregojnë detale për njerëzit të cilat mund t'ju shpiejnë drejt një rruge të re hulumtimi. Më në fund, do të ndëgjoni disa rrëfime të mrekullueshme. Mos harroni ta regjistroni këtë bisedë!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>Pamja e Familjes</b>: Pamja e Familjes përdoret për të shfaqur një element tipik familjar---prindët, bashkshortët dhe fëmijët e një individi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See wiki manual of GRAMPS for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Të pasigurt për një datë?</b> Nëse nuk jeni të sigurt për datën kur ka ndodh një ngjarje (për shembull lindja ose vdekja), GRAMPS ju lejon të hyni në një varg të gjërë të formateve të datave bazuar në supozime ose llogaritje. Për shembull, " rreth 1908" është një hyrje valide në GRAMPS për një datë të lindjes. Shiko seksionin 3,7,2,2 të GRAMPS me dorë për një përshkrim të plotë të opcioneve për futjen e datave. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Kush Kur Lindi</b>: Vegla 'Krahaso ngjarje indiviaduale' ju mundëson t krahasoni të dhëna për të gjithë (ose disa) personat në bazën tuaj të të dhënave. Të themi që kjo është e dobishme, nëse doni të vendosni në listë datat e lindjes të çdonjërit në bazën tuaj të të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr "Një varg datash mund t jipen duke përdorur formatin "mes 4 Janar, 2000 dhe 20 Mars 2000, 2003""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
|
msgstr "Një emër alternativ mund të përzgjedhet si emri i preferuar i personit duke pëerzgjedhur emrin e dëshiruar në listën e e emrave të personit, e sjell menyn e pëermbajtjes duke klikuar me butonin e djathë të miut, dhe përzgjedh nga menyja "vendos si emër i parazgjedhur""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Imazhi mund t'i shtohet ndonjë galerie ose Media Pamjes duke zvarritur dhe lëshuar atë nga administruesi i skedarit ose shfletuesi i uebit."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit > Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Çdonjë mund të zgjedhet si 'person shtëpiak' në GRAMPS. Përdore <b>Redakto > Vendos Personin Shtëpiak</b>. Personi shtëpiak është personi i cili është perzgjedhur kur është hapur baza e të dhënave ose kur është shtypur butoni shtëpi."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Të jeni të saktë kur regjistroni informata gjenealogjike. Mos supozoni përderisa regjistroni informata primare; shkruane ashtu siç e shihni. Përdorni komente në kllapa për të shënuar shënimet shtesë tuajat, të fshira ose komentet. Përdorimi i fjalës latine 'sic' rekomandohet për të konfirmuar përshkruarjen e saktë të asaj që në burim del si gabim."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Renditja e lindjes së fëmijëve në një familje mund të vendoset, edhe nëse ato nuk kanë data të lindjes, edhe nëse ato nuk kanë data të lindjes."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Raportet e përshtatshme mund të krijohen nga përdoruesit e suksesshëm nën sistemin "mbërthej" Më shumë informata për raportet e përshtatshme mund të gjenden tek http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Mos harroni të lexoni GRAMPS udhëzimin, <b> Ndihmë > Udhëzim për përdorues</b>. Zhvilluesit kanë punuar shumë që shumicën e operacioneve t'i bëjnë intuitive por udhëzimi është përplot me informata të cilët do të bëjnë që të jeni më produktiv gjatë kohës që merreni me gjenealogji."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Filtrat ju mundëson të kufizoni njerëzit që janë parë në Pamjen e Njerëzve. Veç filtrëve të paravendosur, Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen ashtu që t'ju lejojnë të krijoni filtra të kufizuar nga imagjinata juaj. Filtrat e Përshtatshëm mund të krijohen nga <b>Redakto > Redaktues Filtër i Personit</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "GRAMPS ju lejon të nxjerrni një numër raportesh (të dyjat, me tekst dhe graafik)bazuar në informatat tuaja gjenealogjike. Ka një fleksibilitet në përzgjedhjen se çfarë njerëz janë përfshirë në raportet si dhe formati dalës (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWod; LaTeX dhe tekst i thjeshtë). Eksperimentoni me raportet nën menynë <b>Raporte</b>për të marrë një mendim se sa i fuqishëm është GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "GRAMPS ju lejon të importoni nga formati GEDCOM dhe të eksportoni në në të. Ka një përkrahje të gjërë për industrinë versioni standard i GEDCOM 5.5, pra ju mund ta shkëmbeni GRAMPS informatën me përdoruesit e shumicëës së programeve tjera gjenealogjike."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS mund të eksportojë të dhëna deri te formati Ueb Pema Familjare (WFT). Ky format lejon që pema familjare të shfaqet në linjë duke përdorur një skedar të vetëm, në vend të disa html skedareve."