c22ca4ff20
svn: r14080
25444 lines
811 KiB
Plaintext
25444 lines
811 KiB
Plaintext
# translation of hu.po to magyar
|
|
# Hungarian translation for GRAMPS
|
|
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
|
|
#
|
|
#
|
|
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
|
|
# Arpad Horvath <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: hu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-12 20:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kolesár András <translation@kolesar.hu>\n"
|
|
"Language-Team: magyar <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:338 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:9 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:339 ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Lakcím:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:340 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Város:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:341 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:343
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:66
|
|
msgid "manual|Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők"
|
|
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:198
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(title)s - Gramps"
|
|
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
|
|
|
|
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:198 ../src/Bookmarks.py:206 ../src/gui/grampsgui.py:109
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:230
|
|
msgid "Organize Bookmarks"
|
|
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
|
|
#. Add column with object name
|
|
#. Name Column
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/GrampsCfg.py:166 ../src/ScratchPad.py:181
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:369 ../src/ScratchPad.py:425 ../src/ScratchPad.py:458
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:529 ../src/ScratchPad.py:560 ../src/ScratchPad.py:577
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:578 ../src/ScratchPad.py:597 ../src/ScratchPad.py:647
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:680 ../src/ScratchPad.py:734 ../src/ScratchPad.py:745
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:824 ../src/ToolTips.py:172 ../src/ToolTips.py:198
|
|
#: ../src/ToolTips.py:209 ../src/gui/editors/editfamily.py:105
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:273
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:68
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:120
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:230
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:118
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:198 ../src/plugins/tool/Verify.py:486
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:79 ../src/plugins/view/repoview.py:66
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1820
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1999
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4745
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:820
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:100
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86 ../src/web/grampsdb/views.py:212
|
|
#: ../src/web/utils.py:221 ../src/web/utils.py:352 ../src/web/utils.py:384
|
|
#: ../src/web/utils.py:429 ../src/web/utils.py:446
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#. Add column with object gramps_id
|
|
#. GRAMPS ID
|
|
#: ../src/Bookmarks.py:212 ../src/gui/editors/editfamily.py:104
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:75
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:62
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:304 ../src/gui/views/placebaseview.py:76
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:128 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:115 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:221
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62 ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:192
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56 ../src/plugins/tool/Verify.py:479
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:71 ../src/plugins/view/familyview.py:64
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:81 ../src/plugins/view/noteview.py:69
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:80 ../src/plugins/view/relview.py:585
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:67 ../src/plugins/view/sourceview.py:69
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:821 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:961
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89 ../src/web/utils.py:193
|
|
#: ../src/web/utils.py:259 ../src/web/utils.py:285 ../src/web/utils.py:385
|
|
#: ../src/web/utils.py:428 ../src/web/utils.py:445
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:85 ../src/GrampsCfg.py:141
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:89
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/ColumnOrder.py:110
|
|
msgid "Column Editor"
|
|
msgstr "Oszlopszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "A GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System = leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy személyi családfakutató program."
|
|
|
|
#: ../src/const.py:183
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyeki Gergely <egeri@elte.hu> és\n"
|
|
" Horváth Árpád <horvath.arpad@szgti.bmf.hu>"
|
|
|
|
#: ../src/const.py:193 ../src/const.py:194 ../src/gen/lib/date.py:1630
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:79 ../src/DateEdit.py:88
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Szabályos"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:80
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Korábban mint"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:81
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Később mint"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:82
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Nagyjából"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:83
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Tartományban"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:84
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:85
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Csak szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:89
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Körülbelül"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:90
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Számított"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:102
|
|
msgid "manual|Editing_Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Date"
|
|
msgstr " Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/DateEdit.py:200 ../src/DateEdit.py:304
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Dátum kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/DisplayState.py:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active object"
|
|
msgstr "Nincs aktív személy."
|
|
|
|
#. # end
|
|
#. set up ManagedWindow
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:119
|
|
msgid "Export Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:181
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Adatainak mentése"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:230
|
|
msgid "Choose the output format"
|
|
msgstr "Válasszon kimeneti formátumot"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:314
|
|
msgid "Select Save File"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:352 ../src/plugins/tool/MediaManager.py:270
|
|
msgid "Final confirmation"
|
|
msgstr "Mentés végső megerősítése"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:365
|
|
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:378
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:454
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be exported as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatok így mentődnek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formátum:\t%s\n"
|
|
"Név:\t%s\n"
|
|
"Mappa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:467
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatok így mentődnek:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formátum:\t%s\n"
|
|
"Név:\t%s\n"
|
|
"Mappa:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:474
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Back to return and select a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:500
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Adatai mentésre kerültek"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Adatainak másolata sikeresen mentődött. Megnyomhatja az OK gombot most a folytatáshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: az adatbázis, amelyet nyitva van a GRAMPS ablakban NEM az a fájl, amelyet éppen most mentett. A következő szerkesztések a jelenlegi adatbázisban nem fogják megváltoztatni a másolatot, amelyet éppen most készített. "
|
|
|
|
#. add test, what is dir
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Fájlnév: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:512
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Sikertelen mentés"
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:514
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt adatainak mentése közben. Megpróbálhatja újraindítani az exportálást.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Megjegyzés: az Ön nyitva levő adatbázisa biztonságban van, csupán az adatainak másolatát nem sikerült menteni."
|
|
|
|
#: ../src/ExportAssistant.py:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szokásos esetben nincs szükség az adatok közvetlen mentésére a GRAMPS-ban. Minden változtatása azonnal mentődik az adatbázisba. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez az eljárás segíteni fog Önnek, hogy adatainak másolatát elmentse a GRAMPS által támogatott formátumok egyikébe. Így adatairól másolatot vagy mentést készíthet, vagy átalakíthatja olyan formába, amely lehetővé teszi más programmal történő felhasználásra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha meggondolja magát a folyamat alatt, bármikor nyugodtan megnyomhatja a Kilépés gombot és a jelenlegi adatbázisa változatlan marad."
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Person Filter"
|
|
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note Filter"
|
|
msgstr "_Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:89
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:91 ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:6
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Csak az _élő embereket"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Do not include unlinked records"
|
|
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:112 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:172
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:82
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:77
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:76 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:152
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:265
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Teljes adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:154 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:179
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:84
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:83
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:134
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "%s utódai"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:158 ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s utódainak a családja"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:162 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:185
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:95
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:89
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: ../src/ExportOptions.py:166 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:191
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:101
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:95
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:63
|
|
msgid "==== Authors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"==== Contributors ====\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
|
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
|
"Project. This artwork is released under the\n"
|
|
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
|
"license."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Homepage"
|
|
msgstr "GRAMPS-honlap"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:66
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Édesapjának a családneve"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:67 ../src/Spell.py:175 ../src/Spell.py:309
|
|
#: ../src/Spell.py:311 ../src/gen/lib/childreftype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1512
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Izlandi stílus"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:91 ../src/GrampsCfg.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Name Editor"
|
|
msgstr "Névszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
|
|
"<tt> \n"
|
|
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
|
|
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
|
|
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
|
|
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
|
|
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
|
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
|
|
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
|
|
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
|
|
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
|
|
"</tt>\n"
|
|
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
|
|
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:121
|
|
msgid " Name Editor"
|
|
msgstr " Névszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:121 ../src/GrampsCfg.py:129 ../src/GrampsCfg.py:132
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1031
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:137 ../src/gen/lib/notetype.py:78
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:76 ../src/gui/editors/editmediaref.py:89
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:72 ../src/gui/editors/editsourceref.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:80 ../src/glade/editmediaref.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:7
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:139
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/ScratchPad.py:610 ../src/ScratchPad.py:618
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1488
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:145
|
|
msgid "ID Formats"
|
|
msgstr "Azonosító-formátumok"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:149
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Figyelmeztetések"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:151
|
|
msgid "Researcher"
|
|
msgstr "Kutató"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:153
|
|
msgid "Marker Colors"
|
|
msgstr "Jelölés-színek"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:167 ../src/ScratchPad.py:147 ../src/ScratchPad.py:164
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:105 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:299
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4746
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93 ../src/web/utils.py:329
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Lakcím"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:168 ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:79 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:384
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:72
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:121
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88 ../src/web/utils.py:330
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Város"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:169
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Állam/megye"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:170 ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:82 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:75
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91 ../src/web/utils.py:332
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:171 ../src/gui/views/placebaseview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386 ../src/plugins/view/repoview.py:71
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:172 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:138
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:173 ../src/ToolTips.py:149
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:76
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. References
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. functions for the actual quickreports
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:184 ../src/ToolTips.py:197 ../src/gui/grampsgui.py:130
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:102
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:203
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:34
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:189
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:245
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:241 ../src/web/grampsdb/views.py:377
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#. get the family events
|
|
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
|
#. show "V Family: ..." and the rest
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:186 ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ToolTips.py:227
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66 ../src/gui/grampsgui.py:114
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:541 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:105
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:210
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:131
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:190
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:72
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:501 ../src/plugins/view/relview.py:1298
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1320 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:242
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:249
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:188 ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:357
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:66
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:107
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:225
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:193
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:84
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:303
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58 ../src/plugins/view/eventview.py:74
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:136
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:960
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:244 ../src/web/grampsdb/views.py:272
|
|
#: ../src/web/utils.py:195 ../src/web/utils.py:407
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:190 ../src/gui/editors/editsource.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:175
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:192
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:83
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:245
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:286 ../src/web/utils.py:224
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:192 ../src/ScratchPad.py:631 ../src/ScratchPad.py:644
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:511 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:246
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum"
|
|
|
|
#. TODO: add these once they have active change signals
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:194 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:82
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243 ../src/web/grampsdb/views.py:242
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:196 ../src/ToolTips.py:140
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:66
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:68
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:108
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:247 ../src/web/grampsdb/views.py:279
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:198 ../src/ScratchPad.py:306 ../src/ToolTips.py:158
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:84 ../src/gui/editors/editmedia.py:158
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/mediamodel.py:105
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:195
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:317
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:248 ../src/web/grampsdb/views.py:263
|
|
#: ../src/web/utils.py:287
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
|
msgstr "Figyelmeztet, ha gyermeket adunk a szülőhöz"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data."
|
|
msgstr "Nem figyelmeztet, ha a megváltoztatott adatokkal megszakítom a párbeszédet"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:216
|
|
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
|
msgstr "A bővítmény állapotablakának mutatása bővítménybetöltés hibájánál"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:232 ../src/gen/lib/markertype.py:56
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:52
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Befejezett"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:234 ../src/gen/lib/markertype.py:57
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:2
|
|
msgid "ToDo"
|
|
msgstr "Teendő van"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:236 ../src/gen/lib/urltype.py:55
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77 ../src/gen/lib/repotype.py:60
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63 ../src/gen/lib/childreftype.py:80
|
|
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58 ../src/gen/lib/nametype.py:54
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:144 ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:73
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:295
|
|
msgid "_Display format"
|
|
msgstr "_Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:301
|
|
msgid "C_ustom format details"
|
|
msgstr "_Felhasználói formátum részletei"
|
|
|
|
#. show surname and first name
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:341
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343 ../src/GrampsCfg.py:344
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/Utils.py:939
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:315
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:157
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1819
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1975
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2904
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:85 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1077
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:342 ../src/GrampsCfg.py:343
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/GrampsCfg.py:346
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:351 ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/ScratchPad.py:580
|
|
#: ../src/Utils.py:937 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:329
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
|
|
msgid "Given"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:335 ../src/GrampsCfg.py:337 ../src/GrampsCfg.py:339
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:344 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:585 ../src/Utils.py:940
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:277 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Utótag"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:336 ../src/GrampsCfg.py:341 ../src/GrampsCfg.py:347
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:348 ../src/Utils.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:338 ../src/GrampsCfg.py:340 ../src/GrampsCfg.py:342
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/Utils.py:942
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:339 ../src/GrampsCfg.py:346 ../src/GrampsCfg.py:348
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:349 ../src/GrampsCfg.py:350 ../src/GrampsCfg.py:351
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:352 ../src/Utils.py:939
|
|
msgid "SURNAME"
|
|
msgstr "UTÓNÉV"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:345 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/Utils.py:941
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:286
|
|
msgid "Patronymic"
|
|
msgstr "Apai név"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This format exists already."
|
|
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:475 ../src/GrampsCfg.py:1102
|
|
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Előformázott"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:501
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#. label for the combo
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:662 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:408
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:360
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5641
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name format"
|
|
msgstr "Dátum formátum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:666 ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:940 ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:118
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkeszt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:684
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Dátum formátum"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar on reports"
|
|
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:713
|
|
msgid "Surname guessing"
|
|
msgstr "Családnév kitalálása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:720
|
|
msgid "Active person's name and ID"
|
|
msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:721
|
|
msgid "Relationship to home person"
|
|
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:731
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "Állapotsor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:738
|
|
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
|
msgstr "A szöveg mutatása az oldalsó gombokon (újraindítást igényel)"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing surname"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing given name"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing record"
|
|
msgstr "Hiányzó információ"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private surname"
|
|
msgstr "Édesapjának a családneve"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private given name"
|
|
msgstr "Apai név, Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:764
|
|
msgid "Private record"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:778
|
|
msgid "Change is not immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:779
|
|
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date about range"
|
|
msgstr "Késői házasság"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date after range"
|
|
msgstr "Késői házasság"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date before range"
|
|
msgstr "Születés előtt meghalt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum age probably alive"
|
|
msgstr "Feltehetően élő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:805 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:116
|
|
msgid "Maximum sibling age difference"
|
|
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum years between generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:811 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average years between generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Markup for invalid date format"
|
|
msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:826
|
|
msgid "Add default source on import"
|
|
msgstr "Alapértelmezett forrás hozzáadása importáláskor"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:829
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:832
|
|
msgid "Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "A Nap tippjének kijelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:835
|
|
msgid "Use shading in Relationship View"
|
|
msgstr "Árnyékolás használata a Kapcsolatnézetben"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:838
|
|
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
|
|
msgstr "Szerkesztés gomb megjelenítése a Kapcsolatnézetben"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:841
|
|
msgid "Remember last view displayed"
|
|
msgstr "Utolsó nézet megjegyzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max generations for relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:848
|
|
msgid "Base path for relative media paths"
|
|
msgstr "Elérési út a relatív média-hivatkozásokhoz"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:861
|
|
msgid "Database path"
|
|
msgstr "Adatbázis helye"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:864
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:958
|
|
msgid "Select media directory"
|
|
msgstr "Média-könyvtár választása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1055
|
|
msgid "Name Format Editor"
|
|
msgstr "Névformátum-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1079
|
|
msgid "The format definition is invalid"
|
|
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1080
|
|
msgid "What would you like to do?"
|
|
msgstr "Mit szeretne tenni?"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1081
|
|
msgid "_Continue anyway"
|
|
msgstr "_Folytatás"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1081
|
|
msgid "_Modify format"
|
|
msgstr "_Formátum módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsCfg.py:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Both Format name and definition have to be defined."
|
|
msgstr "Mind a formátumnevet mind a definicíót definiálni kell"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:71
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps will terminate now."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Python verzió nem felel meg a követelménynek. Legalább %d.%d.%d verziójú Python szükséges a GRAMPS indításához.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A GRAMPS most bezárul."
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:137 ../src/gramps.py:144
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Beállítási hiba"
|
|
|
|
#: ../src/gramps.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
|
"\n"
|
|
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %s MIME-típus definíciója nem található\n"
|
|
"\n"
|
|
"Talán a GRAMPS telepítése nem volt teljes. Bizonyosodjon meg, hogy a GRAMPS MIME-típusai helyesen lettek telepítve."
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(north_latitude)s N"
|
|
msgstr "%(north_latitude)s N"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(south_latitude)s S"
|
|
msgstr "%(south_latitude)s S"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(east_longitude)s E"
|
|
msgstr "%(east_longitude)s E"
|
|
|
|
#: ../src/PlaceUtils.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(west_longitude)s W"
|
|
msgstr "%(west_longitude)s W"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error detected in database"
|
|
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:202 ../src/cli/grampscli.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low level database corruption detected"
|
|
msgstr "Adatbázis hibát észleltem"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:203 ../src/cli/grampscli.py:95
|
|
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:316 ../src/gui/utils.py:224
|
|
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
|
msgstr "Kísérlet a párbeszédaplak eröltetett bezárására"
|
|
|
|
#: ../src/QuestionDialog.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
|
"Instead select one of the available options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását.\n"
|
|
"Ehelyett válaszon egy elérhető lehetősget"
|
|
|
|
#: ../src/QuickReports.py:80 ../src/gui/views/placebaseview.py:152
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:81 ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
|
|
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:162 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:208 ../src/plugins/view/familyview.py:192
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:234 ../src/plugins/view/noteview.py:206
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:385 ../src/plugins/view/repoview.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:128
|
|
msgid "Quick View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:797 ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1178
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1841
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Valószínűleg körkapcsolat áll fent"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:854
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
|
"It is possible that relationships have been missed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship loop detected:"
|
|
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:927
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Person %s connects to himself via %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1193
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "meghatározatlan"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1645 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:290
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "férj"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1647 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:286
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "feleség"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1649
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "házastárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1652
|
|
msgid "ex-husband"
|
|
msgstr "előző férj"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1654
|
|
msgid "ex-wife"
|
|
msgstr "előző feleség"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1656
|
|
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
|
msgstr "előző házastárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1659
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1661
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1663
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1666
|
|
msgid "unmarried|ex-husband"
|
|
msgstr "előző férj"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1668
|
|
msgid "unmarried|ex-wife"
|
|
msgstr "előző feleség"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1673
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1675
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1677
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male,civil union|former partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female,civil union|former partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1687
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1689
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1691
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:1700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: ../src/Relationship.py:2119
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:232
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:62 ../src/Merge/_MergePerson.py:165
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:197
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:302
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:304
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:600
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:65 ../src/plugins/view/relview.py:855
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4146
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Édesapja"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/Reorder.py:29 ../src/ToolTips.py:237
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:63 ../src/Merge/_MergePerson.py:167
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:203
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:311
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:313
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:605
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:213
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:66 ../src/plugins/view/relview.py:856
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4153
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Édesanyja"
|
|
|
|
#. finish the label's missing piece
|
|
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/gui/selectors/selectperson.py:81
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:494
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:68 ../src/plugins/view/personview.py:86
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1322
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:574
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Házastárs"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:30 ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:219
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:67
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3765
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: ../src/Reorder.py:132
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:64
|
|
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:89 ../src/cli/clidbman.py:390
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54 ../src/gen/lib/notetype.py:76
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59 ../src/gen/lib/attrtype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:79 ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
|
|
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:34 ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53 ../src/gen/lib/eventtype.py:143
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51 ../src/gui/editors/editmedia.py:155
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:123
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:134
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:154
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:547
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:569
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1478 ../src/plugins/view/relview.py:429
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:966 ../src/plugins/view/relview.py:1018
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1527
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:18
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:165 ../src/ScratchPad.py:356
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:111
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:65
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:410
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:54 ../src/plugins/view/eventview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:85
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84 ../src/web/utils.py:194
|
|
#: ../src/web/utils.py:328 ../src/web/utils.py:404
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:166 ../src/ScratchPad.py:193 ../src/ScratchPad.py:205
|
|
#: ../src/ToolTips.py:141
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:210 ../src/ToolTips.py:148
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:180 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:457
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:135 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:97 ../src/plugins/view/view.gpr.py:179
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:140
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3062
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3133
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:58
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Források"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Event Link"
|
|
msgstr "Eseménylink"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:341 ../src/ScratchPad.py:354
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Családi esemény"
|
|
|
|
#. To hold the tooltip text
|
|
#. Create the tree columns
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:413 ../src/ScratchPad.py:446
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:586 ../src/ScratchPad.py:646 ../src/ScratchPad.py:679
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:825 ../src/ScratchPad.py:897 ../src/ScratchPad.py:903
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:72
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:76
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:64
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:63
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:68
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:184
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:727 ../src/plugins/BookReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:111
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:224 ../src/plugins/tool/SortEvents.py:55
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:72 ../src/plugins/view/mediaview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:70 ../src/plugins/view/repoview.py:68
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:144
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:95
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86 ../src/web/utils.py:192
|
|
#: ../src/web/utils.py:222 ../src/web/utils.py:286 ../src/web/utils.py:308
|
|
#: ../src/web/utils.py:353 ../src/web/utils.py:365 ../src/web/utils.py:403
|
|
#: ../src/web/utils.py:427
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/gen/lib/attrtype.py:71
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Ügy"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:359 ../src/ScratchPad.py:393
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:73
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:61
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:309
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57 ../src/plugins/view/eventview.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:104
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91 ../src/web/utils.py:191
|
|
#: ../src/web/utils.py:367
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:368 ../src/ScratchPad.py:596 ../src/ScratchPad.py:744
|
|
#: ../src/ToolTips.py:208
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Elsődleges forrás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:382 ../src/ScratchPad.py:390
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:391 ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83 ../src/web/utils.py:366
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/ScratchPad.py:412
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:106 ../src/gui/editors/editattribute.py:131
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:415 ../src/ScratchPad.py:448 ../src/ScratchPad.py:899
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:905 ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:60
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:227
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:146 ../src/web/utils.py:309
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:437 ../src/ScratchPad.py:445
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Családi tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:470 ../src/ScratchPad.py:501
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Forráshivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not available|NA"
|
|
msgstr "Elérhetelen"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:502 ../src/ScratchPad.py:645 ../src/ScratchPad.py:678
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:786 ../src/ScratchPad.py:898 ../src/ScratchPad.py:904
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:67
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:74
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:61
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:61 ../src/plugins/view/mediaview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:68
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81 ../src/web/utils.py:260
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Megnevezés"
|
|
|
|
#. local gettext variables
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:503
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:69
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1486 ../src/web/utils.py:262
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Weboldal"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:515 ../src/ScratchPad.py:528
|
|
msgid "Repository Reference"
|
|
msgstr "Tárolóhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:530 ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
|
msgid "Call Number"
|
|
msgstr "Hívószám"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:531
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Médiatípus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:543
|
|
msgid "Event Reference"
|
|
msgstr "Eseményhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:579 ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Name"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:583 ../src/Utils.py:938
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:277 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:330
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:274 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:286
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Előtag"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Keyword translation interface
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. keyword, code, translated standard, translated upper
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:584 ../src/Utils.py:936
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:286 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|Title"
|
|
msgstr "Titulus"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:665 ../src/ScratchPad.py:677
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:691 ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
msgid "Person Reference"
|
|
msgstr "Személyhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:708 ../src/ScratchPad.py:733
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Személylink"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:735 ../src/ToolTips.py:199
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:74 ../src/gen/lib/eventtype.py:146
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:452
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:454
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:126
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:595
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:120
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Születés"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:767 ../src/ScratchPad.py:785
|
|
msgid "Source Link"
|
|
msgstr "Forráslink"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:787 ../src/plugins/view/sourceview.py:71
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3161
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:788
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3159
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80 ../src/web/utils.py:261
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Készítő"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:789 ../src/plugins/view/sourceview.py:72
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikációs információ"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:808 ../src/ScratchPad.py:823
|
|
msgid "Repository Link"
|
|
msgstr "Tárolólink"
|
|
|
|
#: ../src/ScratchPad.py:1217 ../src/ScratchPad.py:1254
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Vágólap"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:66
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "A helyesírásellenőrző nincs telepítve"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:84
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans (búr)"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:86
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:87
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:89 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Julián"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:90
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengáli"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Hamvasztás"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:92 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:50
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:93 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:51
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kashubian"
|
|
msgstr "férj"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Webcímek"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:96 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:97 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Gregorián"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:98
|
|
msgid "German - Old Spelling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:99
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:100 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:54
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:101 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Elosztás aránya"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:102 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Időtartam"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:103
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Észt"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:104
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:105 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:57
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:107 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:58
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:109
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:110
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:111
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:112
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:113
|
|
msgid "Manx Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:114 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:59
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:115
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:116
|
|
msgid "Hiligaynon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:117 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Hamvasztás"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:118
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:119 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:61
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:122
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonéz"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:123
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Izlandi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:124 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:62
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:125
|
|
msgid "Kurdi"
|
|
msgstr "Kurd"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:126
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:127 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:63
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litván"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Megjelöl"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:131 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:132
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Elbeszélő"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:136 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:65
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:137
|
|
msgid "Low Saxon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:138 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Halál"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:139 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:67
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:140
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:142
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:143 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:68
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:144 ../src/Spell.py:146
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:69
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:145
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:147
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:148 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:70
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:149 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Julián"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:150
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:152 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:72
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:153 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:73
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:155 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:75
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:156
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:158
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tetum"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:160
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:161
|
|
msgid "Setswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:162 ../src/plugins/lib/libtranslate.py:76
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:163
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:164
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:166
|
|
msgid "Walloon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:167
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:168
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Spell.py:210 ../src/Spell.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: this does not work anymore since 10/2008!!!
|
|
#. if pyenchant is installed we can avoid it, otherwise
|
|
#. perhaps future gtkspell3 will offer a solution.
|
|
#. if we didn't see a match on lang, then there is no spell check
|
|
#: ../src/Spell.py:228 ../src/Spell.py:234
|
|
msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:68 ../src/TipOfDay.py:69 ../src/TipOfDay.py:117
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:450
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "A nap tippje"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:87
|
|
msgid "Failed to display tip of the day"
|
|
msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a nap tippjét"
|
|
|
|
#: ../src/TipOfDay.py:88
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:150
|
|
msgid "Search Url"
|
|
msgstr "URL keresése"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:151
|
|
msgid "Home Url"
|
|
msgstr "Központi URL"
|
|
|
|
#: ../src/ToolTips.py:167
|
|
msgid "Sources in repository"
|
|
msgstr "Források a tárolóban"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/ToolTips.py:242 ../src/gen/lib/ldsord.py:102
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:192 ../src/plugins/export/ExportCsv.py:453
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:206
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:80 ../src/gui/editors/editperson.py:254
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3489
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "férfi"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:81 ../src/gui/editors/editperson.py:253
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3490
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "nő"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
|
#. string if the person is None
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/Utils.py:82 ../src/Utils.py:175 ../src/gen/lib/date.py:452
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:490 ../src/gui/editors/editperson.py:255
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:57 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
|
|
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
|
|
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:481
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:488
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:531
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:538
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:500
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:507
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:560
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:567
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:405
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:633
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3491
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4421
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:86
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Érvénytelen"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:89 ../src/gui/editors/editsourceref.py:139
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Nagyon magas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:90 ../src/gui/editors/editsourceref.py:138
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:62
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Magas"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:91 ../src/gui/editors/editsourceref.py:137
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1528
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normális"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:92 ../src/gui/editors/editsourceref.py:136
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:60
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Alacsony"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:93 ../src/gui/editors/editsourceref.py:135
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Nagyon alacsony"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:97
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:99
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:101
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:103
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:121
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Az adatok csak a Vissza(von) utasítással állíthatóak vissza, vagy a változtatások mellőzésével történő kilépéssel."
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:185 ../src/Utils.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:620 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:716
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Adatbázis hiba: %s a saját őseként lett megadva"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|TITLE"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:937
|
|
msgid "GIVEN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:938
|
|
msgid "PREFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:940
|
|
msgid "SUFFIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:941
|
|
msgid "PATRONYMIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:942
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:943
|
|
msgid "COMMON"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Egyének"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:944
|
|
msgid "INITIALS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Utils.py:1052 ../src/Utils.py:1068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:63 ../src/gui/grampsgui.py:154
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Visszavonás-történet"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:96
|
|
msgid "Original time"
|
|
msgstr "Eredeti idő"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:99 ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Cselekmény"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:177
|
|
msgid "Delete confirmation"
|
|
msgstr "Megerősítés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:178
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
|
msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:179
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Töröl"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:217
|
|
msgid "Database opened"
|
|
msgstr "Adatbázis megnyitva"
|
|
|
|
#: ../src/UndoHistory.py:219
|
|
msgid "History cleared"
|
|
msgstr "Történet törölve"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Import file %s not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Output file already exist!\n"
|
|
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
|
" %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:179
|
|
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:180
|
|
msgid "YES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
|
msgstr "A kiválasztott cím törlése"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
|
msgstr "Az adatbázis nem szállítható"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Info: %s"
|
|
msgstr " Info: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/arghandler.py:393
|
|
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
|
msgstr "Az adatbázis javítást igényel, nem lehet megnyitni!"
|
|
|
|
#. Note: Make sure to edit const.py POPT_TABLE too!
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
|
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
|
"\n"
|
|
"Help options\n"
|
|
" -?, --help Show this help message\n"
|
|
" --usage Display brief usage message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Application options\n"
|
|
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
|
|
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
|
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
|
|
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
|
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
|
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
|
" -l List Family Trees\n"
|
|
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
|
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:156 ../src/cli/argparser.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing the arguments"
|
|
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/argparser.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
|
"To use in the command-line mode,supply at least one input file to process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Tree"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Starting Import, %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:218
|
|
msgid "Import finished..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create a new database
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:272 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:332
|
|
msgid "Could not make database directory: "
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni az adatbázis könyvtárát: "
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:372
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/clidbman.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Locked by %s"
|
|
msgstr "Zárolta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid "WARNING: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:83 ../src/cli/grampscli.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:139 ../src/gui/dbloader.py:277
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:140 ../src/gui/dbloader.py:222
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:278
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nincs írási joga a kiválasztott fájlhoz."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:159 ../src/cli/grampscli.py:162
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:306
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:166 ../src/gui/dbloader.py:180
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "%s fájl nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:219
|
|
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
|
msgstr "Nem tölthető be a legutóbbi családfa."
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:220
|
|
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
|
msgstr "A családfa nem létezik."
|
|
|
|
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error encountered: %s"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:301 ../src/cli/grampscli.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Details: %s"
|
|
msgstr " Családok: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/cli/grampscli.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/proxy/private.py:735 ../src/gui/grampsgui.py:141
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1561
|
|
msgid "Add child to family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1592
|
|
msgid "Remove child from family"
|
|
msgstr "Gyermek eltávolítása a családból"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1665
|
|
msgid "Remove Family"
|
|
msgstr "Család eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1684
|
|
msgid "Remove father from family"
|
|
msgstr "Apa eltávolítása a családból"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/base.py:1686
|
|
msgid "Remove mother from family"
|
|
msgstr "Anya eltávolítása a családból"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:66 ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az adatbázis nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával.\n"
|
|
"Kérjük, frissítsen a megfelelő verzióra, vagy használjon XML-t a különböző változatok közötti adatátvitelre."
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/exceptions.py:79
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
|
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
|
"You might want to make a backup copy first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:250 ../src/gen/db/undoredo.py:286
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1703 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1776
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_%s visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/gen/db/undoredo.py:256 ../src/gen/db/undoredo.py:292
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1783 ../src/plugins/lib/libgrdb.py:1825
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "%s _visszavonása"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
|
|
msgid "Web Home"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
|
|
msgid "Web Search"
|
|
msgstr "Keresés weben"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Research"
|
|
msgstr "Kutató"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Kézirat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source text"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Elrendezés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:73
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:112
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Note"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Note"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Note"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Note"
|
|
msgstr "Lakcímek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
|
|
msgid "Association Note"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Note"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Note"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Reference Note"
|
|
msgstr "Eseményhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Note"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Reference Note"
|
|
msgstr "Forráshivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Note"
|
|
msgstr "Helyiség név"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Note"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository Reference Note"
|
|
msgstr "Tárolóhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Note"
|
|
msgstr "Média tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Reference Note"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Reference Note"
|
|
msgstr "Alhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
|
|
msgid "Cemetery"
|
|
msgstr "Temető"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
|
|
msgid "Church"
|
|
msgstr "Templom"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Archívum"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
|
|
msgid "Web site"
|
|
msgstr "Honlap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
|
|
msgid "Bookstore"
|
|
msgstr "Könyvesbolt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Gyűjtemény"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Biztonságos"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaszt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Személyi szám"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nemzetisége"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70 ../src/plugins/tool/PatchNames.py:250
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
|
|
msgid "Agency"
|
|
msgstr "Ügynökség"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:347
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:54
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Kor"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
|
|
msgid "Father's Age"
|
|
msgstr "Édesapa kora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
|
|
msgid "Mother's Age"
|
|
msgstr "Édesanya kora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76 ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Tanú"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:75 ../src/gen/lib/eventtype.py:145
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:76
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Mostohagyermek"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:77
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Befogadott"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:78
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio (hang)"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../src/plugins/bookreport.glade.h:2
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Könyv"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
|
|
msgid "Card"
|
|
msgstr "Kártya"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektromos"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
|
msgid "Fiche"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr "Magazin"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
|
msgid "Manuscript"
|
|
msgstr "Kézirat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Térkép"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
|
msgid "Newspaper"
|
|
msgstr "Újság"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotó"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
|
msgid "Tombstone"
|
|
msgstr "Sírkő"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Elsődleges"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
|
|
msgid "Clergy"
|
|
msgstr "Klérus"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
|
|
msgid "Celebrant"
|
|
msgstr "Ünnepelt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
|
|
msgid "Aide"
|
|
msgstr "Segéd"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
|
|
msgid "Bride"
|
|
msgstr "Menyasszony"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
|
|
msgid "Groom"
|
|
msgstr "Vőlegény"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:306 ../src/gen/lib/date.py:338
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:354 ../src/gen/lib/date.py:360
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:365 ../src/gen/lib/date.py:370
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:381 ../src/gen/lib/date.py:392
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:425
|
|
msgid "more than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, 0)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (0, v)
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:311 ../src/gen/lib/date.py:333
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:343 ../src/gen/lib/date.py:430
|
|
msgid "less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:316 ../src/gen/lib/date.py:348
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:387 ../src/gen/lib/date.py:402
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:408 ../src/gen/lib/date.py:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "age|about"
|
|
msgstr "Nagyjából"
|
|
|
|
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
|
|
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
|
|
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
|
|
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
|
|
#. self.minmax = (v1, v2)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:326 ../src/gen/lib/date.py:419
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:448
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:327 ../src/gen/lib/date.py:420
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:449 ../src/Simple/_SimpleTable.py:259
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "mind"
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:375
|
|
msgid "more than about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
|
|
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
|
|
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:397
|
|
msgid "less than about"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d év"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:501
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d hónap"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:513
|
|
msgid "0 days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorián"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Julian"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Hebrew"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|French Republican"
|
|
msgstr "Francia köztársasági"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Persian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar|Islamic"
|
|
msgstr "Iszlám"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:666
|
|
msgid "calendar|Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1630
|
|
msgid "estimated"
|
|
msgstr "örülbelül"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1630
|
|
msgid "calculated"
|
|
msgstr "zámított"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "korábban mint"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "később mint "
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1644
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "nagyjából"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1645
|
|
msgid "range"
|
|
msgstr "tartomány"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1645
|
|
msgid "span"
|
|
msgstr "időtartam"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/date.py:1645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "textonly"
|
|
msgstr "Csak szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Így is ismert"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Születési név"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Házassági név"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:147 ../src/Merge/_MergePerson.py:138
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:458
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:132
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:102
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:606 ../src/plugins/view/relview.py:631
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Halál"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:148
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:149 ../src/gen/lib/ldsord.py:91
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Keresztelés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:150
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:151
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:152
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Áldás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:153
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Temetés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:154
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:155
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Népszámlálás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:156
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Keresztelő"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:157 ../src/gen/lib/ldsord.py:93
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:158
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Hamvasztás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:159
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Képzettség"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:160
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Tanulmányok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:161
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Megválasztott"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:162
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigráció"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:163
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:164
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Bevándorlás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:165
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:166
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Orvosi információk"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:167
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Katonai szolgálat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:168
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Állampolgárságot nyer"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:169
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Nemesi megnevezés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:170
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Házasság száma"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:171
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Foglalkozása"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:172
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:173
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Hiteles végrendelet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:174
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Tulajdonos"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:175
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:176
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4747
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Lakóhely"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:177
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Nyugdíjazás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:178
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Végrendelet"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:179 ../src/Merge/_MergePerson.py:188
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:221
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:357
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1238
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Esküvő"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:180
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Házassági hozomány"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:181
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Házassági engedély"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:182
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Házassági szerződés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:183
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Házasság kihirdetése"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:184
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Eljegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:185
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Elvált"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:186
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Válási kérelem"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:187
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Házasság törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:188
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternatív házasság"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth abbreviation|b"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death abbreviation|d"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage abbreviation|m"
|
|
msgstr "Rövidítés"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Élettárs"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Nem házasok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Házasság"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Kiházasítás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Megerősítés a "
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to Spouse"
|
|
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Nincsen állapot>"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Visszavonva"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Csecsemő"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "1970 előtt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Képzett"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Halva született"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Javasolt"
|
|
|
|
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Tisztázatlan"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_gramplet.py:143 ../src/gen/plug/_gramplet.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramplet %s is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gen/plug/_manager.py:57
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:74
|
|
msgid "Quickreport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importer"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporter"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doc creator"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin lib"
|
|
msgstr "Bővítmény állapota"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map service"
|
|
msgstr "Katonai szolgálat"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps View"
|
|
msgstr "gramps id"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:82 ../src/gui/grampsgui.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:119 ../src/plugins/view/view.gpr.py:109
|
|
msgid "Relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:83 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:314
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:377 ../src/gui/views/pageview.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Vegyes szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:874 ../src/gen/plug/_pluginreg.py:879
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:901
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/_pluginreg.py:909
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close file first"
|
|
msgstr "Gyermek szűrői"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
|
|
msgid "No filename given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "File %s already open, close it first."
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
|
#: ../src/gen/plug/docbackend/docbackend.py:161 ../src/docgen/ODSTab.py:73
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:75 ../src/docgen/ODSTab.py:167
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:170 ../src/docgen/ODSTab.py:190
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:194 ../src/docgen/ODSTab.py:356
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:360 ../src/docgen/ODSTab.py:388
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:392 ../src/docgen/ODSTab.py:437
|
|
#: ../src/docgen/ODSTab.py:441 ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:140
|
|
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:143 ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:809
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:812 ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:109
|
|
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:112 ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:82
|
|
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:78
|
|
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:80
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:296
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:300
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1404
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1409
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:218
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:222
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:196
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:200
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:174
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:178
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5034
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:109 ../src/PluginUtils/_Tool.py:104
|
|
msgid "Undo history warning"
|
|
msgstr "Visszavonás-történet figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:110
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az importálás folytatása törölni fogja ezen szakasz visszavonás-történetét. Ez részben azzal jár, hogy nem lesz képes visszavonni az importálást, és az összes azelőtti változást.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha úgy gondolja, hogy vissza szeretné vonni az importálást, kérem álljon meg itt, és készítsen biztonsági másolatot az adatbázisáról."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115
|
|
msgid "_Proceed with import"
|
|
msgstr "Folytatás _importálással"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:115 ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "_Stop"
|
|
msgstr "_Stop"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps: Import database"
|
|
msgstr "Adatbázis importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az \"%s\" fájltípus ismeretlen a GRAMPS számára.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Érvényes típusok: GRAMPS adatbázis, GRAMPS XML, GRAMPS csomag és GEDCOM."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:205 ../src/gui/dbloader.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file"
|
|
msgstr "Nem nyitható meg az adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A kiválasztott fájl mappa, nem fájl\n"
|
|
"A GRAMPS adatbázisnak fájlnak kell lennie."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:212
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nincs olvasási joga a kiválasztott fájlra."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Nem hozható létre adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not import file: %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:242
|
|
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Need to upgrade database!"
|
|
msgstr "Új adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:297
|
|
msgid "Upgrade now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:298 ../src/gui/viewmanager.py:709
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Visszavonva"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:350
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:391
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automatikus felismerés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbloader.py:400
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Fájl_típus kiválasztása:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Extract"
|
|
msgstr "_Exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:101 ../src/glade/dbman.glade.h:5
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archívum"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:265
|
|
msgid "Family tree name"
|
|
msgstr "Családfa neve"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:275
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:141
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:141 ../src/web/utils.py:405
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:281
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr "Utolsó módosítás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
|
msgstr "'%s' adatbázis: feloldja a zárolást?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
|
msgstr "Úgy tűnik, hogy valaki éppen szerkeszti az adatbázist. Más nem szerkesztheti, amíg zárolva van. Ha más nem szerkeszti, akkor a zárolás feloldható. Figyelem: ha valaki mégis szerkeszti az adatbázist, ez a művelet adatvesztést okozhat."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:370
|
|
msgid "Break lock"
|
|
msgstr "Zárolás feloldása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename failed"
|
|
msgstr "Sikertelen művelet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:463
|
|
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:464
|
|
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:477
|
|
msgid "Could not rename family tree"
|
|
msgstr "Nem sikerült átnevezni a családfát"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:511
|
|
msgid "Extracting archive..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:516
|
|
msgid "Importing archive..."
|
|
msgstr "Archívum importálása..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%s' family tree?"
|
|
msgstr "Eltávolítja a '%s' családfát?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:533
|
|
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:534
|
|
msgid "Remove family tree"
|
|
msgstr "Családfa eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:544
|
|
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:546
|
|
msgid "Remove version"
|
|
msgstr "Verzió eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:575
|
|
msgid "Could not delete family tree"
|
|
msgstr "Nem sikerült törölni a családfát."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:600
|
|
msgid "Deletion failed"
|
|
msgstr "Sikertelen törlés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:644
|
|
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:649
|
|
msgid "Error restoring backup data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:684
|
|
msgid "Could not create family tree"
|
|
msgstr "Nem sikerült létrehozni a családfát"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:798
|
|
msgid "Retrieve failed"
|
|
msgstr "Sikertelen visszaállítás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:799
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:839 ../src/gui/dbman.py:867
|
|
msgid "Archiving failed"
|
|
msgstr "Sikertelen mentés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:840
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:845
|
|
msgid "Creating data to be archived..."
|
|
msgstr "Archiválandó adatok létrehozása..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:854
|
|
msgid "Saving archive..."
|
|
msgstr "Archívum mentése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/dbman.py:868
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:104
|
|
msgid "Family Trees"
|
|
msgstr "Családfák"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Konfiguráció"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:112
|
|
msgid "Edit Date"
|
|
msgstr "Dátum szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:113 ../src/Merge/_MergePerson.py:150
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:280
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:97 ../src/plugins/view/view.gpr.py:39
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1020
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1063
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2283
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2443
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3995
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:55
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:115 ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:95
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:569
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Legyezőgrafikon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:116
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Betűtípus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:117 ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:373
|
|
msgid "Font Color"
|
|
msgstr "Betűk színe"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:118
|
|
msgid "Font Background Color"
|
|
msgstr "Betű háttérszíne"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:119 ../src/plugins/view/grampletview.py:794
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplets"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:120 ../src/gui/grampsgui.py:121
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:122 ../src/plugins/view/geoview.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GeoView"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:123
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Publikus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:124 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:79
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:106
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:194
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:85
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:106 ../src/plugins/view/view.gpr.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1021
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1066
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2591
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3201
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:57 ../src/web/grampsdb/views.py:256
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:125 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:245
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:95 ../src/plugins/view/view.gpr.py:95
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:56
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#. don't show rest
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:126 ../src/Merge/_MergePerson.py:160
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:835
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:116
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:891
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1479
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2245
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:488 ../src/plugins/view/relview.py:820
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:854
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:133
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Szülők"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:127
|
|
msgid "Add Parents"
|
|
msgstr "Szülők hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:128
|
|
msgid "Select Parents"
|
|
msgstr "Szülők kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:129 ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:372
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:485
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3841
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Családfa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:131 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:76
|
|
#: ../src/plugins/view/placeview.py:52
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:10
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:151
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1019
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1060
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2124
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2212
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:59
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:133
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:134 ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:102 ../src/plugins/view/view.gpr.py:165
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1025
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4583
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4651
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:60
|
|
msgid "Repositories"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:137
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouped List"
|
|
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Könyv lista"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:140
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:210
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:219
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:377
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:391
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:396
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:401
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:411
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:194
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:538
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:218 ../src/glade/mergedata.glade.h:12
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:142 ../src/gui/grampsgui.py:143
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:514
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:226
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:144
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:145
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Page"
|
|
msgstr "Címoldal"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:152
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:153
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:155 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:211
|
|
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
|
msgstr "Veszély: Ez nem stabil kód!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version may:\n"
|
|
"1) Work differently than you expect.\n"
|
|
"2) Fail to run at all.\n"
|
|
"3) Crash often.\n"
|
|
"4) Corrupt your data.\n"
|
|
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:245
|
|
msgid "Failed Loading View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/grampsgui.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error parsing arguments"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Számított"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:225
|
|
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
|
msgstr "Kérjük ne eröltesse ennek a fontos párbeszédablaknak a bezárását."
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:255 ../src/gui/utils.py:262
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
msgstr "Hiba a fájl megnyitásakor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/utils.py:255 ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:547
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "A fájl nem létezik"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:89 ../src/plugins/BookReport.py:93
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:57
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nem támogatott"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:406
|
|
msgid "Connect to a recent database"
|
|
msgstr "Kapcsolódás előzőleg használt adatbázishoz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:422
|
|
msgid "_Family Trees"
|
|
msgstr "_Családfák"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:423
|
|
msgid "_Manage Family Trees..."
|
|
msgstr "Családfák kezelése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:424
|
|
msgid "Manage databases"
|
|
msgstr "Adatbázisok kezelése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:425
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "_Legutóbbi megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:426
|
|
msgid "Open an existing database"
|
|
msgstr "Létező adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:427
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Kilépés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:429
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:430 ../src/gui/viewmanager.py:495
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Szerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:431
|
|
msgid "_Preferences..."
|
|
msgstr "_Beállítások..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:433
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _Home Page"
|
|
msgstr "G_RAMPS-honlap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS-_levelezőlisták"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:438
|
|
msgid "_Report a Bug"
|
|
msgstr "_Hibajelentés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:440
|
|
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
|
msgstr "További jelentések/eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:442
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Névjegy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:444
|
|
msgid "_Plugin Status"
|
|
msgstr "Bővítmények állapota"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:446
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_GYIK (FAQ)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:447
|
|
msgid "_Key Bindings"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:448
|
|
msgid "_User Manual"
|
|
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:455
|
|
msgid "_Export..."
|
|
msgstr "_Exportálás..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:458
|
|
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
|
msgstr "Kilé_pés mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:459 ../src/gui/viewmanager.py:462
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:460
|
|
msgid "Open the reports dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:461
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:463
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Ablakok"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:489
|
|
msgid "Clip_board"
|
|
msgstr "Vágólap"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
|
msgstr "Párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:491
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importálás..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:493 ../src/gui/viewmanager.py:497
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:494
|
|
msgid "Open the tools dialog"
|
|
msgstr "Eszközök párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:496
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Könyvjelzők"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure View..."
|
|
msgstr "Nézet exportálása..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure the active view"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:504
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:506
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Fő eszköztár"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:508
|
|
msgid "_Filter Sidebar"
|
|
msgstr "_Szűrő eszköztár"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:510
|
|
msgid "F_ull Screen"
|
|
msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:515 ../src/gui/viewmanager.py:1256
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Visszavonás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:520 ../src/gui/viewmanager.py:1273
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Új_ra végrehajtás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:526
|
|
msgid "Undo History..."
|
|
msgstr "Visszavonás-történet..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key %s is not bound"
|
|
msgstr "%s kulcsnak nincs jelentése"
|
|
|
|
#. load plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:638
|
|
msgid "Loading plugins..."
|
|
msgstr "Bővítmények betöltése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:645 ../src/gui/viewmanager.py:660
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#. registering plugins
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registering plugins..."
|
|
msgstr "Bővítmények betöltése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:690
|
|
msgid "Autobackup..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving backup data"
|
|
msgstr "Adatainak mentése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:705
|
|
msgid "Abort changes?"
|
|
msgstr "Eldobja a változtatásokat?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:706
|
|
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
|
|
msgstr "A változtatások eldobása visszaállítja az adatbázist a megnyitás előtti állapotra."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:708
|
|
msgid "Abort changes"
|
|
msgstr "Változások eldobása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:718
|
|
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
|
msgstr "Nem lehet visszaállítani a változtatáokat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:719
|
|
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
|
msgstr "A változtatásokat nem lehet teljesen visszavonni, mert a változtatások száma meghaladja a maximumot."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Statistics"
|
|
msgstr "Adatbázis importálás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1228
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed Loading Plugin"
|
|
msgstr "Bővítmények betöltése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/viewmanager.py:1542
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Status for more info.\n"
|
|
"Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:94
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:136
|
|
msgid "Select media object"
|
|
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Exportálás nem sikerült"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:147
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "A kért fájlnév nem található."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/addmedia.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt van."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:250
|
|
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr "az egérrel idehúzva vagy a gombok használatával"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:252
|
|
msgid "No place given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit place"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing place"
|
|
msgstr "Létező esemény megosztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:255
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:89
|
|
msgid "Add a new place"
|
|
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove place"
|
|
msgstr "Minden helyszín"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:301
|
|
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:303
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:782
|
|
msgid "No image given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit media object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:305
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing media object"
|
|
msgstr "Egy médiaobjektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:306 ../src/plugins/view/mediaview.py:88
|
|
msgid "Add a new media object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove media object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:352
|
|
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:354
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:705
|
|
msgid "No note given, click button to select one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:355 ../src/gui/editors/editnote.py:279
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Szabályok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:356
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an existing note"
|
|
msgstr "Létező esemény megosztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:357 ../src/plugins/view/noteview.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new note"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/objectentries.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove note"
|
|
msgstr "Eltávolít"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editaddress.py:81 ../src/gui/editors/editaddress.py:147
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Lakcím szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:132
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:126
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:130
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Új tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:144
|
|
msgid "Cannot save attribute"
|
|
msgstr "Nem lehet menteni a tulajdonságot"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editattribute.py:145
|
|
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
|
msgstr "A tulajdonságtípus nem lehet üres"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
msgid "Child Reference Editor"
|
|
msgstr "Alhivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editchildref.py:165
|
|
msgid "Child Reference"
|
|
msgstr "Alhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:61
|
|
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:89 ../src/gui/editors/editeventref.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event: %s"
|
|
msgstr "Esemény: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:91 ../src/gui/editors/editeventref.py:234
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Új esemény"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:214 ../src/gui/editors/editevent.py:261
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:222 ../src/gui/editors/editevent.py:245
|
|
msgid "Cannot save event"
|
|
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:223
|
|
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
|
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:233 ../src/gui/editors/editmedia.py:266
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:728 ../src/gui/editors/editplace.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:171
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:246
|
|
msgid "The event type cannot be empty"
|
|
msgstr "Eseménytípus nem lehet üres"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:253 ../src/gui/editors/editeventref.py:245
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editevent.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Event (%s)"
|
|
msgstr "Esemény törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:235
|
|
msgid "Event Reference Editor"
|
|
msgstr "Eseményhivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:82 ../src/gui/editors/editmediaref.py:95
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:122 ../src/gui/editors/editreporef.py:78
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editeventref.py:242
|
|
msgid "Modify Event"
|
|
msgstr "Esemény módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:94
|
|
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
|
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:95
|
|
msgid "Remove the child from the family"
|
|
msgstr "A gyermek törlése a családból"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the child reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:97
|
|
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
|
msgstr "Egy létező személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the child up in the childrens list"
|
|
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the child down in the childrens list"
|
|
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:103 ../src/web/utils.py:444
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:106
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:76 ../src/Merge/_MergePerson.py:130
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:319
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:173
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:563
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63 ../src/plugins/view/personview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3952
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128 ../src/web/utils.py:447
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:107 ../src/web/utils.py:448
|
|
msgid "Paternal"
|
|
msgstr "Apai"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:108 ../src/web/utils.py:449
|
|
msgid "Maternal"
|
|
msgstr "Anyai"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:109
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:77
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:67
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:220
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64 ../src/plugins/view/personview.py:82
|
|
#: ../src/web/utils.py:450
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:110
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:220
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:66 ../src/plugins/view/personview.py:84
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:111
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:78 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:83
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:112
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:80 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:85
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Halálozás helye"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:120
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chil_dren"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:125
|
|
msgid "Edit child"
|
|
msgstr "Gyermek szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an existing child"
|
|
msgstr "Nem létező gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:130
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:242 ../src/gui/editors/editfamily.py:255
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1496
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Gyermek kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:418
|
|
msgid "Adding parents to a person"
|
|
msgstr "Szülő hozzáadása egy személyhez"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:419
|
|
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
|
msgstr "Lehetséges véletlenül több családot létrehozni azonos szülőkkel. Hogy elkerüljük ezt a problémát, csak a szülők kiválasztása gomb elérhető új család létrehozásakor. A további mezők csak egy szülő kiválasztása után lesznek elérhetőek."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family has changed"
|
|
msgstr "Utoljára változott"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
|
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:510 ../src/plugins/import/ImportCsv.py:282
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "family"
|
|
msgstr "Család"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:540 ../src/gui/editors/editfamily.py:543
|
|
msgid "New Family"
|
|
msgstr "Új család"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:547 ../src/gui/editors/editfamily.py:1080
|
|
msgid "Edit Family"
|
|
msgstr "Család szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:580
|
|
msgid "Select a person as the mother"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása anyaként"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:581
|
|
msgid "Add a new person as the mother"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása anyaként"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:582
|
|
msgid "Remove the person as the mother"
|
|
msgstr "Személy - mint anya - eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:595
|
|
msgid "Select a person as the father"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:596
|
|
msgid "Add a new person as the father"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása apaként"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:597
|
|
msgid "Remove the person as the father"
|
|
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:795
|
|
msgid "Select Mother"
|
|
msgstr "Anya kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:840
|
|
msgid "Select Father"
|
|
msgstr "Apa kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:864
|
|
msgid "Duplicate Family"
|
|
msgstr "Kettőzött család"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:865
|
|
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
|
msgstr "Ezekkel a szülőkkel van már család az adatbázisban. Ha elmenti, akkor kettőzött családot hoz létre. Ajánlatos megszakítani a szerkesztést, és a már létező családot kiválasztani"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baptism:"
|
|
msgstr "Keresztelés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burial:"
|
|
msgstr "Temetés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:915 ../src/plugins/view/relview.py:567
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:960 ../src/plugins/view/relview.py:1013
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1100 ../src/plugins/view/relview.py:1204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "%s szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:983
|
|
msgid "A father cannot be his own child"
|
|
msgstr "Apa nem lehet saját gyermeke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:984
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
|
msgstr "%s apaként és gyermekként is szerepel a családban."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:993
|
|
msgid "A mother cannot be her own child"
|
|
msgstr "Anya nem lehet saját gyermeke"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:994
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
|
msgstr "%s anyaként és gyermekként is szerepel a családban."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1001
|
|
msgid "Cannot save family"
|
|
msgstr "Nem menthető család"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1002
|
|
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről a családról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szereksztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
|
msgstr "Nem menthető család"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1010 ../src/gui/editors/editnote.py:307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosító cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %(person)s már használja."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editfamily.py:1049
|
|
msgid "Add Family"
|
|
msgstr "Család hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:149 ../src/gui/editors/editldsord.py:298
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:334 ../src/gui/editors/editldsord.py:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editldsord.py:297 ../src/gui/editors/editldsord.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Felszentelés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editlocation.py:50
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Helyiség szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:85 ../src/gui/editors/editmediaref.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Média: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:87 ../src/gui/editors/editmediaref.py:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Media"
|
|
msgstr "Média"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:217
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save media object"
|
|
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:256
|
|
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:265
|
|
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:283 ../src/gui/editors/editmediaref.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Médiaobjektum hozzáadása (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:288 ../src/gui/editors/editmediaref.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
|
msgstr "Médiaobjektum szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmedia.py:374
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:79
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:368
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editmediaref.py:81 ../src/gui/editors/editmediaref.py:82
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:11
|
|
msgid "Y coordinate|Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:115 ../src/gui/editors/editname.py:276
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Névszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:275
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Új név"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:339
|
|
msgid "Break global name grouping?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:344
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:345
|
|
msgid "Return to Name Editor"
|
|
msgstr "Visszatérés a névszerkesztőhöz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:370
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Ön válaszhat, hogy minden %(surname)s nevű embert a %(group_name)s csoportba helyez, vagy csak ezt az egy nevet."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:376
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Mindet csoportosít"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editname.py:377
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Csak ezt a nevet csoportosítja"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Note: %s"
|
|
msgstr "Megjegyzés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New Note - %(context)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:152
|
|
msgid "New Note"
|
|
msgstr "Új megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:298
|
|
msgid "Cannot save note"
|
|
msgstr "Nem lehet menteni a megjegyzést"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről az eseményről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:306
|
|
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:320
|
|
msgid "Add Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editnote.py:387
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete Note (%s)"
|
|
msgstr "Forrás törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New Person: %(name)s"
|
|
msgstr "Új személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:120
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Új személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:460
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Személy szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:515
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Active Person"
|
|
msgstr "Nincs aktív személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:558
|
|
msgid "Make Home Person"
|
|
msgstr "Központi személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:705
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:706
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
|
|
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:717
|
|
msgid "Cannot save person"
|
|
msgstr "Nem menthető a személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:718
|
|
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
|
msgstr "Nem menthető a személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:748
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add Person (%s)"
|
|
msgstr "Személy felvétele (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:753
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Személy szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:907
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Ismeretlen nem megadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:909
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
|
msgstr "A személy neme jelenleg ismeretlen. Általában ez tévedés. Válassza ki a személy nemét."