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPS vjen me një grup të pasur të veglave. Këto ju lejojnë të ndërmerrni operacione siç janë kontrollimi i bazave të të dhënave për ndonjë gabim dhe konsekuencë, si dhe hulumtimin dhe analizën e veglave siç është krahasimi i ngjarjeve, gjtjen e njerëzve duplikat, shfletues interaktiv i pasardhësve, dhe të tjerë. Të gjitha veglat mund të kenë qasje përmes menysë <b>Vegla</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS u dizajnua ashtu që përkthimet e reaj t mund të shtohen lehtë me një përpjekje të vogël të zhvillimit. Nëse jeni të interesuar të merrni pjesë ju lutem na kontaktoni në epostën: gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS është përkthyer në 15 gjuhë. Nëse GRAMPS mbështet gjuhën tuaj dhe nuk shfaqet, vendosne gjuhën e parazgjedhur në makinën tuaj dhe rinis GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPS ka disa veti unike, përfshirë aftësinë për të futur ndonjë pjesë informacioni direkt në GRAMPS. Të gjitha të dhënat në bazën e të dhënave mund të risistemohen/manipulohen për të ndihmuar përdoruesin për të hulumtuar, analizuar, dhe për të bërë lidhjen reciproke me potencialin e mbushjes së zbrastirave të mardhënieve."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "GRAMPS ju ndihmon t'i ruani informatat personale duke ju lejuar që ti shënoni informatat si private. Të dhënat e shënuara si private mund të përjashtohen nga raportet dhe eksportet e të dhënave."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS lirshëm shpërndahet nën Licencën e Përgjithshme Publike , shih http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS është Hulumtim Gjenealogjik dhe Sistem i Programit Menaxhment Analizë. Është një program gjeneaogjik me veti të plota që ju lejon të grumbulloni, redaktoni, dhe hulumtoni të dhëna gjenealogjike. Back end i bazave të të dhënave Gramps është shum i fuqishëm ashtiqë përdoruesit janë duke menaxhuar gjenaealogjitë të cilat pëermbajnë qindra mijëra njerëz. "
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS është e shkruar në një gjuhë kompjuterike të quajtur Pythin që përdor bibliotekat e GTK dhe GNOME për ndërfaqen grafike. GRAMPS mbështetet në çdo sistem kompjuterik ku janë portuar këto programe."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS përmban një listë nga Njerëzit Aktiv të me parshëm. Mund të lëvizni përpara dhe prapa përmes listës duke përdorë <b>Shko > Përpara</b> dhe <b>Shko > Prapa</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS përpiqet të ruajë pajtueshmërinë me GEDCOM, standardi i përgjithshëm i regjistrimit të informacioneve gjenealogjike. Ekzistojnë filtra që bëjnë të parëndësishëm importin dhe eksportin e skedarëve GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS ofron mbështetje të plotë Unocode. Karakteret e të gjitha gjuhëve janë të shfaqura siç duhet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS vepron edhe kur prdoret KDE, sapo të instalohen bibliotekat e kërkuara të GNOME."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Gjenealogjia nuk është vetëm për datat dhe emrat. Ëshët për njerëzit. Bëhuni më përshkrues. Përfshine <b>pse</b> se si ndodhën gjërat, dhe si pasardhësit mund të ishin formuar sipas ngjarjeve nëpër të cilat ato kishin kaluar. Treguesit tregojnë hollësisht të kaluarën e familjes tuaj për ta bërë atë sa më reale."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Shko nga ajo që din kah ajo që nuk din. Gjithmonë regjistoni gjithçka që është e njohur para se të supozoni. Shpesh faktet që i keni në dorë sugjerojnë mjaft drejtime për më shumë hulumtime. Mos harxhoni kohë duke kërkuar qindra regjistrime duke shpresuar se do të gjeni një provë, kur ende keni shembuj tjerë të pa zbuluar."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Në të shumtë ne rasteve kur klikoni mbi emrin, burimin, vendin ose media hyrjen, do të dalë një dritare që ju lejon të redaktoni objektin. Vëreni se rezultatet mund të varen nga konteksti. Pëer shembull. Në Pamjen e Familjes kur klikoni mbi prindin ose femijën do të paraqesë redaktuesin i mardhënies."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "A jeni të interesuar të njoftoheni kur publikohet versioni i ri GRAMPS? Bashkangjituni listës postare të gramps-njoftimin tek http://lists.sourceforge.net/listinfo/gramps/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Bëni të dhënat tuaj të transferueshme --- Media dhe të dhënat e pemës tuaj familjare mund të exportohen direkt ne menaxherin e skedarit GNOME (Nautilus), për t'i bartur në CD."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Emrat e shumfishtë mund të caktohen për persona. Shembuj janë emrat nga lindja, nga martesa ose pseudonimet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in more than fifteen languages."