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:912
|
|
msgid "_Male"
|
|
msgstr "_Férfi"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:913
|
|
msgid "_Female"
|
|
msgstr "_Nő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editperson.py:914
|
|
msgid "_Unknown"
|
|
msgstr "_Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:83
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:159
|
|
msgid "Person Reference Editor"
|
|
msgstr "Személyhivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:175
|
|
msgid "No person selected"
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editpersonref.py:176
|
|
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
|
msgstr "Válasszon személyt, vagy lépjen ki a szerkesztésből!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:126
|
|
msgid "_Location"
|
|
msgstr "_Hely"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Place: %s"
|
|
msgstr "Helyszín: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:135
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Úly helyszín"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:215
|
|
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:216
|
|
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:218
|
|
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:219
|
|
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:222
|
|
msgid "Edit Place"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save place"
|
|
msgstr "Nem menthető a személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről a személyről. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:310
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:315
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editplace.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Hely törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Változások mentése?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editprimary.py:203
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:62
|
|
msgid "Repository Reference Editor"
|
|
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Repository: %s"
|
|
msgstr "Tároló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:185
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:70
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Új tároló"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:186
|
|
msgid "Repo Reference Editor"
|
|
msgstr "Tárolóhivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Repository"
|
|
msgstr "Tároló módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editreporef.py:196
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:83
|
|
msgid "Edit Repository"
|
|
msgstr "Tároló szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:160
|
|
msgid "Cannot save repository"
|
|
msgstr "A tároló nem menthető"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:161
|
|
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat a tárolóról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
|
msgstr "A tároló nem menthető"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Repository (%s)"
|
|
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Repository (%s)"
|
|
msgstr "Tároló szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editrepository.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Repository (%s)"
|
|
msgstr "Tároló törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:76 ../src/gui/editors/editsourceref.py:203
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Új forrás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:173
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Forrás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:178
|
|
msgid "Cannot save source"
|
|
msgstr "A forrás nem menthető"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:179
|
|
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
|
msgstr "Nincs adat erről a forrásról. Kérjük adjon meg adatot, vagy szakítsa meg a szerkesztést!"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
|
msgstr "A forrás nem menthető"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Add Source (%s)"
|
|
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Források szerkesztése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsource.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Forrás törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:64
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:204
|
|
msgid "Source Reference Editor"
|
|
msgstr "Forráshivatkozás-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Source: %s"
|
|
msgstr "Forrás: %s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:211
|
|
msgid "Modify Source"
|
|
msgstr "Forrás módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editsourceref.py:214
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/editurl.py:61 ../src/gui/editors/editurl.py:91
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internet cím szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new address"
|
|
msgstr "Cím létrehozása és hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing address"
|
|
msgstr "A kiválasztott cím törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "A kiválasztott cím szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected address upwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott cím mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected address downwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott cím mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:81 ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:74
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90 ../src/web/utils.py:331
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
|
|
msgid "_Addresses"
|
|
msgstr "_Címek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new attribute"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing attribute"
|
|
msgstr "Létező forrás törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:68
|
|
msgid "_Attributes"
|
|
msgstr "_Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
|
|
msgid "_References"
|
|
msgstr "_Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:94
|
|
msgid "Edit reference"
|
|
msgstr "Hivatkozás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:48
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:357
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eltávolít"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:120
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:122
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:361
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Megoszt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
|
msgid "Jump To"
|
|
msgstr "Ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new data entry"
|
|
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing data entry"
|
|
msgstr "Létező tároló törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected data entry"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:59
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kulcs"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Data"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Családi esemény"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events father"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events mother"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new family event"
|
|
msgstr "Új család hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected family event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
|
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
|
msgid "Share an existing event"
|
|
msgstr "Esemény megosztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
|
msgid "Move the selected event upwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
|
msgid "Move the selected event downwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 ../src/web/utils.py:196
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Szerep"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:92
|
|
msgid "_Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:231
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:328
|
|
msgid ""
|
|
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot share this reference"
|
|
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:165
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:147
|
|
msgid "Cannot edit this reference"
|
|
msgstr "A hivatkozás nem szerkeszthető"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change Person"
|
|
msgstr "Nem menthető a személy"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:305
|
|
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:63
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
|
msgstr "%(report_name)s: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:145 ../src/web/utils.py:406
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Templom"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:79
|
|
msgid "_Gallery"
|
|
msgstr "_Galéria"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:230
|
|
msgid "Open Containing _Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:248
|
|
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:478
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:205
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum megragadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
|
msgstr "Létező forrás törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_LDS"
|
|
msgstr "Mormon"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:86 ../src/plugins/view/repoview.py:70
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:143
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Utca"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:80 ../src/plugins/view/repoview.py:73
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:122
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Megye"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate _Locations"
|
|
msgstr "Alternatív helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:61
|
|
msgid "Create and add a new name"
|
|
msgstr "Új név létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:62
|
|
msgid "Remove the existing name"
|
|
msgstr "A kiválasztott név törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
|
msgid "Move the selected name upwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott név mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
|
msgid "Move the selected name downwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott név mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 ../src/web/utils.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group As"
|
|
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 ../src/web/utils.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:85
|
|
msgid "_Names"
|
|
msgstr "_Nevek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:112
|
|
msgid "Set as default name"
|
|
msgstr "Alapértelmezett névként beállít"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. NameModel
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:52
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:503
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:917
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:53
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:504
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:916
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred name"
|
|
msgstr "<b>Használt név</b>"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:65
|
|
msgid "Create and add a new note"
|
|
msgstr "Megjegyzés létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
|
|
msgid "Remove the existing note"
|
|
msgstr "Megjegyzés törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected note"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
|
msgid "Add an existing note"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
|
msgid "Move the selected note upwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
|
msgid "Move the selected note downwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott megjegyzés mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:66 ../src/plugins/view/noteview.py:68
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/notetab.py:86
|
|
msgid "_Notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal Events"
|
|
msgstr "Személyes esemény:"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new personal event"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected personal event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
|
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change Family"
|
|
msgstr "Nem menthető család"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
|
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:52
|
|
msgid "Create and add a new association"
|
|
msgstr "Új kapcsolat létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53
|
|
msgid "Remove the existing association"
|
|
msgstr "Kiválasztott kapcsolat törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
|
msgid "Edit the selected association"
|
|
msgstr "Kiválasztott kapcsolat szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
|
msgid "Move the selected association upwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected association downwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott kapcsolat mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
|
#: ../src/web/utils.py:386
|
|
msgid "Association"
|
|
msgstr "Társaság"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
|
|
msgid "_Associations"
|
|
msgstr "_Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:87
|
|
msgid "Godfather"
|
|
msgstr "Nagyapa"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new repository"
|
|
msgstr "Új tároló létrehozása és hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing repository"
|
|
msgstr "Létező tároló törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:82
|
|
msgid "Edit the selected repository"
|
|
msgstr "A kiválasztott tároló szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing repository"
|
|
msgstr "Létező tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected repository upwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected repository downwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott tároló mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:75
|
|
msgid "_Repositories"
|
|
msgstr "_Tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:55
|
|
msgid "Create and add a new source"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:56
|
|
msgid "Remove the existing source"
|
|
msgstr "Létező forrás törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:57
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:77
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:58
|
|
msgid "Add an existing source"
|
|
msgstr "Létező forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:59
|
|
msgid "Move the selected source upwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:60
|
|
msgid "Move the selected source downwards"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:74
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Források"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/sourceembedlist.py:148
|
|
msgid ""
|
|
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To edit this source reference, you need to close the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:53
|
|
msgid "Create and add a new web address"
|
|
msgstr "Új webcím létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
|
|
msgid "Remove the existing web address"
|
|
msgstr "Kiválasztott webcím eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
|
msgid "Edit the selected web address"
|
|
msgstr "Kiválasztott webcím szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
|
msgid "Move the selected web address upwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása felfelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
|
msgid "Move the selected web address downwards"
|
|
msgstr "Kiválasztott webcím mozgatása lefelé"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
|
msgid "Jump to the selected web address"
|
|
msgstr "Ugrás a webcímre"
|
|
|
|
#: ../src/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:71
|
|
msgid "_Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:54
|
|
msgid "Select Event"
|
|
msgstr "Esemény kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectevent.py:64 ../src/plugins/view/eventview.py:76
|
|
msgid "Main Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectfamily.py:54
|
|
msgid "Select Family"
|
|
msgstr "Család kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Note"
|
|
msgstr "Anya kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectnote.py:69
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:439
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:117 ../src/plugins/view/noteview.py:71
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Jelző"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectobject.py:61
|
|
msgid "Select Media Object"
|
|
msgstr "Médiaobjektum kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:67
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:914
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectperson.py:82 ../src/plugins/tool/RelCalc.py:69
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Utolsó változás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectplace.py:54
|
|
msgid "Select Place"
|
|
msgstr "Helyszín kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectrepository.py:54
|
|
msgid "Select Repository"
|
|
msgstr "Tároló kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/selectors/selectsource.py:54
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:190 ../src/plugins/view/personview.py:391
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:192 ../src/plugins/view/personview.py:393
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "El_távolítás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:194 ../src/plugins/view/personview.py:401
|
|
msgid "Export View..."
|
|
msgstr "Nézet exportálása..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:200 ../src/plugins/view/personview.py:381
|
|
msgid "action|_Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:205
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active object not visible"
|
|
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:432 ../src/gui/views/navigationview.py:211
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:207
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:433
|
|
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
|
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert semmi sem lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:500
|
|
msgid "Remove selected items?"
|
|
msgstr "Eltávolítja a kiválasztottakat?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:501
|
|
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
|
msgstr "Ez a tároló jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden forrásból amely hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:518 ../src/plugins/view/familyview.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
|
msgstr "Az esemény törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:525 ../src/plugins/view/familyview.py:223
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s törlése?"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:526 ../src/plugins/view/familyview.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Item"
|
|
msgstr "_Esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column clicked, sorting..."
|
|
msgstr "_Oszlopszerkesztő..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:878
|
|
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
|
msgstr "Nézet exportálása táblázatként"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Előformázott"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:891
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
|
msgstr "Open Dokument szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/listview.py:1012 ../src/gui/views/listview.py:1032
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:212
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:208
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:227
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(title)s..."
|
|
msgstr "%(title)s..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:247
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:592
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Előre"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:248
|
|
msgid "Go to the next person in the history"
|
|
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:255
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:584
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Vissza"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:256
|
|
msgid "Go to the previous person in the history"
|
|
msgstr "A történet előző személyére ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:260
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Központ"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:262
|
|
msgid "Go to the default person"
|
|
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:266
|
|
msgid "Set _Home Person"
|
|
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:294
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítóra ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/navigationview.py:323
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
|
msgstr "Hiba: %s nem érvényes GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:75
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Helyiség név"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:77
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:134
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Egyházmegye"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:83
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:131
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Hosszúság"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:85 ../src/plugins/view/eventview.py:75
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:69 ../src/plugins/view/mediaview.py:84
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:87 ../src/plugins/view/repoview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:73
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Utoljára változott"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:90
|
|
msgid "Edit the selected place"
|
|
msgstr "Kiválasztott helyszín szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:91
|
|
msgid "Delete the selected place"
|
|
msgstr "Kiválasztott helyszín törlése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:137 ../src/plugins/view/eventview.py:206
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:223 ../src/plugins/view/noteview.py:203
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:128 ../src/plugins/view/sourceview.py:123
|
|
msgid "_Column Editor"
|
|
msgstr "_Oszlopszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:138
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Egyesítés..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Bővítmények betöltése..."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:141
|
|
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Map Service"
|
|
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:146
|
|
msgid "_Look up with Map Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:148
|
|
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:150
|
|
msgid "Place Filter Editor"
|
|
msgstr "Helyszínszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No map service is available."
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:239
|
|
msgid "Check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No place selected."
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:248
|
|
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:275
|
|
msgid "Select Place Columns"
|
|
msgstr "Helyszínoszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:397
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/placebaseview.py:398
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet kiválasztani."
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placebasemodel.py:135
|
|
msgid "EW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placebasemodel.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Countries>"
|
|
msgstr "Ország"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<States>"
|
|
msgstr "Állam"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Counties>"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Places>"
|
|
msgstr "Helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/placetreemodel.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no name>"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building View"
|
|
msgstr "Adatok képzése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building People View"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Obtaining all people"
|
|
msgstr "Emberek"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying filter"
|
|
msgstr "Bizalmas adatok szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:525
|
|
msgid "Constructing column data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:148
|
|
msgid "Record is private"
|
|
msgstr "Bizalmas rekord"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/buttons.py:153
|
|
msgid "Record is public"
|
|
msgstr "Publikus rekord"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:81
|
|
msgid "Expand this section"
|
|
msgstr "Csoport kibontása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:84
|
|
msgid "Collapse this section"
|
|
msgstr "Csoport bezáráse"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"Click to make this person active\n"
|
|
"Right click to display the edit menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/labels.py:94
|
|
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/progressdialog.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Information"
|
|
msgstr "További információk"
|
|
|
|
#. spell checker submenu
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:311
|
|
msgid "Spell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:322
|
|
msgid "_Send Mail To..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:323
|
|
msgid "Copy _E-mail Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:325
|
|
msgid "_Open Link"
|
|
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:326
|
|
msgid "Copy _Link Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:361
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Dőlt"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:363
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Félkövér"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:365
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Aláhúzott"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:375
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:377
|
|
msgid "Clear Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fontcsalád"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fontcsalád"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
|
|
msgid "Select font color"
|
|
msgstr "Betűszín kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/styledtexteditor.py:498
|
|
msgid "Select background color"
|
|
msgstr "Háttérszín kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
|
|
msgid "This field is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. used on AgeOnDateGramplet
|
|
#: ../src/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1693
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown father"
|
|
msgstr "Meg nem született apa"
|
|
|
|
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown mother"
|
|
msgstr "Meg nem született anya"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett formátum (GRAMPS beállításai álatal definiált)"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname, Given Patronymic"
|
|
msgstr "Családnév, Utónév Apai név"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Surname"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patronymic, Given"
|
|
msgstr "Apai név, Utónév"
|
|
|
|
#. we need the names of each of the variables or methods that are
|
|
#. called to fill in each format flag.
|
|
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person|title"
|
|
msgstr "Titulus"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
|
|
msgid "given"
|
|
msgstr "utónév"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "előtag"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:229
|
|
msgid "surname"
|
|
msgstr "családnév"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:286 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
|
|
msgid "suffix"
|
|
msgstr "utótag"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:287 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:326
|
|
msgid "patronymic"
|
|
msgstr "apai név"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
|
|
msgid "call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:291 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "common"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:295 ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:330
|
|
msgid "initials"
|
|
msgstr "kezdőbetűk"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:269
|
|
msgid "Missing Given Name"
|
|
msgstr "Hiányzó utónév"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Record"
|
|
msgstr "Hiányzó információ"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:271
|
|
msgid "Missing Surname"
|
|
msgstr "Hiányzó családnév"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:278 ../src/config.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Living"
|
|
msgstr "Archiválás:"
|
|
|
|
#: ../src/config.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Bizalmas"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_People"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:77
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Emberek összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92 ../src/Merge/_MergePerson.py:97
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:273 ../src/Merge/_MergePerson.py:280
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:312 ../src/Merge/_MergePerson.py:317
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:424 ../src/plugins/view/personview.py:437
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:448 ../src/plugins/view/personview.py:462
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Nem lehetett az embereket összevonni"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93 ../src/Merge/_MergePerson.py:274
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Házastársak nem vonatóak össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98 ../src/Merge/_MergePerson.py:281
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Szülő és gyermek nem vonató össze. Öszevonásukhoz először törölni kell a közöttük levő kapcsolatot."
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:143
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:328
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:163 ../src/Merge/_MergePerson.py:177
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Család-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:169
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Nem találhatóak szülők"
|
|
|
|
#. Go over spouses and build their menu
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:171
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:721
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:110
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:777
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1365
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2125
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Házastársak"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Nem találhatóak házastársak és gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:358
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:642
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Lakcímek"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:292 ../src/Merge/_MergePerson.py:332
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Places"
|
|
msgstr "Helyszínek összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:81 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
|
|
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:184
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Helyszínek összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Merge_Sources"
|
|
msgstr "Források összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:81 ../src/Merge/_MergeSource.py:209
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Források összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:28
|
|
msgid "Report a bug"
|
|
msgstr "Programhiba jelzése"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a Hibajelentésküldő-segéd. Segíteni fog, hogy hibajelentést küldjön a GRAMPS fejlesztőinek. A jelentés legyen olyan részletes, amilyen csak lehet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A segéd kérdez Öntől pár kérdést és összegyűjt pár információt a fellépő hibáról és az Ön operációs rendszeréről. A végén megkéri Önt, hogy küldje el az elkészített levelet a GRAMPS hibajelentő levelezési listájára. A segéd a végnén a vágólapra helyezi a levelet, így be tudja illeszteni az levélküldő programjába és meg tudja nézni pontosan, milyen információkat küld el."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
|
|
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
|
|
msgstr "Hibajelentés: 1. lépés az 5-ből"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:43
|
|
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
|
|
msgstr "Hibajelentés: 2. lépés az 5-ből"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
|
|
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
|
|
msgstr "Hibajelentés: 3. lépés az 5-ből"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
|
|
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
|
|
msgstr "Hibajelentés: 4. lépés az 5-ből"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:49
|
|
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
|
|
msgstr "Hibajelentés: 5. lépés az 5-ből"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
|
msgstr "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Sikere nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak. Köszönjük, hogy időt szánt arra, hogy egy hibát jelentsen!"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:159
|
|
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
|
msgstr "Ha valamilyen személyes információt lát a hibajelentésben, kérjük távolítsa el!"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:204
|
|
msgid "Error Details"
|
|
msgstr "Hiba részletei"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:209
|
|
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
|
msgstr "Ez a részletezett GRAMPS-hiba információ, ne aggódjon, ha nem érti. Lehetősége lesz, hogy további részleteket adjon hozzá a hibáról a segéd következő oldalain."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:227
|
|
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
|
msgstr "Kérjük ellenőrizze az alábbi információt, és pontosítsa, amit tud, és távolítson el minden olyan dolgot, amelyet nem szeretne, ha szerepelne benne!"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:274
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Rendszer-információ"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:279
|
|
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
|
msgstr "Ez az Ön rendszerével kapcsolatos információk, amelyek segíthetik a fejlesztőket a hibák kijavításában."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:295
|
|
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
|
|
msgstr "Kérjük, írja le a lehető legtöbbet arról, mit csinált a programban, amikor a hiba fellépett. "
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:336
|
|
msgid "Further Information"
|
|
msgstr "További információk"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:341
|
|
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
|
msgstr "Most van lehetősége, hogy leírja, mit csinált, amikor a hiba fellépett."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:358
|
|
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
|
msgstr "Kérjük ellenőrizze, hogy az információ pontos-e. Ne aggódjon, ha nem érti a hibajelentés részleteit. Csak győződjön meg, hogy nem tartalmaz semmit, amit nem szeretne elküldeni a fejlesztőknek."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:392
|
|
msgid "Bug Report Summary"
|
|
msgstr "Hibajelentés-összesítő"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
|
msgstr "Ez a teljes hibajelentés. A következő oldal segít Önnek, hogy a hibajelentő levelezési listára küldje a jelentést."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:426
|
|
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:438
|
|
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
|
|
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
|
|
#. "email client, paste the report and send it to the address "
|
|
#. "above."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
|
msgstr "Ha az Ön levélküldő programja nem indul el, akkor ezzel a gombbal a vágólapra helyezheti a jelentést és elküldheti az alábbi címre."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:508
|
|
msgid "Send Bug Report"
|
|
msgstr "Hibajelentés küldése"
|
|
|
|
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
|
|
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
|
msgstr "Ez a végső lépés. Használja az oldal gombjait, hogy elküldhesse a hibajelentést a levélküldő programjával."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62
|
|
msgid "Error Report"
|
|
msgstr "Hibaösszesítő"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
|
msgstr "A GRAMPS váratlan hibát észlelt"
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
|
msgstr "Adatai biztonságban vannak, de tanácsos a GRAMPS újraindítása. Ha szeretné jelenteni a hibát a GRAMPS fejlesztőinek, kérjük kattintson a Jelentés gombon, és a Jelentésküldő segéd segít Önnek a hibajelentés készítésében."
|
|
|
|
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:104
|
|
msgid "Error Detail"
|
|
msgstr "Hiba részletei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:145 ../src/plugins/BookReport.py:182
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nem elfogadható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:171 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown father"
|
|
msgstr "Meg nem született apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:177 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown mother"
|
|
msgstr "Meg nem született anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:179 ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s (%s)"
|
|
msgstr "%s és %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:582
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Jelenlegi könyvek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:595
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Könyv lista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:683 ../src/plugins/BookReport.py:1111
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1159 ../src/plugins/bookreport.gpr.py:31
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Összesítőkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:715
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Új könyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:718
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Elérhető elemek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:722
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuális _könyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:293
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Elem neve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Book selection list"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:785
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Különböző adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:786
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat érvénytelenné teszi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezért minden egyes elem esetén a központi személyt tettük a jelenleg megnyitott adatbázis kiválasztott személyévé."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:934
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:944
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Könyv menü"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:967
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Lehetséges elemek menü"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/BookReport.py:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Book"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a book containing several reports."
|
|
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records Report"
|
|
msgstr "Bizalmas rekord"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:33 ../src/plugins/records.gpr.py:48
|
|
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records Gramplet"
|
|
msgstr "Új név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/records.gpr.py:57 ../src/plugins/Records.py:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:214
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:327 ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:74
|
|
msgid "Double-click name for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. will be overwritten in load
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:328
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:31
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:44
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:54
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:62
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:47
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:75
|
|
msgid "No Family Tree loaded."
|
|
msgstr "Nincs betöltve családfa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:335
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:70
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:79
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:64
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Feldolgozás..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#. #########################
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:438 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:408
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:321
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:338
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:184
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:657
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:639
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:322
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:253
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5604
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1336
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:326
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:440 ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:393
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:904
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:323
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:468
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:121
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:345
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:642
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:74
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5625
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1348
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:442
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Determines what people are included in the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:446
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:910
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:329
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:474
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:648
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:172
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5631
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Person"
|
|
msgstr "Első személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:447 ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:475
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:173
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5632
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the filter"
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use call name"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:455
|
|
msgid "Don't use call name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:456
|
|
msgid "Replace first name with call name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:457
|
|
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person Records"
|
|
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Records"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:502 ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:498
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:524
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:470
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:806
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:893
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:275
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:293
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:696
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:487
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:199
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:283
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for headings."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the report title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Youngest living person"
|
|
msgstr "Nem létező személyek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Oldest living person"
|
|
msgstr "Élő emberek szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:531
|
|
msgid "Person died at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:532
|
|
msgid "Person died at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:533
|
|
msgid "Person married at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:534
|
|
msgid "Person married at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:535
|
|
msgid "Person divorced at youngest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:536
|
|
msgid "Person divorced at oldest age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:537
|
|
msgid "Youngest father"
|
|
msgstr "Legfiatalabb apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:538
|
|
msgid "Youngest mother"
|
|
msgstr "Legfiatalabb anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:539
|
|
msgid "Oldest father"
|
|
msgstr "Legidősebb apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:540
|
|
msgid "Oldest mother"
|
|
msgstr "Legidősebb anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:541
|
|
msgid "Couple with most children"
|
|
msgstr "Párok a legtöbb gyermekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:542
|
|
msgid "Living couple married most recently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:543
|
|
msgid "Living couple married most long ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:544
|
|
msgid "Shortest past marriage"
|
|
msgstr "Legrövidebb ideig tartó házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/Records.py:545
|
|
msgid "Longest past marriage"
|
|
msgstr "Leghosszabb ideig tartó házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Sima szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
|
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51
|
|
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:69
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:70
|
|
msgid "Generates documents in HTML format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:88
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "Open Dokument szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:108
|
|
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:127
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokumentum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:128
|
|
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:146
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:811
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:147
|
|
msgid "Generates documents in postscript format (.ps)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:165
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:166
|
|
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG document"
|
|
msgstr "RTF-dokumentum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/docgen.gpr.py:185
|
|
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:67
|
|
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:265
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5564
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:245
|
|
msgid "Possible destination error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:266
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5565
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:246
|
|
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:528
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:46
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:77
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:76
|
|
msgid "short for born|b."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:54
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:48
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:78
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:77
|
|
msgid "short for died|d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:193
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:92
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:141
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:157
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:99
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:101
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:81
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:124
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:132
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:72
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:86
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:75
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Person %s is not in the Database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
|
msgstr "%s őseinek gráfja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:462
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree Options"
|
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:464
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:410
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:258
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:350
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:659
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:240
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:324
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:176
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the tree"
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:468
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:495
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:414
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:663
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:739
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generációk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:496
|
|
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:472
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:499
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Megjelenítési formátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:474
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:501
|
|
msgid "Display format for the outputbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:504
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:505
|
|
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
|
|
msgstr "Megjelenítés egyetlen oldalon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:481
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Blank Pages"
|
|
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:509
|
|
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpress tree"
|
|
msgstr "Grafikon _tömörítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
|
|
msgid "Whether to compress the tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:507
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:533
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Report"
|
|
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
|
|
|
|
#. generate the report:
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:159
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting months..."
|
|
msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:252
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:200
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5108
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying Filter..."
|
|
msgstr "Bizalmas adatok szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:205
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading database..."
|
|
msgstr "Csak olvasható adatbázis"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:297
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
|
msgstr "%(person)s, születés%(relation)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:301
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:353
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, wedding"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, esküvő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:358
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%(spouse)s and\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%(spouse)s és\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:342
|
|
msgid "Year of calendar"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:347
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1350
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:399
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:411
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:660
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:241
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the report"
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:411
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:363
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5644
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the format to display names"
|
|
msgstr "A fájlnév kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:366
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1416
|
|
msgid "Country for holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
|
|
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Default selection ????
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1441
|
|
msgid "First day of week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1444
|
|
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:435
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birthday surname"
|
|
msgstr "Születési név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1432
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:437
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:384
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1434
|
|
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:385
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1436
|
|
msgid "Wives use their own surname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1437
|
|
msgid "Select married women's displayed surname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:389
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only living people"
|
|
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1453
|
|
msgid "Include only living people in the calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:393
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1456
|
|
msgid "Include birthdays"
|
|
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:394
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
|
msgstr "Születésnapok feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:450
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1460
|
|
msgid "Include anniversaries"
|
|
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:451
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
|
msgstr "Évfordulók feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:454
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
|
|
msgid "Text Options"
|
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Area 1"
|
|
msgstr "1. szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:456
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:457
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:414
|
|
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Area 2"
|
|
msgstr "2. szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:460
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produced with Gramps"
|
|
msgstr "Készült GRAMPS segítségével"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:461
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:418
|
|
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:464
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Area 3"
|
|
msgstr "3. szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:465
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:422
|
|
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:519
|
|
msgid "Title text and background color"
|
|
msgstr "Cím szövege és háttérszíne"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:523
|
|
msgid "Calendar day numbers"
|
|
msgstr "Napok sorszáma a naptáron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daily text display"
|
|
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Days of the week text"
|
|
msgstr "A hét napjainak szövege."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:532
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 1"
|
|
msgstr "A lenti szöveg 1. sora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:534
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 2"
|
|
msgstr "A lenti szöveg 2. sora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text at bottom, line 3"
|
|
msgstr "A lenti szöveg 3. sora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Menyasszony"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:47
|
|
msgid "short for married|m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Chart for %s"
|
|
msgstr "%s utóddiagramja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Sp_ouses"
|
|
msgstr "Házastársak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to show spouses in the tree."
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestor Tree"
|
|
msgstr "Ősök gráfja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
|
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:73
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces a graphical calendar"
|
|
msgstr "Grafikus naptár készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Tree"
|
|
msgstr "Utóddiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
|
msgstr "Grafikus utódfa-diagram létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:96
|
|
msgid "Produces fan charts"
|
|
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:116
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:728
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statisztikai diagramok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
|
msgstr "Létrehozza az adatbázisbeli emberek oszlop vagy kördiagramját."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeline Chart"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a timeline chart."
|
|
msgstr "Legyezőgrafikon készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
|
msgstr "%(person)s %(generations)d generációs legyezőgrafikonja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:415
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:260
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:191
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:664
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:740
|
|
msgid "The number of generations to include in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:418
|
|
msgid "Type of graph"
|
|
msgstr "Gráf típusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:419
|
|
msgid "full circle"
|
|
msgstr "teljes kör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:420
|
|
msgid "half circle"
|
|
msgstr "félkör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:421
|
|
msgid "quarter circle"
|
|
msgstr "negyedkör"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:422
|
|
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:426
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Háttérszín"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:427
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "fehér"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:428
|
|
msgid "generation dependent"
|
|
msgstr "generációfüggő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:429
|
|
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:433
|
|
msgid "Orientation of radial texts"
|
|
msgstr "A sugárirányú szövegek orientációja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:435
|
|
msgid "upright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:436
|
|
msgid "roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:437
|
|
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:461
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:292
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Elemszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Mindkettő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:297
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:388
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:298
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:390
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Nők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:313
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "Titulus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:317
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:321
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Születés éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:323
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Elhalálozás éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:325
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Születés hónapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:327
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Elhalálozás hónapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:329
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:331
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Elhalálozási hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:333
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Házasság helye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:335
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:337
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Kor első gyermek születése idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:339
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Kor utolsó gyermek születése idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:341
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:343
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Kor házasság idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:345
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Kor a halál idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:349
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:363
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Elsődleges) cím hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:372
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Elsődleges) utónév hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:381
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Elsődleges) családnév hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:391
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
|
|
|
#. inadequate information
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:400
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:409
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:515
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:418
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:432
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Helyszín hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:440
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Már halott"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:447
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Még él"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:457
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:469
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Események hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:477
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:485
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Gyerekek hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Születési hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:607
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Személyes információ hiányzik"
|
|
|
|
#. extract requested items from the database and count them
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Adatgyűjtés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:737
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:747
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született %(genders)s: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:749
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(year_from)04d és %(year_to)04d született személyek: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:780
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Diagram mentése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:827
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:863
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (személyek)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:911
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center person for the filter."
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:917
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "A diagram elemeit rendezze eszerint"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:922
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Válassza ki mi szerint lesznek rendezve a statisztikai adatok!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:925
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Ellentétes sorrendbe rendez"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:930
|
|
msgid "People Born After"
|
|
msgstr "Előtte született emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:932
|
|
msgid "Birth year from which to include people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:935
|
|
msgid "People Born Before"
|
|
msgstr "Utána született emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:937
|
|
msgid "Birth year until which to include people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:940
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Ismert születési dátum nélküli emberek hozzávétele"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
|
msgstr "Ismert születési év nélküli emberek hozzávétele"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:946
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Figyelembe vett nemek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:951
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Válassza ki, milyen neműek legyenek benne a statisztikában!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:955
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Kördiagram max. elemszáma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:956
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Kevesebb elem esetén kördiagramot használok oszlopdiagram helyett."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:967
|
|
msgid "Charts 1"
|
|
msgstr "Diagramok 1"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:969
|
|
msgid "Charts 2"
|
|
msgstr "Diagramok 2"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include charts with indicated data."
|
|
msgstr "Jelölje be, hogy a diagramhoz hozzáadja a megjelölt adatot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1012
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "A elemekhez és az értékekhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:1021
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:392
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:321
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:207
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:847
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:257
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:360
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:467
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:192
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:264
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Idővonalas grafikon %s részére"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:110
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Idővonal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:117
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:621
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:626
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Nem hozható létre összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:118
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "A választott dátumtartomány nem érvényes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:143
|
|
msgid "Sorting dates..."
|
|
msgstr "Dátumok rendezése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:145
|
|
msgid "Calculating timeline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:226
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sorted by %s"
|
|
msgstr "Zárolta: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
|
|
msgid "Determines what people are included in the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:336
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:179
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Következők szerinti rendezés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:341
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:184
|
|
msgid "Sorting method to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:374
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:383
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:31
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:33
|
|
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:32
|
|
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:50
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Family Tree format"
|
|
msgstr "Web Family Tree-formátum."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:69
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
|
msgstr "A GEDCOM használható a genealógiai programok közötti adatátvitelre. A legtöbb genealógiai program elfogadja a GEDCOM fáljt bemenetként."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:90
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "A GeneWeb egy webalapú genealógiaprogram."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:108
|
|
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps _XML (family tree)"
|
|
msgstr "Családfa eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:129
|
|
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vC_alendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:150
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "A cCalendart használja számos naptárazó és pim alkalmazás."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/export.gpr.py:169
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "A vCardot használják számos címtárban és pim alkalmazásban."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:331
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:332
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
|
|
msgid "Birth source"
|
|
msgstr "Születés forrása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:333
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:334
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
|
|
msgid "Death source"
|
|
msgstr "Halálozás forrása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:218
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:540
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4408
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Férj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:409
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:214
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:549
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4410
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Feleség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Django Export"
|
|
msgstr "Exportálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:26
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:26
|
|
msgid "Django is a web framework working on a configured database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportDjango.gpr.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Django options"
|
|
msgstr "Kinézet beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:257
|
|
msgid "Filtering private data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering living persons"
|
|
msgstr "Élő emberek szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying selected person filter"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying selected note filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering unlinked records"
|
|
msgstr "Élő emberek szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing individuals"
|
|
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing families"
|
|
msgstr "Családnevek keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing sources"
|
|
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:990
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing notes"
|
|
msgstr "Feljegyzések összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing repositories"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1407
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportálás nem sikerült"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:226
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Nincs a kiválasztásnak megfelelő család"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:184 ../src/plugins/tool/Check.py:538
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "%s házassága"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:249
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "%s születése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:265
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "%s halála"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Évforduló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:125
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:135
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Hiba %s írásakor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a mappára és próbálja újra."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
|
|
msgid "Enter a date, click Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
|
|
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column ,and double-click the row to view or edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:56
|
|
msgid "Max age"
|
|
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:57
|
|
msgid "Max age of Mother at birth"
|
|
msgstr "Anya legmagasabb életkora szüléskor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:58
|
|
msgid "Max age of Father at birth"
|
|
msgstr "Apa legmagasabb életkora szüléskor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart width"
|
|
msgstr "Diagramok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:163
|
|
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
|
|
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:164
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:165
|
|
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:222
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statisztikai diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:223
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4807
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Összeg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:224
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Legkisebb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:225
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Átlag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:226
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Medián"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:227
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Legnagyobb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Double-click to see %d people"
|
|
msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:49
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Aktív személy: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
|
|
msgid "Double-click a day for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:51
|
|
msgid "Move mouse over links for options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Active Person selected."
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:153
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:155
|
|
msgid "Click to make active\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:156
|
|
msgid "Right-click to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:150
|
|
msgid " sp. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:553
|
|
msgid ""
|
|
"Click to expand/contract person\n"
|
|
"Right-click for options\n"
|
|
"Click and drag in open area to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:693
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:749
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1317
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1337
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2074
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2095
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Emberek menü"
|
|
|
|
#. Go over siblings and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:755
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:811
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1399
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2160
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:870
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4164
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Testvérek"
|
|
|
|
#. Go over children and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:798
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:559
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:419
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:854
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1442
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2205
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1337
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4363
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#. Go over parents and build their menu
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:872
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.py:928
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1516
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:42
|
|
msgid "Double-click given name for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total unique given names"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total given names showing"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:152
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:107
|
|
msgid "Total people"
|
|
msgstr "Emberek összesen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:30
|
|
msgid "Age on Date Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:37
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age on Date"
|
|
msgstr " Dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age Stats Gramplet"
|
|
msgstr "Statisztikai diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age Stats"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes Gramplet"
|
|
msgstr "Statisztikai diagram"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. constants
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
|
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:61
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:119
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Gramplet"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Descendant Gramplet"
|
|
msgstr "Utóddiagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
|
|
msgid "Descendants"
|
|
msgstr "Utódok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan Chart Gramplet"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FAQ Gramplet"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "_GYIK (FAQ)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:115
|
|
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given Name Cloud"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pedigree Gramplet"
|
|
msgstr "Családfa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager Gramplet"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Médiakezelő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick View Gramplet"
|
|
msgstr "Új név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relatives Gramplet"
|
|
msgstr "Kapcsolat-gráf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relatives"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177
|
|
msgid "Session Log Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Log"
|
|
msgstr "Áldás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statistics Gramplet"
|
|
msgstr "Statisztikai diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:199
|
|
msgid "Surname Cloud Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname Cloud"
|
|
msgstr "Családnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210
|
|
msgid "TODO Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216
|
|
msgid "TODO List"
|
|
msgstr "Teendők listája"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:221
|
|
msgid "Top Surnames Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Surnames"
|
|
msgstr "Családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:231
|
|
msgid "Welcome Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Gramps!"
|
|
msgstr "Üdvözli a GRAMPS!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "What's Next Gramplet"
|
|
msgstr "Statisztikai diagram"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
|
msgid "What's Next?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:59
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max generations"
|
|
msgstr "%d. generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
|
msgstr "(sz: %(birthdate)s, m: %(deathdate)s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(b. %s)"
|
|
msgstr "(sz. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(d. %s)"
|
|
msgstr "(h. %s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Breakdown by generation:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Oldaltörés generációk között:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:244
|
|
msgid "percent sign or text string|%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:250
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "1. generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
|
|
msgid "Double-click to see people in generation"
|
|
msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:256
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:174
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:255
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "%d. generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
|
msgstr "Kattintson kétszer a személy megjelentéséhez"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:260
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
|
msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All generations"
|
|
msgstr "%d. generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
|
|
msgid "Double-click to see all generations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " have %d individual\n"
|
|
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
|
msgstr[0] "Egyének száma"
|
|
|
|
#. Add types:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:101
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:120
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Views"
|
|
msgstr "Összesítőkönyv"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:67
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:159
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:552
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:190
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:88 ../src/plugins/view/view.gpr.py:53
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4348
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:54
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
|
|
msgid "Click name to make person active\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
|
|
msgid "Right-click name to edit person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active person: %s"
|
|
msgstr "Aktív személy: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: "
|
|
msgstr "%d. partner:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d. Partner: Not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:106
|
|
msgid "Parents:"
|
|
msgstr "Szülők:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:118
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.a Mother: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d.b Father: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"Click name to change active\n"
|
|
"Double-click name to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
|
|
msgid "Log for this Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
|
|
msgid "Opened data base -----------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Hozzáadva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Törölve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Szerkeszt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Kijelölve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:55
|
|
msgid "Double-click item to see matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:143
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:99
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1018
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1054
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1791
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:131
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Egyének száma"
|
|
|
|
#. -------------------------
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:146
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Férfiak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:138
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:150
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:543
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Nők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Individuals with unknown gender"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:145
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Egyének hiányos névvel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:149
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:186
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Családinformáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:159
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Családok száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:202
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:169
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Egyének médiaobjektummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:173
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Médiaobjektumokra hivatkozások teljes száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:177
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Különböző médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:182
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:184
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bájt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:186
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:225
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:60
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:45
|
|
msgid "Double-click surname for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:149
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:105
|
|
msgid "Total unique surnames"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total surnames showing"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of surnames"
|
|
msgstr "Családok száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min font size"
|
|
msgstr "Fontcsalád"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max font size"
|
|
msgstr "Fontcsalád"
|
|
|
|
#. GUI setup:
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
|
|
msgid "Enter text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
|
|
msgid "Enter your TODO list here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:35
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Gramps!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Getting Started\n"
|
|
"\n"
|
|
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Home Person set."
|
|
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "first name unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "surname unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:266
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:297
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:323
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:330
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:370
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(person with unknown name)"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth event missing"
|
|
msgstr "Születési hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:304
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:354
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %(list)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:284
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:305
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:355
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:389
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:410
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "person not complete"
|
|
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:319
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:326
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:366
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unknown person)"
|
|
msgstr "Meg nem született apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:332
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marriage event missing"
|
|
msgstr "Események hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relation type unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "family not complete"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date incomplete"
|
|
msgstr "Befejezett"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "place unknown"
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spouse missing"
|
|
msgstr "Helyszín hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "father missing"
|
|
msgstr "Dátum(ok) hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mother missing"
|
|
msgstr "Születési hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parents missing"
|
|
msgstr "Események hiányoznak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:435
|
|
#, python-format
|
|
msgid ": %s\n"
|
|
msgstr ": %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Lines Graph"
|
|
msgstr "Családlista"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Hourglass Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
|
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Kapcsolat-gráf"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75
|
|
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Constant options items
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Fekete-fehér körvonal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloured outline"
|
|
msgstr "Színes körvonal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour fill"
|
|
msgstr "Színes kitöltés"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People of Interest"
|
|
msgstr "Ezek között született emberek"
|
|
|
|
#. --------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People of interest"
|
|
msgstr "Ezek között született emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:110
|
|
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:115
|
|
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:116
|
|
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
|
|
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:122
|
|
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:127
|
|
msgid "Try to remove extra people and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:128
|
|
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Colours"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#. ----------------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family colours"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:139
|
|
msgid "Colours to use for various family lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:147
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
|
|
msgid "The colour to use to display men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:151
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:544
|
|
msgid "The colour to use to display women."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:155
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:548
|
|
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:160
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:553
|
|
msgid "The colour to use to display families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:163
|
|
msgid "Limit the number of parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:166
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:172
|
|
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
|
msgstr "Felmenők legnagyobb száma."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:175
|
|
msgid "Limit the number of children"
|
|
msgstr "Legnagyobb gyermekszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:178
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:184
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:194
|
|
msgid "The maximum number of children to include."
|
|
msgstr "A gyerekek legnagyob száma."
|
|
|
|
#. --------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:188
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:513
|
|
msgid "Include thumbnail images of people"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail location"
|
|
msgstr "Publikáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:199
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Above the name"
|
|
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beside the name"
|
|
msgstr "A kutató neve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:202
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
|
|
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:206
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:72
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:178
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:82 ../src/glade/grampletview.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
|
|
|
#. ---------------------
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:209
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:276
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:531
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Gráf színezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
|
|
|
|
#. see bug report #2180
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:218
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:563
|
|
msgid "Use rounded corners"
|
|
msgstr "Lekerekített sarkok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:219
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:287
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:565
|
|
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include dates"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:224
|
|
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:488
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:230
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:489
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include places"
|
|
msgstr "Források belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:236
|
|
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include the number of children"
|
|
msgstr "Gyermekek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:242
|
|
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include private records"
|
|
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
|
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating Family Lines"
|
|
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#. start the progress indicator
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:402
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:101 ../src/plugins/tool/NotRelated.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:407
|
|
msgid "Finding ancestors and children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing family lines"
|
|
msgstr "Családnevek keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:971
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d children"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:54
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Színes körvonal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:55
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:65
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Színes kitöltés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Center person for the graph"
|
|
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:262
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Descendant Generations"
|
|
msgstr "Utódok - Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:263
|
|
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:267
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Ancestor Generations"
|
|
msgstr "Ősök gráfjának generációi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:268
|
|
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:273
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:279
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Férfiak kék színnel, a nők pirossal jelennek meg. Ha egy egyén neme ismeretlen akkor szürkével."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <- Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok -> Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok <-> Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:70
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Utódok - Ősök"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:470
|
|
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:482
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a belefoglalása amikor az egyén született és/vagy meghalt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use place when no date"
|
|
msgstr "Helyek/okok ha nincs dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
|
msgstr "Amikor nem elérhető a születés, házasság, halál dátuma, akkor az ezen eseményekhez tartozozó helyszín mező (vagy üres mező esetén az ok mezőt) használja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:500
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URL-ek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
|
msgstr "Egy URL hozzáadása mindegyik grafikoncsomóponthoz, így a PDF és imagemap fájlok aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Azonosítók hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:509
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Egyéni és családi azonosítók hozzáadása."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:515
|
|
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thumbnail Location"
|
|
msgstr "Publikáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:556
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Nyílhegy iránya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:559
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Válassza ki az irányt, amerre a nyíl mutatni fog!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:570
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:571
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "A nem édes-szülői kapcsolatot szaggatott vonal jelezi a gráfon."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:575
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:576
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:34
|
|
msgid "Import data from CSV files"
|
|
msgstr "Adatok importálása CSV fájlból"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:50 ../data/gramps.keys.in.h:1
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:68 ../data/gramps.keys.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb-fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS-csomag (hordozható XML)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with the media object files."
|
|
msgstr "A GRAMPS-csomag egy archivált XML adatbázis a médiaobjektum-fájlokkal együtt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
|
msgstr "A GRAMPS XML-adatbázis a GRAMPS korábbi verzióinak formátuma. Ez írás-olvasás kompatibilis a jelenlegi GRAMPS-adatbázisformátummal."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps 2.x database"
|
|
msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
|
msgstr "Importálás vCard fájlokból"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro-Gen"
|
|
msgstr "Személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:141
|
|
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:157
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/import.gpr.py:158
|
|
msgid "Import data from vCard files"
|
|
msgstr "Importálás vCard fájlokból"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:160
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call name"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Death cause"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:201
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:273
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ID"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent2"
|
|
msgstr "Szülők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent1"
|
|
msgstr "Szülők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "given name"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gender"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:247
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
|
|
msgid "birth place"
|
|
msgstr "születés helye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:566
|
|
msgid "birth date"
|
|
msgstr "születés dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
|
|
msgid "birth source"
|
|
msgstr "születés forrása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
|
|
msgid "death place"
|
|
msgstr "halál helye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:561
|
|
msgid "death date"
|
|
msgstr "halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
|
|
msgid "death source"
|
|
msgstr "halál forrása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:270
|
|
msgid "death cause"
|
|
msgstr "halál oka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:275
|
|
msgid "person"
|
|
msgstr "személy"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:278
|
|
msgid "child"
|
|
msgstr "gyeremek"
|
|
|
|
#. ----------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
|
|
msgid "mother"
|
|
msgstr "édesanya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent2"
|
|
msgstr "Szülők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
|
|
msgid "father"
|
|
msgstr "édesapa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parent1"
|
|
msgstr "Szülők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:293
|
|
msgid "marriage"
|
|
msgstr "házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:295
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:297
|
|
msgid "place"
|
|
msgstr "hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:325
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:114
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:128
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:83
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:89
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:63
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
|
|
msgstr "formátum-hiba: fájlnév %s, sor száma %d: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:386
|
|
msgid "CSV Import"
|
|
msgstr "CSV importálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:387
|
|
msgid "Reading data..."
|
|
msgstr "Adatok olvasása..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:701
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:185
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:180
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import Complete: %d second"
|
|
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr[0] "Importálás kész: %d másodperc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:702
|
|
msgid "CSV import"
|
|
msgstr "CSV importálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.gpr.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Django Import"
|
|
msgstr "Importálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportDjango.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Django import"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
|
|
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
|
msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:118
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s could not be imported"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:135
|
|
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
|
msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:182
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild reference map"
|
|
msgstr "Alhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2713
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2726
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:70
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:79
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2462
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
|
|
msgstr "Az adatbázis-verzió nem támogatott a GRAMPS ezen verziójával."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2864
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2878
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Adatbázis importálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:76
|
|
msgid "Pro-Gen data error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:158
|
|
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:490
|
|
msgid "Import from Pro-Gen"
|
|
msgstr "Importálás Pro-Gen-ből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pro-Gen import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:692
|
|
#, python-format
|
|
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing individuals"
|
|
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1046
|
|
msgid "Importing families"
|
|
msgstr "Családok importálása"
|
|
|
|
#. The records are numbered 1..N
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding children"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:146
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:72
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not create media directory %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:76
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Media directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Ideiglenes %s mappa nem írható"
|
|
|
|
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
|
#. it, have him remove it!
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:106
|
|
msgid "Base path for relative media set"
|
|
msgstr "Elérési útvonal relatív média-hivatkozásokhoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set base media path"
|
|
msgstr "Nem lehet menteni az eseményt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Support functions
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75 ../src/plugins/tool/EventNames.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s (%(family)s család)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76 ../src/plugins/tool/EventNames.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(person)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:126
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
|
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Family %(id)s\n"
|
|
msgstr " Család %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Source %(id)s\n"
|
|
msgstr " Forrás: %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Event %(id)s\n"
|
|
msgstr " Esemény %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Object %(id)s\n"
|
|
msgstr " Médiaobjektum %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Place %(id)s\n"
|
|
msgstr " Hely %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repository %(id)s\n"
|
|
msgstr " Tároló %(id)s\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Note %(id)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid " People: %d\n"
|
|
msgstr " Emberek: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Families: %d\n"
|
|
msgstr " Családok: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Sources: %d\n"
|
|
msgstr " Források: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Events: %d\n"
|
|
msgstr " Események: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Media Objects: %d\n"
|
|
msgstr " Médiaobjektumok: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Places: %d\n"
|
|
msgstr " Helyszínek: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Repositories: %d\n"
|
|
msgstr " Tárolók: %d\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:271
|
|
#, python-format
|
|
msgid " Notes: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:273
|
|
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
|
msgstr "Importált objektumok száma:\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Objects merged-overwritten on import:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:288
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Media objects with relative paths have been\n"
|
|
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
|
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
|
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:767
|
|
msgid "Could not change media path"
|
|
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a média elérési útvonalát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:768
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML importálása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:887
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness name: %s"
|
|
msgstr "Tanú neve: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Witness comment: %s"
|
|
msgstr "Tanú-megjegyzés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of Gramps, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2492
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
" for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2507
|
|
msgid "The file will not be imported"
|
|
msgstr "A fájl nem lesz importálva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
|
"See\n"
|
|
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
|
"for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2527
|
|
msgid "Old xml file"
|
|
msgstr "Régi xml fájl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1311
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1376
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
|
msgstr "Importálás a következőből: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:1931
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM importálás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:2187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
|
|
|
|
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
|
#. Note: level+2
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4047
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
|
|
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:4730 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5074
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Importálás a következőből: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5162 ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Line %d: empty note was ignored."
|
|
msgstr "%d sor nem értelmezhető, így figyelmen kívül lett hagyva."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5468
|
|
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
|
msgstr "GEDCOM fájlok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libgedcom.py:5534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (ajánlott)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:106
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standard szerzői jog"
|
|
|
|
#. This must match _CC
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:110
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Származtatott anyag tiltása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Azonos feltételekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, Nem kereskedelmi, Származtatott anyag tiltása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Hivatkozással, nem kereskedelmi, azonos feltételekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A személy születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr " Születési ideje %(birth_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s született: %(modified_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s született: %(modified_date)s, %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Az ő születési ideje %(modified_date)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születetési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Születési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születetési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy születetési éve %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A személy születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési dátuma %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s, helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A személy születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Born %(month_year)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési ideje %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A személy születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy születési helye %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Született: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:220 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:221 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:222 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d HÓNAPOS korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:223 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s, helye %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:284
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:298
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "IA hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:314 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:315 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:316 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:317 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:332
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(death_date)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:370
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:377
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:389
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:403
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d éves korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d hónapos korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s, %(death_place)s (%(age)d napos korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:424
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:432
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:449
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:451
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási dátuma %(month_year)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d éves korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:457
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d hónapos korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "Meghalt: %(month_year)s (%(age)d napos korában)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:472
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:485
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:493
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:504
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d éves volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:505
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d hónapos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:506
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "A fiúgyermek halálozási helye %(death_place)s, ekkor %(age)d napos volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A személy %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A gyermek %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "A lány %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:546
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "A lány %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d years)."
|
|
msgstr "A férfi %(age)d éves korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:552
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d months)."
|
|
msgstr "A fiú %(age)d hónapos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:553
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Died (age %(age)d days)."
|
|
msgstr "A fiú %(age)d napos korában halt meg."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:565
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:568
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:569
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:573
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:581
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:584
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:585
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:588
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:589
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:591
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma%(burial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:604
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:605
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:607
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:620
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:621
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:623
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:636
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:637
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:639
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:652
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:653
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:655
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:668
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:671
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Eltemették%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:684
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t eltemették%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A személyt eltemették %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:698
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:701
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:702
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:706
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:714
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:717
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:718
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:721
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:722
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:724
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:737
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:738
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:740
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:753
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:754
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:756
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:769
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:770
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:772
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s keresztelőjének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:785
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:786
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:788
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:802
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:804
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:817
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:818
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:820
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Baptised%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:831
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:834
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:835
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:839
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A személy temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s, helye: in %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:847
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A férfi (fiú) temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:850
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:851
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A hölgy (lány) temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:854
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:855
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének ideje: %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:857
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kersztelésének dátuma %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:862
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:867
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:873
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:878
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:879
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:883
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:887
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:889
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:894
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:898
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:903
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:905
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s, helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:914
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:915
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:919
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Keresztelésének dátuma %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:926
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:927
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:930
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:934
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:937
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Temetésének helye %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Keresztelésének dátuma %(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:950
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s-t megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "A személyt megkeresztelték%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:964
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:965
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:968
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:969
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:975
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:979
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:980
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:991
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Ő %(father)s és %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:993
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1007
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1012
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(father)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1015
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1016
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(father)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1026
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "%(father)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1036
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1037
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s gyermeke volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1043
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Child of %(mother)s."
|
|
msgstr " %(mother)s gyermeke."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s %(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1054
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Son of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s fia."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1058
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1059
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s %(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya volt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(mother)s lánya."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1081
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1087
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1091
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1092
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1093
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1099
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1115
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1116
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1127
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1138
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1160
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1162
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1184
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1191
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1213
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1216 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1217 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1218 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1226
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1230
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1236
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1253
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1254
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1264
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1271
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1276
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1286
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1287
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1295 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1299
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1300
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1309 ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Házasság nélküli kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette őt: %(spouse)s; %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1332
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1333
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1338
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1342
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1343
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1344
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1350
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1357
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1360
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1365
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1366
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1367
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s, %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1374
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1375
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1378
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1379
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1380
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1383
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1384
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1385
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1390
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1396
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1397
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1398
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1401
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1402
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1403
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1406
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1408
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1411
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1412
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is: %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1413
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1418
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1419
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1420
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1425
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1426
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1427
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1428
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Elvette %(spouse)s-t is %(place)s%(endnotes)s helyen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1432
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1433
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1434
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1435
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1439
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s%."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1440
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libnarrate.py:1442
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Kapcsolata volt vele is: %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:50
|
|
msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:67
|
|
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83
|
|
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101
|
|
msgid "Base class for ImportGrdb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:118
|
|
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:135
|
|
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:152
|
|
msgid "Common constants for html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:169
|
|
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:186
|
|
msgid "Provides base functionality for map services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provides Textual Narration."
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:218
|
|
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libplugins.gpr.py:234
|
|
msgid "Provides Textual Translation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "Tanúk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "Temetés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/lib/libtranslate.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(language)s (%(country)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:42
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr "Szabályos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:74
|
|
msgid " parish"
|
|
msgstr " megye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
|
msgid " state"
|
|
msgstr " állam"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Longitude not within %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:139
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:166
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eniro map not available"
|
|
msgstr "Elérhetelen"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:167
|
|
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
|
|
msgid ""
|
|
"Latitude and longitude,\n"
|
|
"or street and city needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
|
msgid "EniroMaps"
|
|
msgstr "EniroMaps"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
|
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49
|
|
msgid "GoogleMaps"
|
|
msgstr "Google-térkép"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
|
msgid "Open on maps.google.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67
|
|
msgid "OpenStreetMap"
|
|
msgstr "OpenStreetMap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68
|
|
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
|
msgstr "Megnyitás az openstreetmap.org-on"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
|
msgstr "Feltehetően élő emberek %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
|
msgstr "Feltehetően élő emberek %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d matches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d találat.\n"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorted events of %s"
|
|
msgstr "%s rendezett eseményei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Date"
|
|
msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:59
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:104
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event Place"
|
|
msgstr "Helyszín szerkesztése"
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorted events of family\n"
|
|
" %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Member"
|
|
msgstr "Család menü"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal events of the children"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home person not set."
|
|
msgstr "Kijelölt személy nem látható"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s és %s ugyanaz a személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
|
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
|
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationships of %s to %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat %s és %s között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Common ancestor"
|
|
msgstr "Ősök száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Szülő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:353
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:135
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr "Részleges"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
|
|
msgid "Remarks with inlaw family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
|
msgid "The following problems were encountered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
|
msgstr "Személyek '%s' tulajdonsággal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all people"
|
|
msgstr "Szűrés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|males"
|
|
msgstr "Szűrés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|females"
|
|
msgstr "Szűrés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with incomplete names"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
|
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|all families"
|
|
msgstr "Családnevek keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|people with media"
|
|
msgstr "Emberek képpel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|media references"
|
|
msgstr "Médiahivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|unique media"
|
|
msgstr "Élő emberek szűrése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|missing media"
|
|
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|media by size"
|
|
msgstr "Szűrés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering_on|list of people"
|
|
msgstr "Emberek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:70
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filtering on %s"
|
|
msgstr "Szűrés: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:76
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:82
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:89
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:96
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:191
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:108
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name type"
|
|
msgstr "Típusok megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:117
|
|
msgid "birth event but no date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing birth event"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:142
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Megye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media count"
|
|
msgstr "Médiaobjektum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:159
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:80
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:163
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:7
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "média"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:166
|
|
msgid "Unique Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Media"
|
|
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:181
|
|
msgid "Size in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:200
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter matched %d record."
|
|
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
|
msgstr[0] "A szűrő %d darab eredményt adott."
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:51
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Father lineage for %s"
|
|
msgstr "%s házassága"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
|
|
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Father"
|
|
msgstr "Édesapja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:60
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Szabályos"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:68
|
|
msgid "Direct line male descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. display the results
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:81
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Mother lineage for %s"
|
|
msgstr "%s házassága"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
|
|
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Mother"
|
|
msgstr "Édesanyja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:99
|
|
msgid "Direct line female descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:123
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:217
|
|
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:152
|
|
msgid "No birth relation with child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:156
|
|
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:176 ../src/plugins/tool/Verify.py:914
|
|
msgid "Unknown gender"
|
|
msgstr "Ismeretlen nem"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Events of %(date)s"
|
|
msgstr "%(date)s eseményei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
|
|
msgid "Events on this exact date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
|
|
msgid "No events on this exact date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
|
|
msgid "Other events on this month/day in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No other events on this month/day in history"
|
|
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other events in %(year)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No other events in %(year)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
|
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attribute Match"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people with same attribute."
|
|
msgstr "Személy Naptári tulajdonsággal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Events"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70
|
|
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Family Events"
|
|
msgstr "Családi esemény"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:84
|
|
msgid "Display the family and family members events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:102
|
|
msgid "Relation to Home Person"
|
|
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
|
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:122
|
|
msgid "Display filtered data"
|
|
msgstr "Szűrt adatok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:140
|
|
msgid "Father lineage"
|
|
msgstr "Édesapa családfája"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:141
|
|
msgid "Display father lineage"
|
|
msgstr "Édesapa családfájának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:153
|
|
msgid "Mother lineage"
|
|
msgstr "Édesanya családfája"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:154
|
|
msgid "Display mother lineage"
|
|
msgstr "Édesanya családfájának megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:172
|
|
msgid "On This Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display events on a particular day"
|
|
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s References"
|
|
msgstr "%s hivatkozásai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display references for a %s"
|
|
msgstr "%s hivatkozásainak megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Repository Reference"
|
|
msgstr "Tárolóhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:221
|
|
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:240
|
|
msgid "Same Surnames"
|
|
msgstr "Egyforma vezetéknevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
|
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Given Names"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:254
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
|
msgstr "Minden embert azonos névvel csoportosítsunk?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
|
msgstr "Utónév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/quickview.gpr.py:285
|
|
msgid "Display a person's siblings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "References for this %s"
|
|
msgstr "Hivatkozások erre: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/References.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No references for this %s"
|
|
msgstr "Nincsenek hivatkozások erre: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of media"
|
|
msgstr "Gráf típusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call number"
|
|
msgstr "_Hívószám:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete surnames"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with lastname missing"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:41
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:53
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:66
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:83
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Általános szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Alsztring:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <surname>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with same lastname"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <given>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with same given name"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with incomplete given names"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with firstname missing"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the surname '%s'"
|
|
msgstr "Emberek '%s' vezetéknévvel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:125
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "People with the given name '%s'"
|
|
msgstr "Emberek '%s' keresztnévvel"
|
|
|
|
#. display the title
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Siblings of %s"
|
|
msgstr "%s testvérei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:47
|
|
msgid "Sibling"
|
|
msgstr "Testvér"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:60
|
|
msgid "self"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:87
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:101
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:117
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:129
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:141
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:157
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:173
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:188
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:203
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:218
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculates relationships between people"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/rel/relplugins.gpr.py:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:667
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:744
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:265
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:669
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
|
|
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:268
|
|
msgid "Add linebreak after each name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:269
|
|
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Diploma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:274
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:65
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:84
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:17
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alapérték"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The translation to be used for the report."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:334
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:770
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:857
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:42
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#. initialize the dict to fill:
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:135
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:409
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52
|
|
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationships shown are to %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include relationships to center person"
|
|
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
|
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text"
|
|
msgstr "Címoldal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of calendar"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title text style"
|
|
msgstr "Fa stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data text display"
|
|
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:481
|
|
msgid "Day text style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:484
|
|
msgid "Month text style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Kezdeti szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
|
|
msgid "Text to display at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Középső szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
|
|
msgid "Text to display in the middle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Hátulsó szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to display last."
|
|
msgstr "Dátum megjelenési formátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "társ %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "%d. megjelenítési szinthez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "%d. (házas)társszinthez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "%s őseinek összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:238
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s ugyanaz a személy, mint [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:279
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:623
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "%s - Megjegyzések "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:314
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:325
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:344
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:635
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:653
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:664
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:298
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:642
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:333
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:672
|
|
msgid "Address: "
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:351
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:397
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:373
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:367
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:376
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:370
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(date)s"
|
|
msgstr "Végjegyzet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:378
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:372
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(place)s"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:390
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:384
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:492
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:511
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
|
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:545
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:574
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
|
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:597
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Spouse: %s"
|
|
msgstr "Házastárs: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:599
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:480
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Relationship with: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:672
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:674
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:751
|
|
msgid "Use callname for common name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:675
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
|
|
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:679
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:680
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
|
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:683
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:760
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:684
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to list children."
|
|
msgstr "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:687
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compute death age"
|
|
msgstr "Korszámítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:688
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
|
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:691
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:768
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:692
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
|
msgstr "Kettőzött ősök elhagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:695
|
|
msgid "Use Complete Sentences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:697
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
|
|
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:700
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:777
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:702
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
|
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5762
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Belefoglalás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:785
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include notes."