|
|
msgstr "LLogaritësit e marrëdhënieve në GRAMPS janë të mundshme në dhjetë gjuhë."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Funksioni 'shkrij' ju lejon të kombinoni njerëzit nga lista të ndara në një listë. Kjo është shumë e dobishme për të kombinuar dy baza të të dhënave me mbivendosjen e njerëzve, ose kombinimin e emrave gabimisht të futur për një individ."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Raporti i Librit, <b>Raporte > Libra > Raport nga Libri</b>, ju lejon perdoruesve të mbledhin raporte të ndryshme në një dokument të vetëm. Ky raport është më leht të shpërndahet si raport i vetëm se si raporte të shumfishta, veçanërisht kur printohen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "Modeli i zhvillimit Free/Libre dhe Softueri i Burimeve të Hapura (FLOSS) domethënë që GRAMPS mund të zgjerohet nga çdo programer përderisa i gjith kodi i burimeve mundësohet lirisht me liçencë te saj."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS faqja fillestare është te http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Pamja e Medias shfaq një listë t të gjitha mediave që kanë hyrë në bazën e të dhënave. Këto mund të jenë imazhe grafike, fragmente zëri, fletëllogaritëse, dokumente, dhe tjera."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "Pamja e Prejardhjes shfaq një tabelë tradicionale të prejardhjes. Mbaje miun mbi personin për të parë më shumë informacione për ato ose klikoni me të djathën mbi personin për të parë një meny për qasje më të shpejtë të bashkëshortëve, vëllezërve ose motrave, fëmijëve, ose prindërve."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Pamja e Vendit shfaq një listë të të gjitha vendeve në bazën e të dhënave. Lista do të mund të klasifikohet mga një numër i kritereve të ndryshme, siç është Qyteti, Qarku ose Shteti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "Pamja e Burimieve shfaq një listë të të gjitha burimeve në një dritare të vetme. Klikoni dy herë në secilën për të radaktuar, dhe për të parë se cilët persona i referohet burimit."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Mënyra më e mirë për të raportuar një virus në GRAMPS është përdorimi i sistemit GRAMPS të gjurmimit të viruseve tek http://bugs.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Jeni lodhur duke u deshur ta hiqni dorën nga tastiera për të përdorur miun? Shum funksione në GRAMPS kanë shkurtore në tastierë. Nëse ndonjëra ekziston për një funkion shfaqet në anën e djathtë të menysë."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Për të shkrirë njerëz me leht, përzgjidhni ato të dy (personi i dytë mund të përzgjidhet duke mbajtur tastin Kontrollo përderisa jeni duke klikuar) dhe klikoni mbi <b>Redakto > Shkrirje e Shpejtë</b>."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "Për t ekzekutuar GRAMPS, ju duhet të keni të instaluar GNOME. Por nuk e keni patjetër të ekzekutohet tryeza GNOME."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Nuk jeni t sigurtë se çfar funksioni kryen butoni? Thjesht mbani miun mbi nj buton dhe do t shfaqet një këshille për veglat."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Mund të konvertoni të dhënat tuaja në paketën GRAMPS, e cila është skedar i ngjeshur që përmban të dhëna për pemën tuaj familjare dhe përfshin skedarë të tjerë të përdorur nga baza e të dhënave, siç janë imazhet. Ky skedar është plotësisht i transferueshëm prandaj është i dobishëm ruajtjen e një kopjeje ose ndarjen me përdoruesit tjerë të GRAMPS. Ky format ka përparësi nga GEDCOM në atë se asnjë informatë nuk humbet në importimin dhe eksopritmin e tyre."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Lehtë mund të eksportoni pemën tuaj familjare në një ueb faqe. Përzgjedhni tërë bazën e të dhënave, linjat familjare ose persona të përzgjedhur te një përmbledhje ueb faqesh të gatshme për ngarkim në World Wide Web."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "Mund të lidhni çdo media elektronike (përfshirë informacion jo tekstual) dhe tipe tjera të skedarëve në GRAMPS pemën tuaj familjare."
|