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include attributes"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:790
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include attributes."
|
|
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Galériából fotó/kép beillesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:716
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:794
|
|
msgid "Whether to include images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:719
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:797
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include other names."
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:801
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Események belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:724
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include events."
|
|
msgstr "Események belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include addresses"
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
|
|
msgid "Whether to include addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:809
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Források belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:810
|
|
msgid "Whether to include source references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include sources notes"
|
|
msgstr "Források belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:814
|
|
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:827
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Hiányzó információ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:742
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:829
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Hiányzó helyszínek kicserélése _______-re"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:830
|
|
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
|
msgstr "Hiányzó helyszínek cseréje üresre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:746
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:833
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Hiányzó dátumok kicserélése _______-re"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:747
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:834
|
|
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
|
msgstr "Hiányzó dátumok cseréje üresre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:867
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "A gyermeklista címéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:877
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "A gyermeklistához használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Az első személy bejegyzéshez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:910
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "A Többet erről/róla fejléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:920
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Kiegészítő részadatokhoz használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(person_name)s leszármazási összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering system"
|
|
msgstr "Házasság száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Henry numbering"
|
|
msgstr "Napok sorszáma a naptáron"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
|
|
msgid "d'Aboville numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:735
|
|
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:736
|
|
msgid "The numbering system to be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "Use complete sentences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:818
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
|
|
msgid "Include spouses"
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:819
|
|
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include path to start-person"
|
|
msgstr "Kapcsolat a központi személlyel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:823
|
|
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "End of Line Report for %s"
|
|
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:187
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
|
msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:266
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the section headers."
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for generation headings."
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
|
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:352
|
|
msgid "Marriage:"
|
|
msgstr "Házasság:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:433
|
|
msgid "acronym for male|M"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:435
|
|
msgid "acronym for female|F"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:437
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
|
msgstr "Családcsoport összesítő - %d. generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:582
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:178
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Családi összesítő"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Family"
|
|
msgstr "Új család"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The center family for the report"
|
|
msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Rekurzív:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
|
msgstr "Új személy létrehozása és a gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:618
|
|
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
|
msgstr "Generáció-számok (csak rekurzív)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
|
|
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
|
|
msgid "Parent Events"
|
|
msgstr "Szülő események"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
|
|
msgid "Whether to include events for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:628
|
|
msgid "Parent Addresses"
|
|
msgstr "Szülők címei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
|
|
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "Parent Notes"
|
|
msgstr "Szülők megjegyzései"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:633
|
|
msgid "Whether to include notes for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent Attributes"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
|
|
msgid "Alternate Parent Names"
|
|
msgstr "Szülők alternatív nevei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
|
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
|
|
msgid "Parent Marriage"
|
|
msgstr "Szülők házassága"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:646
|
|
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
|
|
msgid "Dates of Relatives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
|
msgstr "Rokonok dátumai (apa, anya, társ)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:655
|
|
msgid "Children Marriages"
|
|
msgstr "Gyermekek házasságai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:656
|
|
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:661
|
|
msgid "Missing Information"
|
|
msgstr "Hiányzó információ"
|
|
|
|
#. #########################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:664
|
|
msgid "Print fields for missing information"
|
|
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
|
msgstr "Hiányzó információk mezőinek nyomtatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:708
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the note display."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:717
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:727
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
|
|
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Global variables
|
|
#.
|
|
#. ------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Cselekmény"
|
|
|
|
#. Translated headers for the sections
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:62
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Egyéni tények"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s in %s. "
|
|
msgstr "%s és %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:274
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternatív szülők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:386
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "%s összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:546
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1145
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1290
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1367
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1383
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nem lehet fényképet adni a laphoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:565
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:11
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Férfi"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:8
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Nő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
|
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:655
|
|
msgid "List events chonologically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to sort events into chonological order."
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:659
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to cite sources."
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event groups"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:667
|
|
msgid "Check if a separate section is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:720
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:731
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:102
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Kinship Report for %s"
|
|
msgstr "%s őseinek összesítője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "spouses of %s"
|
|
msgstr "%s ősei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
|
msgstr "Generációk száma:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
|
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include spouses"
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include cousins"
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:341
|
|
msgid "Whether to include cousins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:344
|
|
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:345
|
|
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:370
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Marker Report for %s Items"
|
|
msgstr "%s őseinek összesítője"
|
|
|
|
#. Views: [(<Nice name plural>, /<name>/handle, <Model>), ]
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:103
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:108 ../src/plugins/view/view.gpr.py:137
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:53
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:114
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:201
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:291
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:377
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The marker to use for the report"
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for table headings."
|
|
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
|
msgstr "%s őseinek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
|
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
|
msgstr[0] "%d. generációban %d személy van. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#. TC # English return something like:
|
|
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
|
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:147
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
|
msgstr "2. és %d. generáció között az ősök teljes száma %d. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
|
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:94
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Report"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gramps ID: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Street: %s "
|
|
msgstr "Utca: %s "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Parish: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "City: %s "
|
|
msgstr "Város: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "County: %s "
|
|
msgstr "Megye: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: %s"
|
|
msgstr "Állam: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Country: %s "
|
|
msgstr "Ország: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:147
|
|
msgid "Events that happened at this place"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type of Event"
|
|
msgstr "Esemény módosítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People associated with this place"
|
|
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select using filter"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select places using a filter"
|
|
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select places individually"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of places to report on"
|
|
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for the title of the report."
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for place title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for place details."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for a column title."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for each section."
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The style used for event and person details."
|
|
msgstr "Személyek neveihez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "A könyv címe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title string for the book."
|
|
msgstr "A könyv címe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Alcím"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "A könyv alcíme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle string for the book."
|
|
msgstr "A könyv alcíme"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Lábléc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
|
|
msgid "Footer string for the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
|
|
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
|
|
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Alcímhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:76
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Summary Report"
|
|
msgstr "Adatbázis- összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:143
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Number of individuals: %d"
|
|
msgstr "Egyének száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Males: %d"
|
|
msgstr "Férfiak: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:151
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Females: %d"
|
|
msgstr "Nők: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű emberek: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
|
|
msgstr "Egyének hiányos névvel: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unique surnames: %d"
|
|
msgstr "Különböző családnevek: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
|
msgstr "Egyének médiaobjektummal: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of families: %d"
|
|
msgstr "Családok száma: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
|
msgstr "Különböző médiaobjektumok: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
|
|
msgstr "Médiaobjektumok teljes mérete: %d"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53
|
|
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:73
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Egyéni szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add custom text to the book report"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:94
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Leszármazott összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:115
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:116
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:136
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:137
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of Line Report"
|
|
msgstr "Hibajelentés küldése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual end of line report"
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család összesítő készítése."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:200
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Teljes egyéni összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
|
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kinship Report"
|
|
msgstr "Összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker Report"
|
|
msgstr "Hibaösszesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Ancestors Report"
|
|
msgstr "Ősök száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:265
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a textual place report"
|
|
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:307
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Címoldal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces a title page for book reports."
|
|
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:329
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:75
|
|
msgid "Select filter to restrict people"
|
|
msgstr "Szűrő kiválasztása személyek kizárására"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
|
|
msgid "Calculated Date Estimates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:88
|
|
msgid "Source to remove and/or add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove previously added events, notes, and source"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:92
|
|
msgid "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add birth events"
|
|
msgstr " megadta %s születési dátumát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth events without dates"
|
|
msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth events with dates"
|
|
msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
|
|
msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not add death events"
|
|
msgstr " megadta %s halálozási dátumát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death events without dates"
|
|
msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death events with dates"
|
|
msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
|
|
msgid "Add death events with or without estimated dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. -----------------------------------------------------
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:110
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Legnagyobb életkor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:113
|
|
msgid "Maximum age that one can live to"
|
|
msgstr "Legnagyobb kor, amíg valaki élt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:119
|
|
msgid "Maximum age difference between siblings"
|
|
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyermekek között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average years between two generations"
|
|
msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:155
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
|
msgid "Calculate Estimated Dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Anya kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Selection"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Selected Events"
|
|
msgstr "Esemény kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:193
|
|
msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:194
|
|
msgid "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and reselect data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove and Run Select Again"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reselect Data"
|
|
msgstr "Apa kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to reselect data?"
|
|
msgstr "Valóban törölni szeretné a Visszavonás-történetet?"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Select Again"
|
|
msgstr "Összesítő kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evidence"
|
|
msgstr "Lakóhely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Processing...\n"
|
|
msgstr "Nyomtatás..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:240
|
|
msgid "Removing old estimations... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing '%s'..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done!\n"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed date estimates"
|
|
msgstr "A kiválasztott név törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting... \n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth and death events"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add birth event"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add death event"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No events to be added."
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting... "
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Adding events '%s'..."
|
|
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %s, from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:441
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added birth event based on %s"
|
|
msgstr " megadta %s születési dátumát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:442
|
|
msgid "Estimated birth date"
|
|
msgstr "Becsült születési dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %s, from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:455
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added death event based on %s"
|
|
msgstr " megadta %s halálozási dátumát"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:456
|
|
msgid "Estimated death date"
|
|
msgstr "Becsült halálozási dátum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:466
|
|
msgid " Done! Committing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add date estimates"
|
|
msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:471
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Added %d events."
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Estimated date"
|
|
msgstr "Körülbelül"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:539
|
|
msgid "death-related evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:556
|
|
msgid "birth-related evidence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sibling birth date"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sibling death date"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:620
|
|
msgid "sibling birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:631
|
|
msgid "sibling death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:644
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a spouse, "
|
|
msgstr "Házastárs"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendent birth date"
|
|
msgstr "Becsült születési dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "descendent death date"
|
|
msgstr "Becsült halálozási dátumok hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:695
|
|
msgid "descendent birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:703
|
|
msgid "descendent death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:737
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ancestor birth date"
|
|
msgstr "születés dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:747
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ancestor death date"
|
|
msgstr "halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:758
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:804
|
|
msgid "ancestor birth-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:766
|
|
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:812
|
|
msgid "ancestor death-related date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:66
|
|
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:76
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:256
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Family Names"
|
|
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:87
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Családnevek keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:144
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:116
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:508
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:186
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nem lett módosítva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:145
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nem találtam kis/nagy kezdőbetű váltást."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:197
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Eredeti név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:201
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:208 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:286
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:552
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:62
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Eseménytípusok változtatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzing Events"
|
|
msgstr "Események vizsgálata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:128
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:153
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Típusok megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:133
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Eseménymező nem módosult."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:135
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d event record was modified."
|
|
msgid_plural "%d event records were modified."
|
|
msgstr[0] "1 eseménymező módosult."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:199
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integritás ellenőrzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:262
|
|
msgid "Looking for invalid name format references"
|
|
msgstr "Névforma-hivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:310
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Ketszer szereplő házastársak keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:328
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Karakterkódolási hibák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:354
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Törött családi kapcsolatok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:479
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Nem használt objektumok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:561
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "A médiaobjektum nem található"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:562
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"A %(file_name)s \n"
|
|
"fájl nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl törölve lett vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja a hivatkozást, megtarthatja a hivatkozást a hiányzó fájlra vagy új fájlt választhat ki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty people records"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty family records"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty event records"
|
|
msgstr "Eseményproblémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty source records"
|
|
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty place records"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty media records"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty repository records"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for empty note records"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:694
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Üres családok keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:721
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Törött szülőkapcsolat keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:752
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Eseményproblémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for person reference problems"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:854
|
|
msgid "Checking people for proper date formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:945
|
|
msgid "Checking families for proper date formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for repository reference problems"
|
|
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1019
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1070
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for media object reference problems"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for note reference problems"
|
|
msgstr "Forráshivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1460
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Nincsen hiba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1461
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1466
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1473
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Nem létező gyermekek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1490 ../src/plugins/tool/Check.py:1507
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Nem létező személyek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497 ../src/plugins/tool/Check.py:1514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr[0] "1 kettőzött házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1517
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1523
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr[0] "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1527
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d date was corrected\n"
|
|
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1535
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1539
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1543
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
|
|
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr[0] "Hivatkozás 1 elveszett médiaobjektumra lett megtartva\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1547
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was replaced\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum lett áthelyezve\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1551
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d missing media object was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr[0] "1 elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1555
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "1 érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1559
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "1 érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1563
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr[0] "1 érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1567
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d place was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d source was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1579
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
|
|
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
|
|
msgstr[0] "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1583
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
|
|
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
msgstr[0] "1 érvénytelen névformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1587
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d empty objects removed:\n"
|
|
" %d person objects\n"
|
|
" %d family objects\n"
|
|
" %d event objects\n"
|
|
" %d source objects\n"
|
|
" %d media objects\n"
|
|
" %d place objects\n"
|
|
" %d repository objects\n"
|
|
" %d note objects\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1632
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Teljesség-ellenőrzés eredménye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1637
|
|
msgid "Check and Repair"
|
|
msgstr "Adatbázisellenőrzés és -javítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
|
msgstr "Interaktív utódböngésző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Utódböngésző: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:95
|
|
msgid "Descendant Browser tool"
|
|
msgstr "Utódböngésző-eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:53
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python-értelmező ablak"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
|
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:139
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Esemény-összehasonlító szűrő kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:163
|
|
msgid "Filter selection"
|
|
msgstr "Szűrő kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:163
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Eseményösszehasonlító eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:176
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Események összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:177
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Emberek kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:189
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Nincsenek egyezések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:237 ../src/plugins/tool/EventCmp.py:260
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Eseményösszehasonlítás eredménye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:247
|
|
msgid " Date"
|
|
msgstr " Dátum"
|
|
|
|
#. This won't be shown in a tree
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
|
|
msgid " Place"
|
|
msgstr " Hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comparing Events"
|
|
msgstr "Események összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:294
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Adatok képzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:374
|
|
msgid "Select filename"
|
|
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event name changes"
|
|
msgstr "Utónév Családnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modifications made"
|
|
msgstr "Nem lett módosítva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s event description has been added"
|
|
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
|
msgstr[0] "%s esemény-leírás hozzáadva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No event description has been added."
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
msgid "United States of America"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Felszentelés:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place title"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:413
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:613
|
|
msgid "Extract Place data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Place Titles"
|
|
msgstr "Családnevek ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for place fields"
|
|
msgstr "Helyhivatkozási problémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:509
|
|
msgid "No place information could be extracted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:527
|
|
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:61
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
|
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:126 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
|
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139 ../src/plugins/tool/Verify.py:276
|
|
msgid "Tool settings"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:139
|
|
msgid "Find Duplicates tool"
|
|
msgstr "Eszközkettőzések keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:173
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Nincsenek egyezések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:174
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Nem talált lehetséges kettőződést"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Duplicates"
|
|
msgstr "Kettőződések keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:184
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1. lépés: Előzetes lista készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:210
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:543
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:554
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:555
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Első személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:556
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Második személy"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:566
|
|
msgid "Merge candidates"
|
|
msgstr "Összevonási lehetőségek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Hívószám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncollected object"
|
|
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:126
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Referrers of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:137
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%d refers to"
|
|
msgstr "%d generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Media_Manager..."
|
|
msgstr "Médiakezelő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:87 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:320
|
|
msgid "Media Manager"
|
|
msgstr "Médiakezelő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Media Manager"
|
|
msgstr "Médiakezelő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:93
|
|
msgid "Selecting operation"
|
|
msgstr "Művelet kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:255
|
|
msgid "Affected path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:264
|
|
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr "Válassza az OK-gombot a folytatáshoz, a Mégsem-gombot a megszakításhoz, vagy a Vissza-gombot a beállítások változtatásához!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:295
|
|
msgid "Operation succesfully finished."
|
|
msgstr "A művelet sikeresen zárult."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:297
|
|
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
|
|
msgstr "Az Ön által kért folyamat sikeresen befejeződött. Nyomja meg az OK-gombot a folytatáshoz!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:300
|
|
msgid "Operation failed"
|
|
msgstr "Sikertelen művelet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:302
|
|
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
|
msgstr "Hiba lépett fel az Ön által kért folyamat végrehajtásakor. Megpróbálhatja az eszköz újraindítását."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folyamat:\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:412
|
|
msgid "Replace _substrings in the path"
|
|
msgstr "_Alsztring helyettesítése az útvonalban"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
|
|
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
|
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy bizonyos alsztringeket a médiaobjektumok útvonalaiban másikkal helyettesítsen. Ez akkor lehet hasznos, ha médiafájljait egyik könyvtárból másikba helyezi."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:419
|
|
msgid "Replace substring settings"
|
|
msgstr "Alsztring helyettesítésének beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace:"
|
|
msgstr "_Csere:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:440
|
|
msgid "_With:"
|
|
msgstr "_Ezzel:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following action is to be performed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Operation:\t%s\n"
|
|
"Replace:\t\t%s\n"
|
|
"With:\t\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő tevékenység fog végrehajtódni:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Folyamat:\t%s\n"
|
|
"Átnevezendő:\t\t%s\n"
|
|
"Ezzel:\t\t%s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:491
|
|
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
|
msgstr "Az útvonalak átalakítása relatívból _abszolútba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
|
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy a relatív médiaútvonalakat abszolútra változtassa. Az abszolút útvonal lehetővé teszi, hogy az adatbázis hivatkozásai rendben maradjanak, ha csak az adatbázist helyezi át, a képek helye marad."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:525
|
|
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
|
msgstr "Az útvonal átalakítása abszolútból r_elatívba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
|
msgstr "Ez az eszköz lehetővé teszi Önnek, hogy az abszolút médiaútvonalakat relatívvá alakítsa. A relatív útvonal lehetővé teszi Önnek, hogy összefűzze az adatbázist a fájlok helyeivel. Ez akkor hasznos, ha az adatbázist és a képeket együtt mozgatja valahová (pl. CD-re)."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:56
|
|
msgid "manual|Not_Related..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not related to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
|
msgstr "Mindenki kapcsolódik %s-hoz az adatbázisban"
|
|
|
|
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Setting marker for %d person"
|
|
msgid_plural "Setting marker for %d people"
|
|
msgstr[0] "Szülő hozzáadása egy személyhez"
|
|
|
|
#. TRANS: No singular form is needed.
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:267
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Finding relationships between %d person"
|
|
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
|
msgstr[0] "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#. we have at least 1 "unrelated" person to find
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking for %d person"
|
|
msgid_plural "Looking for %d people"
|
|
msgstr[0] "Eseményproblémák keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:361
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Looking up the name of %d person"
|
|
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
|
msgstr[0] "Kettőzött emberek megtekintése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:54
|
|
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Owner Editor"
|
|
msgstr "Adatbázis-hiba"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:693
|
|
msgid "Main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit database owner information"
|
|
msgstr "Publikációs információ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:105
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting Information from Names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Nevek vizsgálata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
|
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:347
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding secondary indices..."
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:85
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference maps rebuilt"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
|
msgstr "Minden másodlagos index újraépítésre került"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:70
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Halál oka"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:97
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kapcsolat vele: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:148 ../src/PluginUtils/_Tool.py:132
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:579
|
|
msgid "Active person has not been set"
|
|
msgstr "Nincsen személy kiválasztva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:149 ../src/PluginUtils/_Tool.py:133
|
|
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
|
msgstr "Önnek egy aktív személyt kell kiválasztaniak, hogy ez az eszköz helyesen működhessen."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:165
|
|
msgid "Relationship Calculator tool"
|
|
msgstr "Kapcsolatmeghatározó-eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "%s a köztes családtag."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:217
|
|
msgid "Their common ancestors are: "
|
|
msgstr "Közös őseik: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Objects"
|
|
msgstr "Médiaobjektumok"
|
|
|
|
#. Add mark column
|
|
#. Add ignore column
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:181 ../src/plugins/tool/Verify.py:461
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Megjelöl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove unused objects"
|
|
msgstr "Médiaobjektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
|
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:73
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:84
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:94
|
|
msgid "Reordering Event IDs"
|
|
msgstr "Esemény-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:104
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Médiaazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:114
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Forrásazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:124
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Helyszín-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:134
|
|
msgid "Reordering Repository IDs"
|
|
msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reordering Note IDs"
|
|
msgstr "Személyazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:159 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:217
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Nem használt azonosítók keresése és újrahasznosítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Events"
|
|
msgstr "Szülő események"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort event changes"
|
|
msgstr "Változások eldobása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting personal events..."
|
|
msgstr "Dátumok rendezése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting family events..."
|
|
msgstr "Dátumok rendezése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Szöveg beállításai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the people to sort"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:187
|
|
msgid "Sort descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the sort order"
|
|
msgstr "Jelölje be, ha ellentétesre szeretné válatoztatni a rendezés sorrendjét!"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include family events"
|
|
msgstr "Események belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort family events of the person"
|
|
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:46
|
|
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
|
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:57
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEX-kódgeneráló"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
|
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
|
msgstr "Kis/nagy kezdőbetű váltások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:57
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Event Types"
|
|
msgstr "Eseménytípusok átnevezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:79
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Engedélyezi adott nevű esemény minden előfordulásának átnevezését új névre."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check and Repair Database"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és javítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:101
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
|
msgstr "Interaktív utódböngésző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:148
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare Individual Events"
|
|
msgstr "Egyének eseményeinek összehasonlítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:212
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Event Description"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:235
|
|
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:255
|
|
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:256
|
|
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:278
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik megegyezhetnek."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:321
|
|
msgid "Manages batch operations on media files"
|
|
msgstr "Segíti a médiafájlokon kötegelt folyamatok végrehajtását"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:341
|
|
msgid "Not Related"
|
|
msgstr "Nem kapcsolódik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:342
|
|
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Database Owner Information"
|
|
msgstr "További információk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:364 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:385
|
|
msgid "Allow editing database owner information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract Information from Names"
|
|
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Secondary Indices"
|
|
msgstr "Másodlagos indexek újraépítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:406
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Másodlagos indexeket újraépíti"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
|
msgstr "Alhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilds reference maps"
|
|
msgstr "Alhivatkozás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:447
|
|
msgid "Relationship Calculator"
|
|
msgstr "Kapcsolat-meghatározó"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:448
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Objects"
|
|
msgstr "Médiaobjektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes unused objects from the database"
|
|
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a GRAMPS azonosítók újrarendezése."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:511 ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:512
|
|
msgid "Sorts events"
|
|
msgstr "Sorbarendezi az eseményeket"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:532
|
|
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
|
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:533
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:576
|
|
msgid "Verify the Data"
|
|
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/tools.gpr.py:577
|
|
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:72
|
|
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:228
|
|
msgid "Database Verify tool"
|
|
msgstr "Adatbázisellenőrző-eszköz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:411
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Adatbázisellenőrzés eredménye"
|
|
|
|
#. Add column with the warning text
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:472
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelmeztetés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:552
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Mindent megmutat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:562 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
|
msgid "_Hide marked"
|
|
msgstr "_Megjelöltek elrejtése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:815
|
|
msgid "Baptism before birth"
|
|
msgstr "Keresztelés születés előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:829
|
|
msgid "Death before baptism"
|
|
msgstr "Halál keresztelés előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:843
|
|
msgid "Burial before birth"
|
|
msgstr "Temetés születés előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:857
|
|
msgid "Burial before death"
|
|
msgstr "Temetés a halál előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:871
|
|
msgid "Death before birth"
|
|
msgstr "Születés előtt meghalt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
|
|
msgid "Burial before baptism"
|
|
msgstr "Temetés keresztelés előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:903
|
|
msgid "Old age at death"
|
|
msgstr "Túl nagy kor a halál idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:924
|
|
msgid "Multiple parents"
|
|
msgstr "Több szülő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
|
|
msgid "Married often"
|
|
msgstr "Gyakori házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:960
|
|
msgid "Old and unmarried"
|
|
msgstr "Idős és nem házasodott"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:987
|
|
msgid "Too many children"
|
|
msgstr "Túl sok gyermek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1002
|
|
msgid "Same sex marriage"
|
|
msgstr "Azonos neműek házassága"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1012
|
|
msgid "Female husband"
|
|
msgstr "Női férj"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1022
|
|
msgid "Male wife"
|
|
msgstr "Férfi feleség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1049
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
|
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1074
|
|
msgid "Large age difference between spouses"
|
|
msgstr "Nagy korkülönbség házastársak között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1105
|
|
msgid "Marriage before birth"
|
|
msgstr "Házasság születés előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1136
|
|
msgid "Marriage after death"
|
|
msgstr "Házasság halál után"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1170
|
|
msgid "Early marriage"
|
|
msgstr "Korai házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1202
|
|
msgid "Late marriage"
|
|
msgstr "Késői házasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1263
|
|
msgid "Old father"
|
|
msgstr "Öreg apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1266
|
|
msgid "Old mother"
|
|
msgstr "Öreg anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1308
|
|
msgid "Young father"
|
|
msgstr "Fiatal apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1311
|
|
msgid "Young mother"
|
|
msgstr "Fiatal anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1350
|
|
msgid "Unborn father"
|
|
msgstr "Meg nem született apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1353
|
|
msgid "Unborn mother"
|
|
msgstr "Meg nem született anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1398
|
|
msgid "Dead father"
|
|
msgstr "Halott apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1401
|
|
msgid "Dead mother"
|
|
msgstr "Halott anya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
|
|
msgid "Large year span for all children"
|
|
msgstr "Nagy különbség a gyermekek születési évében"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1445
|
|
msgid "Large age differences between children"
|
|
msgstr "Nagy korkülönbség a gyermekek között"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1455
|
|
msgid "Disconnected individual"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyén"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid birth date"
|
|
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid death date"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
|
|
msgid "Marriage date but not married"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:79
|
|
msgid "Add a new event"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:80
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:81
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:203
|
|
msgid "Event Filter Editor"
|
|
msgstr "Eseményszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/eventview.py:226
|
|
msgid "Select Event Columns"
|
|
msgstr "Eseményoszlopok kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:68
|
|
msgid "Marriage Date"
|
|
msgstr "Házasságkötés dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:72
|
|
msgid "Add a new family"
|
|
msgstr "Új család hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:73
|
|
msgid "Edit the selected family"
|
|
msgstr "A kiválasztott család szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:74
|
|
msgid "Delete the selected family"
|
|
msgstr "A kiválasztott család törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Family Columns"
|
|
msgstr "Családlistaoszlopok kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:185 ../src/plugins/view/personview.py:395
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Oszlopszerkesztő..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/familyview.py:187
|
|
msgid "Family Filter Editor"
|
|
msgstr "Felhasználói szűrő szerkesztője"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fan Chart View"
|
|
msgstr "Legyezőgrafikon"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:4
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:39
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestry"
|
|
msgstr "Ősei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/fanchartview.gpr.py:5
|
|
msgid "The view showing relations through a fanchart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:432
|
|
msgid "Time period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:439 ../src/plugins/view/geoview.py:735
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Place"
|
|
msgstr "Helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:780
|
|
msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Link Place"
|
|
msgstr " Hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:785
|
|
msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Provider"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:790
|
|
msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:798
|
|
msgid "_SaveZoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:799
|
|
msgid "Save the zoom between places map, person map, family map and events map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All Places"
|
|
msgstr "Helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:807
|
|
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Person"
|
|
msgstr "_Személy:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:811
|
|
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Család:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:815
|
|
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Event"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:818
|
|
msgid "Attempt to view places connected to all events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecting stylesheet ..."
|
|
msgstr "Dátumok rendezése..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:820
|
|
msgid "Reload the map with new style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a StyleSheet"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of places without coordinates"
|
|
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1083
|
|
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1086
|
|
msgid "Back to prior page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places list"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No location."
|
|
msgstr "Összesítő helye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1587
|
|
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1590
|
|
msgid "You are looking at the default map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1617
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : birth place."
|
|
msgstr "%(comment)s : születési hely."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "birth place."
|
|
msgstr "Születési hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(comment)s : death place."
|
|
msgstr "%(comment)s : halálozás helye."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "death place."
|
|
msgstr "Elhalálozási hely"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1695
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : %s"
|
|
msgstr "Id : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1712
|
|
msgid "All places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1783
|
|
msgid "All events in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1808
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Father : %s : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Mother : %s : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1826
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1834
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Id : Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1840
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1880
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All event places for"
|
|
msgstr "Események"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1908
|
|
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.The following reasons are : <ul><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.py:1924
|
|
msgid "Not yet implemented ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geographic View"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:51
|
|
msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geography"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Html View"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:65
|
|
msgid "A view allowing to see html pages embedded in Gramps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/geoview.gpr.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:172
|
|
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:806
|
|
msgid "Right click to add gramplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:940
|
|
msgid "Unnamed Gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add a gramplet"
|
|
msgstr "Új helyszín hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1073
|
|
msgid "_Undelete gramplet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Columns to _1"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Columns to _2"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/grampletview.py:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Columns to _3"
|
|
msgstr "Oszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HtmlView"
|
|
msgstr "Nézet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the previous page in the history"
|
|
msgstr "A történet előző személyére ugrás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the next page in the history"
|
|
msgstr "A történet következő személyére ugrás"
|
|
|
|
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh"
|
|
msgstr "_Hivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:601
|
|
msgid "Stop and reload the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start page for the Html View"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/htmlrenderer.py:639
|
|
msgid ""
|
|
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:89
|
|
msgid "Edit the selected media object"
|
|
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:90
|
|
msgid "Delete the selected media object"
|
|
msgstr "Kiválasztott médiaobjektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:224
|
|
msgid "Media Filter Editor"
|
|
msgstr "Médiaszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:231
|
|
msgid "Open the folder containing the media file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:264
|
|
msgid "Select Media Columns"
|
|
msgstr "Médiaoszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/mediaview.py:298 ../src/glade/editmedia.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:8
|
|
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected note"
|
|
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Filter Editor"
|
|
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/noteview.py:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Note Columns"
|
|
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:79
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:78
|
|
msgid "short for baptized|bap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:80
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:79
|
|
msgid "short for chistianized|chr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:81
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:80
|
|
msgid "short for buried|bur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:82
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:81
|
|
msgid "short for cremated|crem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:506
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:631
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:377 ../src/plugins/view/relview.py:370
|
|
msgid "Person Filter Editor"
|
|
msgstr "Személyszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:896
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1216
|
|
msgid "Jump to child..."
|
|
msgstr "Ugrás gyermekhez..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:914
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1262
|
|
msgid "Jump to mother"
|
|
msgstr "Ugrás anyához"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1179
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1842
|
|
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
|
msgstr "Egy személy a saját őseként lett megadva."
|
|
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
|
|
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
|
|
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
|
|
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
|
|
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1222
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1231
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3025
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:84 ../src/web/grampsdb/views.py:90
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1245
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1907
|
|
msgid "Show images"
|
|
msgstr "Képek mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1254
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1917
|
|
msgid "Show marriage data"
|
|
msgstr "Mutasson házassági adatokat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1263
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1965
|
|
msgid "Tree style"
|
|
msgstr "Fa stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1270
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1973
|
|
msgid "Version A"
|
|
msgstr "A verzió"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1277
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1980
|
|
msgid "Version B"
|
|
msgstr "B verzió"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1289
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1998
|
|
msgid "Tree size"
|
|
msgstr "Fa mérete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1296
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1304
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2008
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2019
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d generation"
|
|
msgid_plural "%d generations"
|
|
msgstr[0] "%d generáció"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeview.py:1567
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2342
|
|
msgid "Family Menu"
|
|
msgstr "Család menü"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1928
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show unknown peoples"
|
|
msgstr "Meg nem született apa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1939
|
|
msgid "Mouse scroll direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top <-> Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1954
|
|
msgid "Left <-> Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:1987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version C"
|
|
msgstr "A verzió"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree direction"
|
|
msgstr "Nyílhegy iránya"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2034
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
|
|
msgid "Vertical (top to bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2041
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
|
|
msgid "Vertical (bottom to top)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2048
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
|
|
msgid "Horizontal (left to right)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2055
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
|
|
msgid "Horizontal (right to left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.py:2282
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:359
|
|
msgid "Add New Parents..."
|
|
msgstr "Szülők hozzáadása..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:32
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pedigree View"
|
|
msgstr "Családfa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/pedigreeviewext.gpr.py:33
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
|
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:90 ../src/plugins/view/personview.py:392
|
|
msgid "Add a new person"
|
|
msgstr "Új személy hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:91 ../src/plugins/view/personview.py:382
|
|
msgid "Edit the selected person"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected person"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:262
|
|
msgid "Select Person Columns"
|
|
msgstr "Személyoszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:302
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "A személy törlésekor kikerül az adatbázisból."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:307
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Személy törlése (%s)"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:379
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:82
|
|
msgid "Expand all Nodes"
|
|
msgstr "Minden csoport kinyitása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:383
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:84
|
|
msgid "Collapse all Nodes"
|
|
msgstr "Minden csoport bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:394
|
|
msgid "Remove the Selected Person"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Összehasonlítás és egyesítés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:399
|
|
msgid "_Fast Merge..."
|
|
msgstr "_Gyors egyesítés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:425 ../src/plugins/view/personview.py:438
|
|
#: ../src/plugins/view/personview.py:449 ../src/plugins/view/personview.py:463
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Tree View"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.gpr.py:4
|
|
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Fa mérete"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand this Entire Group"
|
|
msgstr "Csoport kibontása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/placetreeview.py:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse this Entire Group"
|
|
msgstr "Csoport bezáráse"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:345
|
|
msgid "_Reorder"
|
|
msgstr "Átrendezés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:346
|
|
msgid "Change order of parents and families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:351
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:352
|
|
msgid "Edit the active person"
|
|
msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:354 ../src/plugins/view/relview.py:356
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:773
|
|
msgid "Add a new family with person as parent"
|
|
msgstr "Új család létrehozása a kiválasztott személlyel szülőként"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:355
|
|
msgid "Add Partner..."
|
|
msgstr "Partner hozzáadása..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:358 ../src/plugins/view/relview.py:360
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new set of parents"
|
|
msgstr "Új esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:362 ../src/plugins/view/relview.py:366
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:768
|
|
msgid "Add person as child to an existing family"
|
|
msgstr "Személy hozzáadása a családhoz gyermekként"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:365
|
|
msgid "Add Existing Parents..."
|
|
msgstr "Létező szülők hozzáadása..."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:376
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Részletek mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Siblings"
|
|
msgstr "Testvérek mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Archívum"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:684 ../src/plugins/view/relview.py:711
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:769
|
|
msgid "Edit parents"
|
|
msgstr "Szülők szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:770
|
|
msgid "Reorder parents"
|
|
msgstr "Szülők újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove person as child of these parents"
|
|
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:775
|
|
msgid "Edit family"
|
|
msgstr "Család szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder families"
|
|
msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove person as parent in this family"
|
|
msgstr "Személy - mint apa - eltávolítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:830 ../src/plugins/view/relview.py:886
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%d sibling)"
|
|
msgid_plural " (%d siblings)"
|
|
msgstr[0] "Testvérek mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:835 ../src/plugins/view/relview.py:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1 brother)"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:837 ../src/plugins/view/relview.py:893
|
|
msgid " (1 sister)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:839 ../src/plugins/view/relview.py:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (1 sibling)"
|
|
msgstr "Testvérek mutatása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:841 ../src/plugins/view/relview.py:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (only child)"
|
|
msgstr "Túl sok gyermek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:912 ../src/plugins/view/relview.py:1369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new child to family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:916 ../src/plugins/view/relview.py:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add existing child to family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
|
|
msgstr "sz: %(birthdate)s, h: %(deathdate)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for born|b. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "short for dead|d. %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Relationship type: %s"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1269
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1284
|
|
msgid "Broken family detected"
|
|
msgstr "Törött családot talált a program"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1285
|
|
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
|
msgstr "Kérem futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1306 ../src/plugins/view/relview.py:1352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (%d child)"
|
|
msgid_plural " (%d children)"
|
|
msgstr[0] "Gyermekek listázása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1308 ../src/plugins/view/relview.py:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (no children)"
|
|
msgstr "Túl sok gyermek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/relview.py:1484
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:69
|
|
msgid "Home URL"
|
|
msgstr "Központi URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:77
|
|
msgid "Search URL"
|
|
msgstr "URL keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:81
|
|
msgid "Add a new repository"
|
|
msgstr "Új tároló hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:83
|
|
msgid "Delete the selected repository"
|
|
msgstr "A kiválasztott tároló törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:129
|
|
msgid "Repository Filter Editor"
|
|
msgstr "Tárolószűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/repoview.py:140
|
|
msgid "Select Repository Columns"
|
|
msgstr "Tárolóoszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:76
|
|
msgid "Add a new source"
|
|
msgstr "Új forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:78
|
|
msgid "Delete the selected source"
|
|
msgstr "A kiválasztott forrás törlése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:124
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Egyesítés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:126
|
|
msgid "Source Filter Editor"
|
|
msgstr "Forrásszűrő-szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:135
|
|
msgid "Select Source Columns"
|
|
msgstr "Forrásoszlop kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:237
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "A források nem vonhatók össze."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/sourceview.py:238
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Pontosan két forrást kell kiválasztani az összevonáshoz. A második forrást a ctrl gomb lenyomása mellett a kívánt forrásra történő kattintással lehet kiválasztani."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event View"
|
|
msgstr "Eseménylink"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:33
|
|
msgid "The view showing all the events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family View"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:47
|
|
msgid "The view showing all families"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramplet View"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:61
|
|
msgid "The view allowing to see Gramplets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Médiatípus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all the media objects"
|
|
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note View"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all the notes"
|
|
msgstr "A fájl nem lesz importálva"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship View"
|
|
msgstr "Kapcsolat"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person View"
|
|
msgstr "Személylink"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:131
|
|
msgid "The view showing all people in the family tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place View"
|
|
msgstr "Hely szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:145
|
|
msgid "The view showing all the places of the family tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository View"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:159
|
|
msgid "The view showing all the repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source View"
|
|
msgstr "Forráslink"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/view/view.gpr.py:173
|
|
msgid "The view showing all the sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Locations"
|
|
msgstr "Alternatív helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:139
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State/ Province"
|
|
msgstr "Állam/megye"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sealed to "
|
|
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:876
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:891
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
|
|
msgstr "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1015
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Html|Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1016
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2988
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Bevezetés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1017
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1049
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1052
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2860
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1022
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5782
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Letöltés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1023
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Elérés"
|
|
|
|
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1026
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1069
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4721
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Cím: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1319
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
#. add section title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1408
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Elbeszélő"
|
|
|
|
#. begin web title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1425
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Links"
|
|
msgstr "Webcímek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1487
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Megbízhatóság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1492
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Forráshivatkozások"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1566
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Hivatkozások"
|
|
|
|
#. Individual List page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1984
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes %s családnevű személy listáját tartalmazza. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
|
|
|
#. place list page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2151
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2897
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Levél"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place name | Name"
|
|
msgstr "Helyiség név"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type, date (if one is present), and gramps id, Clicking on an event’s Gramps ID will load a page for that event."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes helyszín listáját tartalmazza. A helyszín nevére kattintva a helyszín oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Event types beginning with %(eventtype)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2601
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Előző"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2607
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#. missing media error message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Fájltípus"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2827
|
|
msgid "Missing media object:"
|
|
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2863
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Előnevek a személyek száma szerint"
|
|
|
|
#. page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2870
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes családnevet tartalmazza. Egy családnevet kiválasztva az adott családnevű személyek listájához jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Emberek száma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Name|Name"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3160
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publikációs információ"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size densions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes média listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A média címére kattintva a média oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media | Name"
|
|
msgstr "Média tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Házassági engedély"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr "Utolsó módosítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3698
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Ősei"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associations"
|
|
msgstr "_Kapcsolatok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Becenév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Age at Death"
|
|
msgstr "Kor a halál idején"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
|
msgstr "Új forrás létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Half Siblings"
|
|
msgstr "Testvérek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Siblings"
|
|
msgstr "Testvérek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes forrás listáját tartalmazza a címük szerint rendezve. A forrás címére kattintva a forrás oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository |Name"
|
|
msgstr "Tároló"
|
|
|
|
#. Internet Address Book Page message
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname. Selecting the person’s name will take you to their Address Book’s individual page."
|
|
msgstr "Ez az oldal az adatbázisban található összes személyt tartalmazza családnevük szerint listázva. Kiválasztva egy nevet a személy saját oldalára jutunk."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:4995
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Sem %s sem %s nem mappa."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5002
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5006
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5019
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5023
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát : %s"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5028
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5029
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Az archívumnak fájlnak kell lennie, nem mappának"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site Report"
|
|
msgstr "Leíró honlap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5091
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing media objects:"
|
|
msgstr "Hiányzó médiaobjektumok:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5185
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Az egyének oldalainak elkészítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating GENDEX file"
|
|
msgstr "Hiba a GEDCOM fájl olvasásakor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5242
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Családnevek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5256
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5266
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating event pages"
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating event page %02d of %02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5300
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#. set progress bar pass for Repositories
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating repository pages"
|
|
msgstr "Források oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating address book pages ..."
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5606
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
|
msgstr "A honlapot .tar.gz archívumban tárolja"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5613
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5615
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1340
|
|
msgid "The destination directory for the web files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Honlap címe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5621
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5622
|
|
msgid "The title of the web site"
|
|
msgstr "Weboldal címe"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5627
|
|
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
|
msgstr "Válasszon szűrőt a weboldalon megjelenő személyekhez"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5647
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1370
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Fájlkiterjesztés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5650
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The extension to be used for the web files"
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5653
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1376
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Szerzői jog"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5656
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
|
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5659
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1382
|
|
msgid "StyleSheet"
|
|
msgstr "Stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5662
|
|
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "A weboldalhoz használt stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5665
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Ősök gráfjának belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5666
|
|
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph generations"
|
|
msgstr "Generációk"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5676
|
|
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5686
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Oldalak készítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page note"
|
|
msgstr "Feljegyzések összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used on the home page"
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home page image"
|
|
msgstr "Korszámítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5693
|
|
msgid "An image to be used on the home page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction note"
|
|
msgstr "Tanulmányok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5697
|
|
msgid "A note to be used as the introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction image"
|
|
msgstr "Tanulmányok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5701
|
|
msgid "An image to be used as the introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publisher contact note"
|
|
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5705
|
|
msgid "A note to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publisher contact image"
|
|
msgstr "Közlő elérése/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5709
|
|
msgid "An image to be used as the publisher contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5712
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML felhasználói fejléc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used as the page header"
|
|
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5716
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML felhasználói lábléc"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used as the page footer"
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5720
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
|
msgstr "Képek és médiaobjektumok belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5725
|
|
msgid "Max width of initial image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5727
|
|
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5731
|
|
msgid "Max height of initial image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5733
|
|
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress Gramps ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-azonosítók elnyomása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5740
|
|
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5747
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Bizalmasság"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include records marked private"
|
|
msgstr "Bizalmas mezők elhagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5750
|
|
msgid "Whether to include private objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Living People"
|
|
msgstr "Emberek egyesítése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Belefoglalás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5758
|
|
msgid "Include Last Name Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5760
|
|
msgid "Include Full Name Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to handle living people"
|
|
msgstr "Csak az élők feltüntetése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5767
|
|
msgid "Years from death to consider living"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5769
|
|
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5784
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Letöltési oldal belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5785
|
|
msgid "Whether to include a database download option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download page note"
|
|
msgstr "Feljegyzések összevonása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A note to be used on the download page"
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5793
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Filename"
|
|
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5795
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5804
|
|
msgid "File to be used for downloading of database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description for download"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5798
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smith Family Tree"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5799
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5808
|
|
msgid "Give a description for this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Johnson Family Tree"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Copyright License"
|
|
msgstr "Nincs szerzői jog megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The copyright to be used for ths download file?"
|
|
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5823
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5825
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1527
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Karakterkódolás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5828
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
|
msgstr "Az évcímkékhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5831
|
|
msgid "Include link to home person on every page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5832
|
|
msgid "Whether to include a link to the home person"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5835
|
|
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5836
|
|
msgid "Whether to include a birth column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5839
|
|
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5840
|
|
msgid "Whether to include a death column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5843
|
|
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5845
|
|
msgid "Whether to include a partners column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5848
|
|
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5850
|
|
msgid "Whether to include a parents column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5853
|
|
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5855
|
|
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5859
|
|
msgid "Sort all children in birth order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5860
|
|
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include event pages"
|
|
msgstr "Események belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5865
|
|
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include repository pages"
|
|
msgstr "Források belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include the Repository Pages or not?"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5872
|
|
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5873
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
|
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include address book pages"
|
|
msgstr "Házastársak belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:5877
|
|
msgid "Whether to add Address Book pages or not which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:451
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
|
msgstr "Készült <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> számára\n"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:455
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Created for %(author)s"
|
|
msgstr "Készült %(author)s számára\n"
|
|
|
|
#. An optional link to a home page
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "html|Home"
|
|
msgstr "Központ"
|
|
|
|
#. Add a link for year_glance() if requested
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year Glance"
|
|
msgstr "Halálozás helye"
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
|
#. generate progress pass for "WebCal"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting months ..."
|
|
msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#. Number of directory levels up to get to root
|
|
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:921
|
|
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. page title
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:977
|
|
msgid "One Day Within A Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(spouse)s és\n"
|
|
" %(person)s, %(nyears)d"
|
|
|
|
#. Display date as user set in preferences
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1209
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
|
|
|
|
#. Create progress meter bar
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Calendar Report"
|
|
msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Title"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Family Calendar"
|
|
msgstr "Családfám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The title of the calendar"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content Options"
|
|
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1397
|
|
msgid "Create multiple year calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1398
|
|
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1404
|
|
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
|
msgstr "A naptár éve"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1410
|
|
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1427
|
|
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home link"
|
|
msgstr "Központi URL"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1448
|
|
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1468
|
|
msgid "Jan - Jun Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "January Note"
|
|
msgstr "Szülők megjegyzései"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1471
|
|
msgid "The note for the month of January"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "February Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1475
|
|
msgid "The note for the month of February"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "March Note"
|
|
msgstr "Szülők megjegyzései"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1479
|
|
msgid "The note for the month of March"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "April Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of April"
|
|
msgstr "A címhez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May Note"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of May"
|
|
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "June Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of June"
|
|
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1494
|
|
msgid "Jul - Dec Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "July Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1497
|
|
msgid "The note for the month of July"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "August Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1501
|
|
msgid "The note for the month of August"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "September Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of September"
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "October Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The note for the month of October"
|
|
msgstr "Lábléchez használt stílus."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "November Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1513
|
|
msgid "The note for the month of November"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "December Note"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1517
|
|
msgid "The note for the month of December"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1534
|
|
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
|
msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
|
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
|
msgstr "Leíró honlap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
|
msgstr "Alternatív nevek belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link prefix"
|
|
msgstr "előtag"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1549
|
|
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s old"
|
|
msgstr "%s idős"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1728
|
|
msgid "birth"
|
|
msgstr "születés"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1735
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1738
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Narrated Web Site"
|
|
msgstr "Leíró honlap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
|
msgstr "Web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Calendar"
|
|
msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
|
msgstr "Grafikus naptár készítése"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select surname"
|
|
msgstr "Fájlnév kiválasztása"
|
|
|
|
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
|
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
|
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
|
#. list that we can use
|
|
#. for name in database.get_surname_list():
|
|
#. self.__model.append([name, 0])
|
|
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
|
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
|
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Surnames"
|
|
msgstr "Családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding surnames"
|
|
msgstr "Különböző családnevek"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a different person"
|
|
msgstr "Művelet kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a person for the report"
|
|
msgstr "Személy kiválasztása apaként"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a different family"
|
|
msgstr "Család kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Also include %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colour"
|
|
msgstr "Színes kitöltés"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1252
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:430
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Mentés másként"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1324
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:100
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stílusszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:122
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Alkalmazás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:277
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Összesítő kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:278 ../src/glade/plugins.glade.h:4
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy összesítőt."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Létrehoz"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:279
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:308
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:309
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "A bal oldalról válasszon ki egy eszközt."
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:310
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Futtatás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:311
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:63
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Segéd"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:65
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:69
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:329
|
|
msgid "Plugin Status"
|
|
msgstr "Bővítmény állapota"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Csecsemő"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:114
|
|
msgid "Hide/Unhide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registered plugins"
|
|
msgstr "Bővítmények újra betöltése"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:143
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:146
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Üzenet"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loaded plugins"
|
|
msgstr "Bővítmények újra betöltése"
|
|
|
|
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
|
#. (without -O on the command line)
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Séma"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:183
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Elérhetelen"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:187
|
|
msgid "Fail"
|
|
msgstr "Sikertelen"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:195
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:56
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Nyomkövető"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:57
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Elemzés és felderítés"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:58
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:59
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Adatbázis-javítás"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:60
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Segédeszközök"
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:105
|
|
msgid ""
|
|
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
|
|
msgid "_Proceed with the tool"
|
|
msgstr "_Tovább az eszközzel"
|
|
|
|
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
|
#. How can we distinguish custom size though?
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:202
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:200 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:261
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:360 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:382
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Egyéni méret"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:403
|
|
msgid "Failed to write report. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:43
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Szöveges összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:44
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafikus összesítők"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:45
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kódgenerálók"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:46
|
|
msgid "Web Pages"
|
|
msgstr "Weboldalak"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:47
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Könyvek"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:48
|
|
msgid "Graphs"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#. First is used as default selection.
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
|
|
msgid "Basic-Ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:65
|
|
msgid "Basic-Cypress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:66
|
|
msgid "Basic-Lilac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:67
|
|
msgid "Basic-Peach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:68
|
|
msgid "Basic-Spruce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mainz"
|
|
msgstr "Margóméret"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:70
|
|
msgid "Nebraska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:71
|
|
msgid "Visually Impaired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:72
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nincsen stíluslap"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1099
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:157
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1077
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Kimeneti formátum"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:164
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open with default viewer"
|
|
msgstr "Alapértelmezett személyre ugrik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CSS file"
|
|
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
|
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
|
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
|
msgstr "A végjegyzet szövegének megjelenítéséhez használt alapstílus."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:107
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Végjegyzet"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:146
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
|
|
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
|
|
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#.
|
|
#. Private Constants
|
|
#.
|
|
#. -------------------------------------------------------------------------------
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezés"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PostScript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TrueType / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
|
|
msgid "Bottom, left"
|
|
msgstr "Lent, balra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
|
|
msgid "Bottom, right"
|
|
msgstr "Lent, jobbra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
|
|
msgid "Top, left"
|
|
msgstr "Fent, balra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
|
|
msgid "Top, Right"
|
|
msgstr "Fent, jobbra"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
|
|
msgid "Right, bottom"
|
|
msgstr "Jobbra, lent"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:80
|
|
msgid "Right, top"
|
|
msgstr "Jobbra, fent"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
|
|
msgid "Left, bottom"
|
|
msgstr "Balra, lent"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
|
|
msgid "Left, top"
|
|
msgstr "Balra, fent"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:84
|
|
msgid "Minimal size"
|
|
msgstr "Minimális méret"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
|
|
msgid "Fill the given area"
|
|
msgstr "A megadot terület kitöltése"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use optimal number of pages"
|
|
msgstr "Automatikusan optimális számú oldalat használ"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:88
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:89
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:128
|
|
msgid "Processing File"
|
|
msgstr "Fájl feldolgozása"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Ghostscript)"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:805
|
|
msgid "PDF (Graphviz)"
|
|
msgstr "PDF (Graphviz)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
|
|
msgstr "Tömörített SVG"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:829
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-kép"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:835
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-kép"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:841
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-kép"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz Layout"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:933
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Válassza ki a fontcsaládot. Ha a nemzetközi karakterek nem látszanak, használja a FreeSans-fontot. A FreeSans elérhető itt: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The font size, in points."
|
|
msgstr "Megjegyzés mérete (pontban)"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graph Direction"
|
|
msgstr "Gráf iránya"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "A generálás felülről lefelé, vagy balról jobbra follyon-e."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:952
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Vízszintes oldalak száma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:960
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Függőleges oldalak száma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
|
|
msgstr "GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az oldalakon túl való rajzolással."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paging Direction"
|
|
msgstr "Gráf iránya"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:973
|
|
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:991
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:994
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Elosztás aránya"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
|
|
msgstr "Erősen befolyásolja, hogyan lesz elrendezve az oldalon a gráf. Több oldal esetén az alábbi beállítások nem érvényesek."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1004
|
|
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node spacing"
|
|
msgstr "Nincsen leírás"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1011
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1018
|
|
msgid "Rank spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1019
|
|
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1026
|
|
msgid "Use subgraphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1027
|
|
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ###############################
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1037
|
|
msgid "Note to add to the graph"
|
|
msgstr "A gráfhoz adandó megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
|
|
msgid "This text will be added to the graph."
|
|
msgstr "Ez a szöveg rákerül a gráfra."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
|
|
msgid "Note location"
|
|
msgstr "Összesítő helye"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1045
|
|
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
|
|
msgstr "A megjegyzés alul vagy felül fog-e megjelenni."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note size"
|
|
msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1050
|
|
msgid "The size of note text, in points."
|
|
msgstr "A megjegyzés szövegének betűmérete pontban."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:222 ../src/glade/styleeditor.glade.h:33
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:13
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:226
|
|
msgid "inch|in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:114
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguráció"
|
|
|
|
#. Styles Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:283
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:104
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#. need any labels at top:
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:434
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentum tulajdonságai"
|
|
|
|
#. Save Frame
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:449
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fájlnév"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:481
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:506
|
|
msgid "Permission problem"
|
|
msgstr "Engedély-probléma"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:482
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another directory or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincsen jogosultsága a %s mappába íráshoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Válasszon másik könyvtárat, vagy állítsa be a jogokat."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:491
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:492
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:494
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Felülírás"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Fájlnév cseréje"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have permission to create %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select another path or correct the permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs engedélye %s létrehozására\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kérem válasszon másik útvonalat vagy javítsa a jogokat."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:580
|
|
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
|
msgstr "Önnek ki kell választania egy aktív személyt, hogy ez az összesítő működjön."
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:88
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentum stílus"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:142
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stílus szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210 ../src/glade/styleeditor.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "point size|pt"
|
|
msgstr "Fontcsalád"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:212
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Bekezdés"
|
|
|
|
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Leírás nem érhető el"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
|
"Trying to load with subset of arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:120
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
|
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contains"
|
|
msgstr "%s tartalmazza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not contain"
|
|
msgstr "%s nem tartalmazza"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changed after:"
|
|
msgstr "Típusok megváltoztatása"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "but before:"
|
|
msgstr "Korábban mint"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
|
|
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
|
|
msgid "Wrong format of date-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
|
|
msgid "Every object"
|
|
msgstr "Minden objektum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
|
|
msgid "Matches every object in the database"
|
|
msgstr "Minden objektumra illeszkedik az adatbázisban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr "Tulajdonság:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
|
|
msgid "Objects with the <attribute>"
|
|
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
|
|
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
|
|
msgid "Event type:"
|
|
msgstr "Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:452
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
|
|
msgid "Events matching parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
|
|
msgid "Matches events with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Eseményszűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Azonosító:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
|
|
msgid "Object with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
|
|
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek megjegyzésének szövege illeszkediak a reguláris kifejezésre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
|
|
msgid "Objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:458
|
|
msgid "Reference count must be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference count:"
|
|
msgstr "A kutató megyéje"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Kis/nagybetű érzékeny:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezés illeszkedés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
|
|
msgid "Objects with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Objektumok <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Olyan objektumokra illeszkedik, amelyek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
|
|
msgid "Objects marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt objektumok"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra az objektumokra illeszkedik, amelyek bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:121
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:469
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
|
|
msgid "Objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő objektumok"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő objektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
|
|
msgid "Objects with <Id>"
|
|
msgstr "Objektumok <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Vegyes szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:42 ../src/glade/rule.glade.h:19
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Nincsen leírás"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marker type:"
|
|
msgstr "Jelző:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
|
|
msgid "Has marker of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches markers of a particular type"
|
|
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
|
|
msgid "Persons changed after <date time>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
|
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:123
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:124
|
|
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding relationship paths"
|
|
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_DeepRelationshipPathBetween.py:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evaluating people"
|
|
msgstr "Emberek kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek nincs semilyen családi kapcsolatuk a többi személlyel az adatbázisban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél valamely családi esemény dátuma vagy helye hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of instances:"
|
|
msgstr "Házasság száma"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:44
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:460
|
|
msgid "Number must be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> addresses"
|
|
msgstr "Emberek képpel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> associations"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Személy tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Emberek <birth data> születési dátummal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Ősök szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "<person>-nal közös ősű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Emberek <death data> születési dátumal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Személyes esemény:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Személyes eseménye"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Család tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi tulkajdonsággal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Családi esemény:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Családi eseménye"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi eseményekkel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> media"
|
|
msgstr "Emberek képpel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <marker>"
|
|
msgstr "Emberek képpel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Utónév:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Családnév:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Utótag:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "Titulus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Előtag:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Apai név:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call Name:"
|
|
msgstr "Oszlop neve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Emberek következő névvel: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having <count> notes"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a megjegyzései tartalmaznak a reguláris kifejezésre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Kapcsolatok száma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Kapcsolat típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Gyermekek száma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "A megadott kapcsolattal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Családi szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <count> source"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:467
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Forrás azonosítója:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Ismeretlen nemű emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Minden ismeretlen nemű emberre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiket örökbe fogadtak"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Gyermekes emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek van gyermekük"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Azokra az emberekre illeszkedik, akiknek a családneve vagy utóneve hiányzik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő ősei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy őseire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Hozzávétel:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "<person> ősei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedők gyermekei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy gyermekeire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Alapértelemezett személy"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Alapértelmezett személyre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "<person> leszármazott családtagjaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Utód szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "A <filter>-re illeszkedő leszármazottak"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "<person> utódai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:462
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Generációk száma:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ős a könyvjelzős személyektől nem több mint <N> generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> őse nem több mint <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> utóda nem több mint <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> őse legalább <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "<person> utódja legalább <N> generáció távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N generációs távolságra"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő szülei"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy szüleire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő személy gyermeke"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személy testvéreire illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedők házastársai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Egy szűrőre illeszkedő személyek házastársaira illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Tanúk"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik valamely esemény tanúiként szerepelnek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event filter name:"
|
|
msgstr "Eseményszűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
|
msgstr "Olyan személyekre illeszkedik, akik a szűrőre illeszkedő személyek leszármazottai"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People missing parents"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
|
|
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek több, mint egy házastársuk van"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Emberek ismert születési dátum nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek ismeretlenk a születési dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Emberek hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek dátum vagy hely hiányzik valamelyik eseményüknél"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On date:"
|
|
msgstr "Következő évben:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Feltehetően élő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknak a halálára nem utal semmi és nem túl öregek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Kifejezés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
|
msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Két személy őseire illeszkedik egy közös ősig; létrehozván a rokonsági utat a két ember között."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
|
msgstr "Kapcsolat útvonala közöttük: <persons>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
|
msgstr "Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági kapcsolatot két ember között."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
|
|
msgid "Every family"
|
|
msgstr "Minden család"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
|
|
msgid "Matches every family in the database"
|
|
msgstr "Minden családra illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
|
|
msgid "Person ID:"
|
|
msgstr "Személyazonosító:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with child with the <Id>"
|
|
msgstr "Családok, ahol a gyermek azonosítója <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol a gyermek azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
|
|
msgid "Child filters"
|
|
msgstr "Gyermek szűrői"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with child with the <name>"
|
|
msgstr "Családok, ahol a gyermek <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
|
|
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
|
|
msgid "Families marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt családok"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, akik bizalmasnak vannak jelölve"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with father with the <Id>"
|
|
msgstr "Családok a következő azonosítójú apával: <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az apa azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
|
|
msgid "Father filters"
|
|
msgstr "Apa szűrői"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with father with the <name>"
|
|
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az apa megadott (rész)névvel rendelkezik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Családi tulajdonsága"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
|
|
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott családi tulajdonságokkal rendelkező családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the <event>"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
|
|
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> media"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Family with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> LDS events"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <marker>"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having <count> notes"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó megjegyzésekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "Családok, ahol az apa <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with the relationship type"
|
|
msgstr "Családok a kapcsolattípussal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott kapcsolattípusokkal rendelkező családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <count> source"
|
|
msgstr "Családok hiányos eseményekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bookmarked families"
|
|
msgstr "Könyvjelzőbe tett emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
|
msgstr "A könyvjelzőbe tett emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Families matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott szűrőnévre illeszkedő családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
|
|
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
|
msgstr "Családok olyan anyával, akinek az azonosítója <Id>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, ahol az anya azonosítója a megadott GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
|
|
msgid "Mother filters"
|
|
msgstr "Anya szűrői"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
|
|
msgid "Families with mother with the <name>"
|
|
msgstr "Családok, ahol az anya <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
|
|
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol az anya megadott (rész)névvel rendelkezik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
|
|
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Olyan családokra illeszkedik, ahol a gyermek megadott (rész)névvel rendelkezik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
|
msgstr "Ember aki illeszkedik: <name>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Azokra a családokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója egy reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
|
|
msgid "Every event"
|
|
msgstr "Minden esemény"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
|
|
msgid "Matches every event in the database"
|
|
msgstr "Minden adatbázisbeli eseményre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
|
|
msgid "Events marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event attribute:"
|
|
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <data>"
|
|
msgstr "<Id> azonosítójú események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott születési dátummal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> media"
|
|
msgstr "<Id> azonosítójú események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Event with <Id>"
|
|
msgstr "<Id> azonosítójú események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <marker>"
|
|
msgstr "<Id> azonosítójú események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events having <count> notes"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <count> source"
|
|
msgstr "<Id> azonosítójú események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasSource.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with a certain number of items in the source"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with the particular type"
|
|
msgstr "Bizonyos típusú események"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with the particular type "
|
|
msgstr "Bizonyos típusú eseményekre illeszkedik "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Person filter name:"
|
|
msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Family events:"
|
|
msgstr "Események belefoglalása"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source filter name:"
|
|
msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
|
|
msgid "Every place"
|
|
msgstr "Minden helyszín"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
|
|
msgid "Matches every place in the database"
|
|
msgstr "Minden helyszínre illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with <count> media"
|
|
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Place with <Id>"
|
|
msgstr "Helyszínek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező helyszínekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
|
|
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
|
|
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
|
|
msgid "Position filters"
|
|
msgstr "Koordináta-szűrők"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having <count> notes"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra a személyekre illeszkedik, akiknek a feljegyzései illeszkednek az alsztringre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, melyek feljegyzéseinek szövege illeszkedik egy reguláris kifejezésre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Utca:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
|
|
msgid "Church Parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
|
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Megye:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állam:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
|
|
msgid "Places matching parameters"
|
|
msgstr "Helyszín megadott paraméterekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
|
|
msgid "Matches places with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "1 helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterű helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
msgstr "Szélességi fok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
msgstr "Hosszúsági fok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle height:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
|
|
msgid "Rectangle width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
|
|
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
|
|
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Places matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő helyek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő helyszínekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
|
|
msgid "Places marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt helyszínek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra a helyszínekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Helyszínekre illeszkedik, melyek GRAMPS-azonosítójára illeszkedik a reguláris kifejezés"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
|
|
msgid "Every source"
|
|
msgstr "Minden forrás"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
|
|
msgid "Matches every source in the database"
|
|
msgstr "Minden adatbázisbeli forrásra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <count> media"
|
|
msgstr "Források <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
|
msgstr "Azokra illeszedik, akiknek van képe a galériájukban"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Source with <Id>"
|
|
msgstr "Források <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having <count> notes"
|
|
msgstr "Emberek megjegyzéssel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Források feljegyzésekkel, amelyek tartalmazzák: <substring>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra a forrásokra illeszkedik, melyek feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
|
msgstr "Források <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasRepository.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources with certain number repository references"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Megnevezés:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5 ../src/glade/plugins.glade.h:2
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikáció:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
|
|
msgid "Sources matching parameters"
|
|
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
|
|
msgid "Matches sources with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Sources matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
|
|
msgid "Sources marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
|
|
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
|
|
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
|
|
msgid "Every media object"
|
|
msgstr "Minden médiaobjektum"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
|
|
msgid "Matches every media object in the database"
|
|
msgstr "Minden médiaobjektumra illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media attribute:"
|
|
msgstr "Személyes tulajdonságok:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
|
msgstr "Objektumok <attribute>-al"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Megadott értékű attribútummal rendelkező objektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Media object with <Id>"
|
|
msgstr "Médiaobjektumok <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:5
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
|
|
msgid "Media objects matching parameters"
|
|
msgstr "Paraméterekre illeszkedő médiaobjektumok "
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
|
|
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra a médiaobjektumokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "1 médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő emberek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
|
|
msgid "Media objects marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumok"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt médiaobjektumokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
|
|
msgid "Every repository"
|
|
msgstr "Minden tároló"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
|
|
msgid "Matches every repository in the database"
|
|
msgstr "Minden tárolóra illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
|
|
msgid "Repository with <Id>"
|
|
msgstr "Tárolók <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező tárolókra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
|
|
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Tárolók <substring>-et tartalmazó feljegyzésekkel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:5
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
|
|
msgid "Repositories matching parameters"
|
|
msgstr "Paraméterekre illeszkedő tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
|
|
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező tárolókra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
|
|
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő tárolókra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
|
|
msgid "Repositories marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt tárolók"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
|
|
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra a tárolókra illeszkedik, melyeket bizalmasnak jelöltek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every note"
|
|
msgstr "Mindenki"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches every note in the database"
|
|
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes changed after <date time>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
|
|
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note with <Id>"
|
|
msgstr "Emberek <Id>-vel"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
|
msgstr "Megadott GRAMPS-azonosítóval rendelkező eseményekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
|
|
msgid "Notes with <marker>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
|
|
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes containing <substring>"
|
|
msgstr "Emberek <substring>-et tartalmazó rekordokkal"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik <regular expression>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
|
|
msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek a feljegyzései tartalmaznak az alsztringre illeszkedő szöveget"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note type:"
|
|
msgstr "Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes matching parameters"
|
|
msgstr "Paraméterekre illeszkedő források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező forrásokra illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
|
msgstr "1 forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
|
msgstr "A megadott paraméterekkel rendelkező eseményekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes matching the <filter>"
|
|
msgstr "<filter>-re illeszkedő források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
|
msgstr "A megadott filternévre illeszkedő emberekre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
|
msgstr "Emberek mezőkkel, melyre illeszkedik a reguláris kifejezés..."
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
|
msgstr "Olyan forrásokra illeszkedik, amelyek GRAMPS-azonosítója a reguláris kifejezésre illeszkedik"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notes marked private"
|
|
msgstr "Bizalmasnak jelölt források"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
|
msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, amelyeket bizalmasnak jelöltek"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
|
|
msgid "Use regular expressions"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
|
|
msgid "Custom filter"
|
|
msgstr "Egyéni szűrő"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "mind"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:53
|
|
msgid "<b>Filter</b>"
|
|
msgstr "<b>Szűrő</b>"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:76
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Alapállapot"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
|
|
msgid "Publication"
|
|
msgstr "Publikáció"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
|
|
msgid "Church parish"
|
|
msgstr "Egyházmegye"
|
|
|
|
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP/Postal code"
|
|
msgstr "Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:64
|
|
msgid "Person Filters"
|
|
msgstr "Személy-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Family Filters"
|
|
msgstr "Család-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Event Filters"
|
|
msgstr "Esemény-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Place Filters"
|
|
msgstr "Helyszín-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
|
|
msgid "Source Filters"
|
|
msgstr "Forrás-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
|
|
msgid "Media Object Filters"
|
|
msgstr "Médiaobjektumok-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Repository Filters"
|
|
msgstr "Tároló-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Note Filters"
|
|
msgstr "Megjegyzés-szűrés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:113
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:120
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Felhasználói szűrőszerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:188
|
|
msgid "Delete Filter?"
|
|
msgstr "Törli a szűrőt?"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
|
msgstr "Ez a helyszín jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból, valamint minden személytől és családtól, amely hivatkozik rá."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:193
|
|
msgid "Delete Filter"
|
|
msgstr "Szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Szűrő definiálása"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Értékek"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Szabályok szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "lesser than"
|
|
msgstr "kevesebb mint"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr "egyenlő"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
|
|
msgid "greater than"
|
|
msgstr "nagyobb mint"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:237
|
|
msgid "Not a valid ID"
|
|
msgstr "Nem érvényes azonosító"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:262
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Kiválasztás..."
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:267
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s from a list"
|
|
msgstr "%s kiválasztása a listából"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:331
|
|
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Nagy/kis betű megkülönböztetése"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:486
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Reguláris kifejezések használata"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
|
|
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Szabály neve"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:612 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:623
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
|
|
|
|
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Szűrőteszt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
|
msgid "Closes print preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Előnézet nyomtatás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
|
msgid "Shows previous page"
|
|
msgstr "Előző lap"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
|
msgid "Shows the first page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
|
msgid "Shows the last page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
|
msgid "Shows the next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
|
msgid "Zooms the page in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
|
msgid "Zooms the page out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
|
msgid "Zooms to fit the page width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
|
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:1 ../src/glade/editeventref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:1 ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Kép</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Használt név</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:4 ../src/glade/editsource.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:1 ../src/glade/editreporef.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:4 ../src/glade/editname.glade.h:2
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:5 ../src/glade/editsource.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:1 ../src/glade/editrepository.glade.h:2
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:6 ../src/glade/editpersonref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:5 ../src/glade/editchildref.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:1 ../src/glade/editldsord.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:3 ../src/glade/editevent.glade.h:1
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:6 ../src/glade/editname.glade.h:4
|
|
msgid "Call _Name:"
|
|
msgstr "Használt név:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:7
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Az elsődleges név szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:9
|
|
msgid "Gi_ven:"
|
|
msgstr "Utónév:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:10 ../src/glade/editsource.glade.h:4
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:3 ../src/glade/editreporef.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:8 ../src/glade/editmedia.glade.h:3
|
|
msgid "Indicates if the record is private"
|
|
msgstr "Jelezzen, ha a rekord személyes"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:12
|
|
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
|
|
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
|
|
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:17
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "A személy keresztneve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:19 ../src/glade/editname.glade.h:14
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Család:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:20
|
|
msgid "_Gender:"
|
|
msgstr "_Nem:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:21 ../src/glade/editsource.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:4 ../src/glade/editreporef.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:10 ../src/glade/editmedia.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:12 ../src/glade/editeventref.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:4 ../src/glade/editplace.glade.h:9
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:10 ../src/glade/editevent.glade.h:6
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "Azonosító:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:22 ../src/glade/editfamily.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:5
|
|
msgid "_Marker:"
|
|
msgstr "Jelző:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:23 ../src/glade/editurl.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:6 ../src/glade/editreporef.glade.h:12
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:12 ../src/glade/editmediaref.glade.h:15
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:7 ../src/glade/editname.glade.h:18
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editperson.glade.h:24
|
|
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
|
|
msgstr "<b>Általános</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:2
|
|
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:3
|
|
msgid "Click to expand/collapse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampletview.glade.h:4
|
|
msgid "Drag to move; click to detach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/baseselector.glade.h:1
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mindent megmutat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Családok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/reorder.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Behúzás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/tipofday.glade.h:1
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Megjelenítés induláskor"
|
|
|
|
#: ../src/glade/displaystate.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:1 ../src/glade/editmedia.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Előnézet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:2
|
|
msgid "Convert to a relative path"
|
|
msgstr "Relatív útvonallá alakítás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/addmedia.glade.h:3 ../src/glade/editsource.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:8 ../src/glade/editmediaref.glade.h:14
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:12
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Megnevezés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:1
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:2
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne kérdezze mégegyszer"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:3
|
|
msgid "Do not show this dialog again"
|
|
msgstr "Ne mutassa ismét ezt a párbeszédet"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
|
msgstr "Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik elveszett média fájlnál sem."
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:5
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:6
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:7
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:8
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:9
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Objektum törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:10
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Fájl _kiválasztása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/questiondialog.glade.h:11
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:1
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Példa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:2
|
|
msgid "Format _definition:"
|
|
msgstr "Formátum _definíció:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:3
|
|
msgid "Format _name:"
|
|
msgstr "Formátum _neve"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:4
|
|
msgid "Format definition details"
|
|
msgstr "Formátumdefiníció részletei"
|
|
|
|
#: ../src/glade/grampscfg.glade.h:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following conventions are used:\n"
|
|
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
|
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
|
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
|
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
|
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
|
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
|
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>_Minőség</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Második dátum</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:4
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Típus</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:5
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Naptá_r:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:6
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "N_ap"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dua_l dated"
|
|
msgstr "Halál dátuma"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:8
|
|
msgid "January 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:9
|
|
msgid "March 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:10
|
|
msgid "March 25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:11
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Hóna_p"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:12
|
|
msgid "Ne_w year begins: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:13
|
|
msgid "Old Style/New Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:14
|
|
msgid "September 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:15
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Szöveges _megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:16
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "É_v"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:17
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Nap"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:18
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Hónap"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dateedit.glade.h:19
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_Év"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:1 ../src/glade/editsourceref.glade.h:5
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:5 ../src/glade/editsourceref.glade.h:8
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Készítő:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsource.glade.h:7
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Háttérszín</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Szín</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:5 ../src/glade/rule.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:7
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Behúzás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:8 ../src/glade/editname.glade.h:1
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:3 ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:9
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:10
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Méret</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Elhelyezés</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:12
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:13
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "_Felette:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:14
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "_Alatta:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cen_ter"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:16
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "_Első sor:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "J_ustify"
|
|
msgstr "_Felülbírálás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:18
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Bal:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:19
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Ba_l"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:20
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Jobb:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Righ_t"
|
|
msgstr "Job_b"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:22
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stílus_név:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:23
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Félkövér"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:24
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Lent"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:25
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Dölt"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:26
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Bal"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:27
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Kitöltés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:28
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Jobb"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:29
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:30
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:31
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Fent"
|
|
|
|
#: ../src/glade/styleeditor.glade.h:32
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Aláhúzott"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Version description</b>"
|
|
msgstr "<b>Leírás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Trees - Gramps"
|
|
msgstr "Családfák - GRAMPS"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:3
|
|
msgid "Re_pair"
|
|
msgstr "Javítás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision comment - Gramps"
|
|
msgstr "Biztonsági másolat"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:6
|
|
msgid "_Close Window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:7
|
|
msgid "_Load Family Tree"
|
|
msgstr "Családfa betö_ltése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/dbman.glade.h:8
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Átnevezés"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:2
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editurl.glade.h:4
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web cím:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editrepository.glade.h:5 ../src/glade/editreporef.glade.h:11
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös tároló információiban magában az tárolóban jelenik meg, a tárolóra hivatkozó minden elem számára."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:3 ../src/glade/editeventref.glade.h:3
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Reference information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:4 ../src/glade/editeventref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared information</b>"
|
|
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Call n_umber:"
|
|
msgstr "_Hívószám:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editreporef.glade.h:10
|
|
msgid "_Media Type:"
|
|
msgstr "_Médiatípus:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:2
|
|
msgid "_Association:"
|
|
msgstr "Kapcsolat:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editpersonref.glade.h:3
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Személy:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:1 ../src/glade/editplace.glade.h:2
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:2 ../src/glade/editplace.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_urch parish:"
|
|
msgstr "Egyházmegye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:3 ../src/glade/editplace.glade.h:4
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Meg_ye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:4 ../src/glade/editaddress.glade.h:4
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Ország:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:5 ../src/glade/editaddress.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:7
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "T_elefon:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:6 ../src/glade/editplace.glade.h:8
|
|
msgid "S_treet:"
|
|
msgstr "_Utca"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:7 ../src/glade/editplace.glade.h:12
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Állam:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editlocation.glade.h:8 ../src/glade/editaddress.glade.h:8
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:13
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Apa</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Anya</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Kapcsolatinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:6
|
|
msgid "Birth:"
|
|
msgstr "Születés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editfamily.glade.h:7
|
|
msgid "Death:"
|
|
msgstr "Halál:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name Child:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:3
|
|
msgid "Open person editor of this child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:4
|
|
msgid "Relationship to _Father:"
|
|
msgstr "Kapcsolat az _édesapához:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editchildref.glade.h:5
|
|
msgid "Relationship to _Mother:"
|
|
msgstr "Kapcsolat az édes_anyához:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:1
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Tulajdonság:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editattribute.glade.h:2
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Érték:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:2
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "_Lakcím:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ity/County:"
|
|
msgstr "_Város/Megye:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:6 ../src/glade/editmedia.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:6 ../src/glade/editldsord.glade.h:5
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:9 ../src/glade/editevent.glade.h:4
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editaddress.glade.h:7
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Állam/Tartomány:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmedia.glade.h:4 ../src/glade/editsourceref.glade.h:7
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:8
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Dátumszerkesztő előhívása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:2 ../src/glade/editeventref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös esemény információiban magában az eseményben jelenik meg, az esemény minden résztvevője számára."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
|
msgstr "<b>Forrásinformáció</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:6
|
|
msgid "Corner 1: X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:7
|
|
msgid "Corner 2: X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:10
|
|
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editmediaref.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:5 ../src/glade/editevent.glade.h:3
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "_Leírás:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:7 ../src/glade/editevent.glade.h:5
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:9 ../src/glade/editldsord.glade.h:6
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:7
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Hely:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editeventref.glade.h:10
|
|
msgid "_Role:"
|
|
msgstr "_Szerep:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:2
|
|
msgid "Family:"
|
|
msgstr "Család:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDS _Temple:"
|
|
msgstr "Mormon templom:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:4
|
|
msgid "Ordinance:"
|
|
msgstr "Felszentelés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editldsord.glade.h:7
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Állapot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Anya</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
|
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/editnote.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Előformázott"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Location</b>"
|
|
msgstr "<b>Hely</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:5
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "O_rszág:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:6
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Szélességi fok:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:10
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Hosszúsági fok:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editplace.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Place Name:"
|
|
msgstr "Helységnév:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
|
msgstr "<b>Megjegyzés:</b> Minden változás a közös forrás információiban magában az forrásban jelenik meg, a forrásra hivatkozó minden elem számára."
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
|
msgstr "<b>Megosztott forrás információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_fidence:"
|
|
msgstr "_Megbízhatóság:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publication Information:"
|
|
msgstr "Publikációs információ:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editsourceref.glade.h:13
|
|
msgid "_Volume/Page:"
|
|
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:5
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:6
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "Csopo_rtosítás mint:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verride"
|
|
msgstr "_Felülbírálás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:10
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "A_pai név"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:11
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "_Utótag:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tit_le:"
|
|
msgstr "Megnevezés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:13
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Megjelenítés mint:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:15
|
|
msgid "_Given:"
|
|
msgstr "_Utó:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:16
|
|
msgid "_Prefix:"
|
|
msgstr "_Előtag:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editname.glade.h:17
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Rendezés alapja:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/editevent.glade.h:2
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>1. forrás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>2. forrás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Title selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Cím választása</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Rövidítés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps ID:"
|
|
msgstr "Példa"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "1. hely"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "2. hely"
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Válassza ki azt a személyt, aki az egyesített személy elsődleges adatait adja."
|
|
|
|
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Összevonás és bezárás"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Készítő email címe:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Szabálylista</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Megjegyzés: a változások csak az ablak bezárása után lépnek érnvénybe</i>"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Másik szabály hozzáadása a szűrőhöz"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
|
|
msgid "Clone the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő klónozása"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "A szűrőfeltételeknek nem megfelelő értékek (ellentett)"
|
|
|
|
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "A kiválasztott szűrő tesztelése"
|
|
|
|
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Mindent töröl"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:1
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Lent:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:2
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:3
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Bal:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:4
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Margók"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:5
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrikus"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:6
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Elrendezés:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper Settings"
|
|
msgstr "Papír tulajdonságai"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:8
|
|
msgid "Paper format"
|
|
msgstr "Papír formátuma"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:9
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Jobb:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:10
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:11
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Fent:"
|
|
|
|
#: ../src/glade/papermenu.glade.h:12
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NotRelated"
|
|
msgstr "Nem kapcsolódik"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/notrelated.glade.h:3
|
|
msgid "_Marker"
|
|
msgstr "Jelző:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:1
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:3
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "_Könyv neve:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:4
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "A könyv kitakarítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:5
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:6
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:7
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:8
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:9
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:10
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/bookreport.glade.h:11
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
|
msgstr "Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát átnevezi egy másik típusra. Végrehajtás után a szokványos Visszavon funkcióval nem lehet visszaállítani."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron a személyes információk szerkesztéséhez</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom filter _editor"
|
|
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott eszközöket használja."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Szűrő:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Értékek</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Kép</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Családszerkesztő</span>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:4
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:5
|
|
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:6
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:7
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:8
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:9
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Családok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:11
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fájl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:12
|
|
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Emberek"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:14
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:15
|
|
msgid "UTF8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/import/importgedcom.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "A verzió"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_mpare"
|
|
msgstr "_Összehasonlítás"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Kérem várjon! Egy ideig eltarthat."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "SoundEx kódok használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that Gramps can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, Gramps will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az adatbázisból ki tudott keresni.\n"
|
|
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
|
|
"mezőket."
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Elfogad és bezár"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "- default -"
|
|
msgstr "alapérték"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>phpGedView import</b>"
|
|
msgstr "<b>Megosztott információ</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:4
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "családnév"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:7
|
|
msgid "http://"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/phpgedview.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "phpGedView import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Ablak bezárása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEX-kód:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
|
msgstr "<i>Kattintson kétszer a soron adatok megnézéséhez/szerkesztéséhez</i>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
|
msgid "In_vert marks"
|
|
msgstr "Jelölések in_vertálása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
|
msgid "Search for events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search for media"
|
|
msgstr "URL keresése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
|
msgid "Search for notes"
|
|
msgstr "Keresés megjegyzésre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
|
msgid "Search for places"
|
|
msgstr "Keresés helyre"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
|
msgid "Search for repositories"
|
|
msgstr "Keresés tárolóra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
|
msgid "Search for sources"
|
|
msgstr "Keresés forrásra"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
|
msgid "_Mark all"
|
|
msgstr "_Mindet megjelöl"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
|
msgid "_Unmark all"
|
|
msgstr "_Mindegyik jelölését megszüntet"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:3
|
|
msgid "Export:"
|
|
msgstr "Exportálás:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:4
|
|
#: ../src/plugins/export/exportftree.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:3
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcalendar.glade.h:2
|
|
#: ../src/plugins/export/exportvcard.glade.h:2
|
|
msgid "Filt_er:"
|
|
msgstr "_Szűrő:"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:5
|
|
msgid "I_ndividuals"
|
|
msgstr "Egyének"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:6
|
|
msgid "Translate _Headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportcsv.glade.h:7
|
|
msgid "_Marriages"
|
|
msgstr "_Házasságok"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:2
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:4
|
|
msgid "Reference i_mages from path: "
|
|
msgstr "Képhivatkozások a következő útvonalról: "
|
|
|
|
#: ../src/plugins/export/exportgeneweb.glade.h:5
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Families</b>"
|
|
msgstr "<b>Családok</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Férfiak</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Nők</b>"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "A legkésőbb _szülő életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkésőbb a_pává váló életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "A leg_idősebben megházasodott életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Legnagyobb _életkor"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
|
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
|
msgstr "Az összes gyermek életkorának az idő_intervalluma"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
|
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
|
msgstr "A legi_dősebb kor egy nem házas személy számára"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Legnagyobb férj-feleség _korkülönbség"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "A legnagyobb házasságszám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
|
msgstr "Legnagyobb gyermek_szám"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
|
msgstr "A leghosszabb folytonos időtartam évben, amíg valaki _özvegy a következő házasság előtt"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a _gyerekek között évben"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "A leghamarabb gyermeket _vállaló kora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "A legkorábban _apává váló életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "A legfiatalabban meg_házasodott életkora"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Hiányzó dátumok _becslése"
|
|
|
|
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
|
msgid "_Identify invalid dates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:101
|
|
msgid "Requested user not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Fogadott"
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:240 ../src/web/grampsdb/views.py:247
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:254 ../src/web/grampsdb/views.py:261
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:270 ../src/web/grampsdb/views.py:277
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:284 ../src/web/grampsdb/views.py:366
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Requested %s does not exist."
|
|
msgstr "A fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:288
|
|
msgid "Requested page type not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/web/grampsdb/views.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Requested %s is not accessible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:117
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add event"
|
|
msgstr "Esemény hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add name"
|
|
msgstr "Család hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add source"
|
|
msgstr "Forrás hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add note"
|
|
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
msgstr "Tulajdonság"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add address"
|
|
msgstr "Lakcím"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add gallery"
|
|
msgstr "Család hozzáadása"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add association"
|
|
msgstr "Társaság"
|
|
|
|
#: ../src/web/utils.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add LDS"
|
|
msgstr "Hozzáad"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps Genealogy System"
|
|
msgstr "GRAMPS Genealógiai Rendszer"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
|
msgstr "Genealógiai információkat kezel, geneológiai kutatást és analízist hajt végre"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps database"
|
|
msgstr "Adatbázis importálás"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../data/gramps.xml.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps package"
|
|
msgstr "GRAMPS-csomag"
|
|
|
|
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
|
msgid "GeneWeb source file"
|
|
msgstr "GeneWeb-forrásfájlok"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Gyermekek hozzáadása</b>: A GRAMPS-ban a gyermekek hozzáadásának egyik lehetősége, hogy a szülőt tesszük Aktív személlyé a Családnézetben. Ha a gyermek már szerepel az adatbázisban, akkor felülről a harmadik gombra kattintson a gyermekek listájának a jobb oldalán. Ha nem szerepel még, akkor a második gombra kattintson. Miután a gyermek adatait megadtuk, automatikusan szerepelni fog az Aktív személy gyermekei között."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Személyek könyvjelzőzése</b>: A Könyvjelzők menü az ablak tetején kellemes hely a gyekran használt személyek neveinek tárolására. A könyvjelzővel ellátott személyre kattintva Aktív személyé tehető. Könyvjelzőhöz adáshoz tegye Aktív személlyé, a néven jobb-kattintás után kattintson a 'könyvjelzőhöz adás' menüpontra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Rokosági fok meghatározása</b>: Ez az eszköz (az <b>Eszközök > Segédeszközök > Rokonsági fok meghatározása</b> menüpont alatt) lehetővé teszi Önnek, hogy valaki más a családban rokonságban áll-e (vér szerint, nem házasság révén) Önnel. A pontos rokonsági fokot, és a közös ősöket megjeleníti."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
|
|
msgid "<b>Contributing to Gramps</b>: Want to help with Gramps but can't program? Not a problem. A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, Gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Különböző nézetek</b>: Az Ön családjában történő navigálást kilenc különböző nézet segíti: Emberek, Kapcsolatok, Családlista, Családfa, Események, Források, Helyszínek, Média és Tárolók. Mindegyik egy vagy több speciális feladat megoldását segíti Önnek."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Kettőzött bejegyzések</b>: <b>Eszközök > Adatbázis feldolgozása > Lehetséges kettőződések megkeresése</b> lehetővé teszi Önnek, hogy megkeresse (és egyesítse) az adatbázisban többször szereplő személyek bejegyzéseit."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the "Parents:" entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose "Edit relationship". Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
|
msgstr "<b>Gyermek kapcsolatának szerkesztése</b>: Nem minden gyermek a szülők született gyermeke. Ön szerkesztheti a gyermek mindkét szülővel való kapcsolatát ha a gyermeket választja aktív személynek. A Kapcsolatok nézetben, kattintson a "Szülők:" bejegyzés jobboldalán található harmadik ikonra. Ezzel elindítja a Családszerkesztőt. Válassza ekkor ki a gyermeket, kattintson a jobb gombbal és válassza a "Kapcsolat szerkesztése" menüpontot. Itt be tudja állítani a gyermek és a szülei közötti kapcsolatot. amely lehet lehet: születés, örökbefogadás, mostoha gyermek, befogadott... vagy ismeretlen."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Emberek szűrése</b>: Az Emberek nézetben sokféle szempont alapján tudja szűrni a személyeket. Menjen a szűrőkhöz (pont az emberek ikon jobb oldalán) és válasszon a tucatnyi különböző beállításból. Például a családfa összes fogadott gyermekét ki lehet választani. A magadott születési dátumok nélküli személyeket is kiválaszthatjuk. Az eredményt az Alkalmaz gombra kattintva kapjuk. Ha a a szűrőválasztót nem találjuk, akkor válasszuk a <b>Nézet > Szűrő</b> menüpontot."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Jó genealógiai tipp</b>: A családjáról gyűjtött információk annyira jók, amennyire a források, amelyből származnak. Fordítson időt és gondot, hogy jegyezzen fel minden részletet, honnan származnak az információi. Amikor csak lehetséges szerezzen egy másolatot az eredeti dokumentumokról."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
|
|
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about Gramps? Check out the Gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try Gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-kézikönyv</b>: A GRAMPS-kézikönyv (sajnos csak angolul) eléggé kidolgozott és jól megírt. Megtalálhatóak benne részletek a billenytyűhozzrendelésekről, és pár hasznos tippel rendelkezik a genealógiai munkájának segítéséhez. Nézze meg."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Gramps Reports</b>: Gramps offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-összesítők</b>: A GRAMPS az összesítők tág lehetőségét kínálja. A szöveges összesítők különösen fontosak, ha drótpostán (e-mailben) szeretné elküldeni a családi fájának az eredményét a tagoknak."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
|
|
msgid "<b>Improving Gramps</b>: Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the Gramps-users or Gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Ellentett szűrés</b>: A szűrőket könnyedén megfordíthatjuk az 'ellentett' opcióval. Például a 'Gyermekes emberek' szűrő ellentettjével a gyermektelen embereket választhatjuk ki."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Emberek megtalálása</b>: Alaphelyzetben az Emberek nézetben minden családnév egyszer szerepel. A név baloldalán található nyílra kattintva tekinthetjük meg az összes személyt az adott családnévvel."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of Gramps? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
|
|
msgstr "<b>Beállításainak módosítása</b>: Nem elégedett a GRAMPS alapértelmezett viselkedésével? A <b>Szerkesztés > Beállítások</b> lehetővé teszi Önnek, hogy egy halom beállítást megváltoztasson a szokásaihoz igazítva a GRAMPS-ot."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the "Show All" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Minden lehetőség mutatása</b>: Amikor egy gyermeket, vagy egy házastársat szeretne hozzáadni, akkor csak azok a személyek szerepelnek, akik valójában elképzelhetőek az adott szerepben (az adatbázisban szereplő dátumok alapján). Amennyiben a GRAMPS nem megfelelően szűr, akkor felülbírálhatja a szűrést a "Mindent megmutat" kiválasztásával."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>SoundEx segítheti Önt a családfa-kutatásban</b>: A SoundEx a genealógia régi problémáját oldja meg, egy név különböző betűzéseinek kezelését. A SoundEx eszköz vesz egy családnevet és készít egy egyszerűsített formát, amely egyezik a hasonlóan hangzó nevek esetén."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
|
msgstr "<b>Új családfa kezdése</b>: Egy új családfa kezdésére jó lehetőség, ha az összes családtagot beillesztjük az adatbázisba (<b>Szerkesztés > Hozzáadás</b> vagy a Hozzáadás gomb az Emberek menüjében). Azután menjen át a Kapcsolatok nézetbe, és hozza létre a kapcsolatokat az emberek között."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Beszéljünk a rokonokkal, mielőtt késő lenne</b>: Az ön legidősebb rokonai lehetnek a legfontosabb tudásforrások. Gyakran tudnak dolgokat, amelyeket senki nem írt le. Lehet, hogy olyan kincset fednek fel emberekről, amely egy nap teljesen új irányba tereli a kutatást. Legrosszabb esetben is hallani fog pár remek történetet. Ne felejtse el kazettára venni a beszélgetést!"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>A Család nézet</b> A Család nézet a tipikus családi egységek megmutatására szolgál -- egyének szülei, (házas)társai, gyermekei."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. See wiki manual of Gramps for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Ki mikor született</b>: Az <b>Eszközök > Elemzés és felderítés > Egyének eseményeinek összehasonlítása</b> eszköz lehetőséget nyújt, hogy összehasonlítsuk az adatbázisbeli összes (vagy néhány) személy adatait. Ez hasznos például, ha ki szeretné listázni az adatbázisban található összes ember születési dátumait."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting "set as default name" from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Képet galériákban vagy Média nézetben is hozzá lehet adni úgy, hogy megfogom egy fájlkezelőben vagy böngészőben, és oda ejtem."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in Gramps. Use <b>Edit > Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Bárkit 'központi személynek' választhatunk a GRAMPS-ban. Használja a <b>Szerkesztés > Központi személy beállítása</b> menüpontot. A központi személy az a személy amely az adatbázis megnyitásakor vagy a ház ikon megnyomásakor aktívvá válik."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "A gyermekek születési sorrendje egy családon belül akkor is beállítható, ha nem ismert a születési sorrendjük: Család nézetben csak fogjuk meg és tegyük le a megfelelő helyre."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the "plugin" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Felhasználói összesítőket készíthetnek haladó felhasználók "bővítmény" rendszer alatt. További információk a felhasználói összesítőkről itt: http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't forget to read the Gramps manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Ne felejtse el a GRAMPS kézikönyvének elolvasását (sajnos magyarul még nincs meg), <b>Segítség > Felhasználói kézikönyv</b>. A programozók mindent megtettek, hogy minden folyamatot elég egyértelművé tegyenek, de a kézikönyv tele van olyan tudnivalókkal, amelyek sokkal hatékonyabbá teszik a genealógiával töltött idejét."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit > Person Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "A szűrők lehetővé teszik, hogy az Emberek nézetben szűkítsük a megjelenő emberek körét. Az előre elkészített szűrőkön túl további felhasználói szűrőket lehet létrehozni, amely lehetővé teszi Önnek, hogy olyan szűrőket hozzon létre, amilyeneket csak akar. Felhasználói szűrőket az <b> Szerkesztés > Személyszűrő-szerkesztő</b> menüpontban adhat hozzá."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "A genealógia nem csak a dátumokról és nevekről szól, hanem az emberekről. Legyen leíró. Írja le azt is, hogy <b>miért</b> és hogyan történtek a dolgok, és hogyan hatottak az események, amiken keresztülmentek. A leírások jó lehetőséget adnak arra, hogy a család története élővé váljon."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful Gramps is."
|
|
msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy rengetegféle összesítőt hozzon létre (szövegeseket és grafikusakat) a geneológiai információi alapján. Nagyon rugalmasan választhatóak ki az emberek, akik az összesítőben megjelennek, és a kimeneti formátum is (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX és sima szöveg). Kísérletezzen az összesítőkkel az <b>Összesítők</b> menüpont alatt, hogy megbizonyosodjon, milyen erőteljes a GRAMPS."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "A GRAMPS lehetővé teszi Önnek, hogy importáljon és exportáljon GEDCOM-formátumba. Kiterjedt támogatással rendelkezik a GEDCOM 5.5-ös verziója, mely ipari szabvány, így GRAMPS információit ki tudja cserélni más geneológiai programok felhasználóival."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
|
|
msgid "Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "A GRAMPS gazdag eszköztárral rendelkezik. Ezek lehetővé teszik Önnek, hogy végrehajtson olyan műveleteket, mint az adatbázis ellenőrzése (hibák és következetlenségek megtalálása) vagy kutatási és vizsgálati eszközök, mint az események összehasonlítása, kétszer szereplő személyek megtalálása, interaktív leszármazottböngésző és mások. Minden eszköz az <b>Eszközök</b> menüben érhető el."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "A GRAMPS úgy lett tervezve, hogy új fordításokat könnyen hozzá lehessen adni kis feljlesztői erőfeszítéssel. Ha érdekli a részvétel kérjük küldjön levelet ide: gramps-devel@lists.sf.net (Magyar fordításnál: horvath.arpad@szgti.bmf.hu)"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps has been translated to more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart Gramps."
|
|
msgstr "A GRAMPS-ot 15 nyelvre lefordították. Ha a GRAMPS támogatja az Ön nyelvét és nem az jelenik meg, akkor állítsa be gépén a megfelelő nyelvet és indítsa újra a GRAMPS-ot."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
|
|
msgid "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into Gramps. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "A GRAMPS segítséget nyújt, hogy a személyes információk biztonságban legyenek, ha bizalmasnak jelöli azokat. Ezek az adatok nem jelennek meg az összesítőkben és az adatok exportálásakor."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "A GRAMPS szabadon terjeszthető a General Public License alatt, lásd http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "A GRAMPS a Geneológiai Kutató és Analíziskezelő Program angol rövidítése. Ez egy számos funkcióval ellátott geneológiai program, amely lehetőséget nyújt Önnek, hogy tárolja, szerkessze és kutassa a geneológiai adatait. A GRAMPS adatbázis olyan robosztus, hogy néhány felhasználó több százezer személyt tartalmazó genealógiát képes kezelni vele."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "A GRAMPS egy Python nevű programnyelven íródott, amely a GTK és GNOME-könyvtárakat használja grafikus interfészként. A GRAMPS minden olyan számítógéprendszeren támogatott, amelyre ezt portolták."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "A GRAMPS megjegyzi az előző Aktív embereket. Őn előre és hátra tud mozogni közöttük a <b>Ugrás > Előre</b> és <b>Ugrás > Vissza</b> menüpontokkal, valamint az ezeknek megfelelő gombokkal."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "A GRAMPS megtesz minden erőfeszítést, hogy kompatibilis maradjon a GEDCOM-mal, a genealógiai rendszerek felvételének szabványával. Léteznek szűrők, amelyek a GEDCOM-ba történő exportálást és onnan importálást egyszerűvé teszik."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "A GRAMPS teljes Unicode támogatást nyújt. Az összes nyelv karakterei megjeleníthetőek ebben."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
|
|
msgstr "A GRAMPS KDE-t használva is működik, ha a szükséges GNOME-könyvtárak telepítésre kerültek."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Legtöbb esetben a nevekre, forrásokra, helyszínekre, médiákra történő dupla kattintás egy ablakor nyit meg, ahol az objektum szerkeszthető. Érdemes megemlíteni, hogy az eredmény függ a helyzettől: például a Családi nézetben a szülőkre vagy a gyermekekre kattintás a kapcsolatszrekesztőt nyitja meg."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Szeretné, ha tájékoztatnák a GRAMPS új verzióinak kibocsájtásairól? Csatlakozzon a gramps-announce levelezési listához itt http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Többféle név megadható egy bizonyos személy számára, például születési név, házassági név vagy álnevek."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen languages."
|
|
msgstr "A rokonságikapcsolat-számító tíz nyelven érhető el a GRAMPS-ban. (Magyarul jelenleg még nem.)"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Az 'öszefűzés' lehetőséget ad arra, hogy az adatbázisban kétszer szereplő személyt egyesítse. Ez nagyon hasznos két egymást átfedő adatbázis egyesítésekor, vagy hibásan két különböző néven mentett egyén egyesítésénél."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Az összesítőkönyv <b>Összesítők > Könyvek > Összesítőkönyv</b>, lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy egy halom összesítőt egyetlen dokumentumba rendezzen. Egyetlen összesítőt könnyebb kezelni, mint többet, különösen nyomtatáskor."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "A Szabad és nyílt forrású szoftver (FLOSS) fejlesztési modell azt jelenti, hogy a GRAMPS-ot minden programozó kiegészítheti, mivel a forráskód szabadon elérhető a licensze szerint."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "A GRAMPS honlapja: http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "A Média nézet az adatbázisba beillesztett összes médiát megjeleníti. Ezek lehetnek képek, videók, hangfelvételek, táblázatok, dokumentumok és más is."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "A Családfa nézet egy hagyományos családfa-ábrát rajzol ki. Ha egy személy felett hagyjuk az egeret, akkor hamarosan bővebb információk jelennek meg, jobb-kattintással pedig könnyen elérhetjük a házastársait, testvéreit, gyermekeit vagy szüleit."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "A Helyszínek nézet mutatja az adatbázis összes helyszínének a listáját. A listát többféle szempontból lehet rendezni, úgymint város, megye vagy állam."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "A Források nézet az összes forrást egyetlen ablakban listázza. Akármelyiken duplán kattintva szerkeszthetjük, megjegyzéseket adhatunk hozzá és megnézhetjük mely személyek hivatkoznak rá."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
|
msgstr "A legjobb útja a GRAMPS hibáinak bejelentésére a GRAMPS hibakövető rendszer használata a http://bugs.gramps-project.org oldalon"
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Fárasztja, hogy le kell vennie a kezét a billentyűzetről, hogy az egeret használja? Rengeteg funkció elérhető a GRAMPS-ban gyorsbillentyűkkel. Ha létezik ilyen, az megjelenik a menüben a jobb oldalon."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Két ember egyszerű egyesítéséhez mindkettőt válassza ki (a másodikat a [Ctrl] gomb lenyomása mellett a kattintás alatt) és kattinson a <b>Szerkesztés > Gyors egyesítés</b> menüpontra."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "A GRAMPS futtatásához a GNOME telepítése szükséges, de nem szükséges futó GNOME-környezet."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Bizonytalan benne, mit jelent egy gomb? Csak hagyja az egeret felette, és egy rövid leírás megjelenik."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can convert your data into a Gramps package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Adatait GRAMPS-csomagokká alakíthatja, amely egy olyan tömörített fájl, amely tartalmazza a családfa adatait és a többi fájlt, amelyet az adatbázis használ, mint például a képeket. Ez a fájlt teljesen hordozható, ezért ideális mentésekhez és a többi GRAMPS-felhasználóval történő megosztáshoz. Előnye a GEDCOM-mal szemben, hogy nem veszik el információ exportálás és importálás során."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Könnyedén létrehozhat honlapot a családfájából. Vélassza ki a megfelelő adatbázist, családvonalat vagy személyeket egy Weben böngészhető honlapösszeállításhoz."
|
|
|
|
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your Gramps family tree."
|
|
msgstr "Bármilyen elektronikus médiára és fájltípusra hivatkozhat (nem csak szövegesre) a GRAMPS családfában."
|
|
|
|
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "A megadott családfa \"%s\" nem létezik."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: adatbázisimportálás"
|
|
|
|
#~ msgid "No active person"
|
|
#~ msgstr "Nincs aktív személy"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Maps"
|
|
#~ msgstr "Internet-térképek"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Maps"
|
|
#~ msgstr "Google-térkép"
|
|
|
|
#~ msgid "Yahoo! Maps"
|
|
#~ msgstr "Yahoo! térkép"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Feltehetően a GRAMPS telepítése nem történt meg teljes mértékben. Bizonyosodjon meg, hogy a GConf-séma telepítésre került."
|
|
|
|
#~ msgid "_OpenStreetMap"
|
|
#~ msgstr "_OpenStreetMap"
|
|
|
|
#~ msgid "_Google Maps"
|
|
#~ msgstr "_Google-térképek"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Google Maps."
|
|
#~ msgstr "Válassza a Google-térképet."
|
|
|
|
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
|
|
#~ msgstr "_Yahoo! térkép"
|
|
|
|
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
|
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to default person"
|
|
#~ msgstr "Alapértelemezett személyre ugrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit selected person"
|
|
#~ msgstr "Kiválasztott személy szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Select repository"
|
|
#~ msgstr "Tároló kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS Könyv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML export options"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-csomagok"
|
|
|
|
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
#~ msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Sémahiba"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open %s\n"
|
|
#~ "Using the default template"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s nem nyitható meg\n"
|
|
#~ "Alapértelmezett séma használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás következővel: %(program_name)s"
|
|
|
|
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
|
|
#~ msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME python kiterjesztése nincs telepítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to CD"
|
|
#~ msgstr "Exportálás CD-re"
|
|
|
|
#~ msgid "CD export preparation failed"
|
|
#~ msgstr "A CD-re írás előkészületei nem sikerültek"
|
|
|
|
#~ msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
#~ msgstr "%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi állapotát."
|
|
|
|
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
|
|
#~ msgstr "Exportálás CD-re (hordozható XML)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
|
|
#~ msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Family Tree export options"
|
|
#~ msgstr "Web Family Tree-exportálási beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM export options"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM-exportálás beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "GeneWeb export options"
|
|
#~ msgstr "GeneWeb-exportálási beállítások"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GRAMPS package export options"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-csomagok"
|
|
|
|
#~ msgid "vCalendar export options"
|
|
#~ msgstr "vCalendar-exportálás tulajdonságai"
|
|
|
|
#~ msgid "vCard export options"
|
|
#~ msgstr "vCard-exportálás tulajdonságai"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "sz. %(birth_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
|
|
#~ msgstr "sz. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
#~ msgstr "h. %(death_date)s - %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "d. %(death_date)s"
|
|
#~ msgstr "h. %(death_date)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
|
|
#~ msgstr "A helyesírásellenőrző nem elérhető %s részére"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "males"
|
|
#~ msgstr "férfi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "females"
|
|
#~ msgstr "nő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all families"
|
|
#~ msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "RepoRef"
|
|
#~ msgstr "RepoRef"
|
|
|
|
#~ msgid "b."
|
|
#~ msgstr "sz."
|
|
|
|
#~ msgid "d."
|
|
#~ msgstr "h."
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s in %(place)s. "
|
|
#~ msgstr "%(date)s %(place)s. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum years between two generations"
|
|
#~ msgstr "Oldaltörés generációk között"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Results"
|
|
#~ msgstr "Alapállapot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
|
|
#~ msgstr "2. lépés: lehetséges egyezések számítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Beta"
|
|
#~ msgstr "Béta"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-médiakezelő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
#~ msgstr "Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
|
|
|
|
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Person Firstname|Name"
|
|
#~ msgstr "Szűrő neve:"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "event|Type"
|
|
#~ msgstr "Eseménytípus"
|
|
|
|
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " starting with %s"
|
|
#~ msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating year %d calendars"
|
|
#~ msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(short_name)s"
|
|
#~ msgstr "%(report_name)s: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This prints in June"
|
|
#~ msgstr "A személy keresztneve"
|
|
|
|
#~ msgid "Print a copy"
|
|
#~ msgstr "Másolat nyomtatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
#~ msgstr "Séma"
|
|
|
|
#~ msgid "User Template"
|
|
#~ msgstr "Felhasználói séma"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose File"
|
|
#~ msgstr "Fájl választása"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with application"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás alkalmazással"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with default application"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás alapértelmezett alkalmazással"
|
|
|
|
#~ msgid "unmarried"
|
|
#~ msgstr "nőtlen/hajadon"
|
|
|
|
#~ msgid "He"
|
|
#~ msgstr "Ő"
|
|
|
|
#~ msgid "She"
|
|
#~ msgstr "Ő"
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_place)s, Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
#~ msgstr "Született: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
#~ msgstr "Meghalt: %(death_date)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
#~ msgstr "Meghalt: %(death_place)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Template"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett séma"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Template"
|
|
#~ msgstr "Felhasználó által definiált séma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Family records"
|
|
#~ msgstr "Családazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Source records"
|
|
#~ msgstr "Források oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Media records"
|
|
#~ msgstr "Hiányzó médiaobjektumok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Repository records"
|
|
#~ msgstr "Tárolóazonosítók újrarendezése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing Note records"
|
|
#~ msgstr "Emberek teljes rekordokkal"
|
|
|
|
#~ msgid "Julian"
|
|
#~ msgstr "Julián"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip/Postal code"
|
|
#~ msgstr "Irányítószám"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Female\n"
|
|
#~ "Male\n"
|
|
#~ "Unknown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nő\n"
|
|
#~ "Férfi\n"
|
|
#~ "Ismeretlen"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Very Low\n"
|
|
#~ "Low\n"
|
|
#~ "Normal\n"
|
|
#~ "High\n"
|
|
#~ "Very High"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nagyon alacsony\n"
|
|
#~ "Alacsony\n"
|
|
#~ "Normál\n"
|
|
#~ "Magas\n"
|
|
#~ "Nagyon magas"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
#~ msgstr "_Irányítószám:"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID:"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All rules must apply\n"
|
|
#~ "At least one rule must apply\n"
|
|
#~ "Exactly one rule must apply"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minden szabályt alkalmaz\n"
|
|
#~ "Legalább egy szabályt alkalmaz\n"
|
|
#~ "Pontosan egy szabályt alkalmaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ToDo\n"
|
|
#~ "NotRelated"
|
|
#~ msgstr "Séma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exclude _sources"
|
|
#~ msgstr "_Források kihagyása"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-adatbázisok"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading document formats..."
|
|
#~ msgstr "Dokumentumformátumok betöltése..."
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "titulus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view %s"
|
|
#~ msgstr "%s nem importálható"
|
|
|
|
#~ msgid "bap."
|
|
#~ msgstr "ker."
|
|
|
|
#~ msgid "chr."
|
|
#~ msgstr "ker."
|
|
|
|
#~ msgid "bur."
|
|
#~ msgstr "tem."
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to father"
|
|
#~ msgstr "Ugrás apához"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
|
|
#~ msgstr "Kísérlet a hely megkeresésére a Google térképein"
|
|
|
|
#~ msgid "b. %s"
|
|
#~ msgstr "sz. %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (1 child)"
|
|
#~ msgstr "Gyermek szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in %s"
|
|
#~ msgstr "%s-ben megnyitás"
|
|
|
|
#~ msgid "Open with %s"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Children"
|
|
#~ msgstr "Gyerekek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtering data..."
|
|
#~ msgstr "Adatrendezés..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't include holidays"
|
|
#~ msgstr "Ünnepek feltüntetése"
|
|
|
|
#~ msgid "%d event records were modified."
|
|
#~ msgstr "%d eseménymező módosult."
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d rossz házastárs/család kapcsolatot találtam\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
#~ msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
#~ msgstr "A %d elveszett médiaobjektumra történő hivatkozás megmaradt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
#~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került áthelyezésre\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
#~ msgstr "%d elveszett médiaobjektum került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
#~ msgstr "%d érvénytelen eseményhivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
#~ msgstr "%d érvénytelen születési esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
#~ msgstr "%d érvénytelen halálozási esemény neve helyesbítésre került\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "%d helységre hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "%d forrásra hivatkoznak, de nem található\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
|
|
#~ msgstr "%d médiaobjektum-hivatkozás van, de nem elérhető\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
|
|
#~ msgstr "%d érvénytelen návformátum-hivatkozás került eltávolításra\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run test"
|
|
#~ msgstr "Alapállapot"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating dates"
|
|
#~ msgstr "Dátumok generálása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date Test Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dátum kiválasztás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Python expressions"
|
|
#~ msgstr "Reguláris kifejezés:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reading"
|
|
#~ msgstr "Értékelés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "News"
|
|
#~ msgstr "_Új"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active Person's Relatives"
|
|
#~ msgstr "Aktív személy neve és azonosítója"
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Python Evaluation Window"
|
|
#~ msgstr "Python-értelmező ablak"
|
|
|
|
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
#~ msgstr "Megjelenít egy python kódot értelmező ablakot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No uncollected objects\n"
|
|
#~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
|
|
#~ msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
#~ msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
|
|
|
|
#~ msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
#~ msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
|
|
#~ msgstr "HTML összesítők készítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering"
|
|
#~ msgstr "Szűrés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Looking for %d people"
|
|
#~ msgstr "Kettőzött emberek megtekintése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)"
|
|
#~ msgstr "%d. generációban egy 1 személy található. (%3.2f%%)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Easter"
|
|
#~ msgstr "Kaszt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blank Calendar"
|
|
#~ msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\" target=\"_blank\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
#~ msgstr "Készült a <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>-szal, %(date)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Blank Calendar"
|
|
#~ msgstr "Naptár"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
|
|
#~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
|
|
#~ msgstr "HTML összesítők készítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating calendars"
|
|
#~ msgstr "Helyszínek oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
|
|
#~ msgstr "Médiák oldalainak létrehozása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "birthday"
|
|
#~ msgstr "Születési idő"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "anniversary"
|
|
#~ msgstr "Évforduló: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches people with association"
|
|
#~ msgstr "A megadott (rész)névvel rendelkező személyekre illeszkedik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches notes who contain text "
|
|
#~ msgstr "Azokra az eseményekre illeszkedik, melyek feljegyzései illeszkednek az egy alsztringre"
|
|
|
|
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
#~ msgstr "Személy címe, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
|
|
|
|
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
#~ msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
|
|
|
|
#~ msgid "S_uffix:"
|
|
#~ msgstr "Ut_ótag:"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ounty:"
|
|
#~ msgstr "_Megye:"
|
|
|
|
#~ msgid "P_hone:"
|
|
#~ msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "_City:"
|
|
#~ msgstr "_Város:"
|
|
|
|
#~ msgid "pt"
|
|
#~ msgstr "pt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches people with a source"
|
|
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknek nincsen házastársuk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches families with a source"
|
|
#~ msgstr "Megadott adatú eseménnyel rendelkező családokra illeszkedik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches events that have a note"
|
|
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches places that have a note"
|
|
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matches sources that have a note"
|
|
#~ msgstr "Azokra illeszkedik, akiknél van megjegyzés"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening non-native format"
|
|
#~ msgstr "Nem saját formátum megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
#~ msgstr "Új GRAMPS-adatbázist kell létrehozni, ha egy nem saját formátumot nyitunk meg. A következő párbeszéd kiválasztja az új adatbázist."
|
|
|
|
#~ msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
#~ msgstr "Új GRAMPS adatbázis nem lett beállítva"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS képtelen nem saját formátumú adatok megnyitására új GRAMPS-adatbázis létrehozása nélkül."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: GRAMPS-adatbázis létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS: adatbázis megnyitás"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown type: %s"
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen típus: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "All GRAMPS files"
|
|
#~ msgstr "Minden GRAMPS-fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS XML-adatbázisok"
|
|
|
|
#~ msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
#~ msgstr "%(person)s %(relationship)s"
|
|
|
|
#~ msgid "System message was: %s"
|
|
#~ msgstr "A rendszerüzenet a következő: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS GRDB-adatbázis"
|
|
|
|
#~ msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS GRDB-adatbázis az az adatbázis, amelyet a GRAMPS használ adatainak tárolására. Ennek a lehetőségnek a kiválasztása lehetővé teszi, hogy másolatot készítsen az adatbázisáról."
|
|
|
|
#~ msgid "Name Display"
|
|
#~ msgstr "Név megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Format Name"
|
|
#~ msgstr "Formátumnév"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable database transactions"
|
|
#~ msgstr "Adatbázistranzakciók engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Könyvjelzők _szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Scratch Pad"
|
|
#~ msgstr "Jegyzettömb"
|
|
|
|
#~ msgid "ScratchPad"
|
|
#~ msgstr "Jegyzetblokk"
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
|
|
#~ msgstr "A nyelvi ellenőrzés csak kiválaszott nyelv esetén lehetséges."
|
|
|
|
#~ msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
|
|
#~ msgstr "Állítsa be a locale-t megfelelően a helyesírásellenőrzéshez."
|
|
|
|
#~ msgid "Getting started"
|
|
#~ msgstr "Kezdjük el"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
#~ "Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Üdvözli önt a GRAMPS, a leszármazáskutató és elemzést segítő programrendszer.\n"
|
|
#~ "Néhány beállítást és információt össze kell gyűjteni mielőtt a GRAMPS használatra kész. Ezek közül a későbbiekben mindegyik megváltoztatható a Beállítások párbeszédablakban aBeállítások menüben."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher information"
|
|
#~ msgstr "Információk a kutatóról"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please enjoy using GRAMPS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit fejlesztési elképzeléseit.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Élvezze a GRAMPS használatát!"
|
|
|
|
#~ msgid "The following information is needed if you want to export your data to a GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
|
|
#~ msgstr "A következő információkra szükség lehet, ha GEDCOM-fájlba szeretné exportálni adatait. A GEDCOM-fájlt majdnem minden genealógiai program importálni képes. Egy valódi GEDCOM-fájl számára szükségesek, de a legtöbb program nem igényli. Üresen hagyhatja, ha kívánja."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration/Installation error"
|
|
#~ msgstr "Beállítási/telepítési hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
#~ msgstr "A gconf-sémák nem találhatóak. Először próbálja végrehajtani a 'pkill gconfd' utasítást és újraindítani a GRAMPS-ot. Ha ez nem segít, akkor a sémákat nem helyesen telepítették. Ha nem végezte el a 'make install'-t vagy nem root-ként telepítette, ez a leggyakoribb hibaok. Kérjük, olvassa el az INSTALL fájlt a forrás legfelsőbb szintű mappájában."
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recently opened database"
|
|
#~ msgstr "Nemrég megnyitott adatbázis megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "_Fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
#~ msgstr "Meg_nyitás"
|
|
|
|
#~ msgid "_Plugin status"
|
|
#~ msgstr "_Bővítmények állapota"
|
|
|
|
#~ msgid "Tip of the day"
|
|
#~ msgstr "A nap tippje"
|
|
|
|
#~ msgid "_Save As"
|
|
#~ msgstr "_Mentés másként"
|
|
|
|
#~ msgid "_ScratchPad"
|
|
#~ msgstr "_Jegyzetblokk"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the ScratchPad dialog"
|
|
#~ msgstr "Jegyzetblokk-párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system is running an old version of python. This prevents you from being able to copy your database to other machines. For most people, this is not a problem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you need to transfer the database to another machine, export to a GRAMPS Package, and import the GRAMPS Package on the other machine.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you feel you need to be able to transfer this file between machines without exporting, you need to either upgrade to version 2.5 of python, or disable transactions in the preferences menu. Disabling transactions will slow down your performance, and may allow your database to become corrupted if an error occurs while data is being saved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az Ön rendszere a python egy régi verzióját futtatja. Emiatt Ön nem képes adatbázisát másik gépre másolni. Legtöbb embernek ez nem probléma.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha Önnek más gépre is át kell másolnia az adatbázisát, exportálja GRAMPS-csomagba, és importálja a GRAMPS-csomagot a másik gépen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha úgy érzi, hogy szüksége van arra, hogy ezt a fájlt másik gépre mozgassa exportálás nélkül, akkor vagy a python 2.5-s verziójára kell váltania, vagy tiltania kell a tranzakciókat a beállítások menüben. A tranzakciók letiltása lelassítja a megjelenítést és hibássá válhat az adatbázisa, ha hiba lép fel az adatok mentése során"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences will not be loaded or saved."
|
|
#~ msgstr "Beállítások nem kerülnek betöltésre vagy mentésre."
|
|
|
|
#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ez az esemény jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden embertől és családtól amely hivatkozik rá."
|
|
|
|
#~ msgid "b. %s, d. %s"
|
|
#~ msgstr "sz. %s, h. %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_type)s:"
|
|
#~ msgstr "%(event_type)s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in by a factor of 2"
|
|
#~ msgstr "Kétszeres nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out by a factor of 2"
|
|
#~ msgstr "Kicsinyítés felére"
|
|
|
|
#~ msgid "_Normal Size"
|
|
#~ msgstr "_Normális méret"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to normal size"
|
|
#~ msgstr "Vissza a normális mérethez"
|
|
|
|
#~ msgid "Best _Fit"
|
|
#~ msgstr "_Legjobb illeszkedés"
|
|
|
|
#~ msgid "Produce the best fit of the map in the window"
|
|
#~ msgstr "A térképet legobban illeszti az ablakban"
|
|
|
|
#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ez a médiaobjektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "A médiaobjektum törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Media Object?"
|
|
#~ msgstr "Törli a médiaobjektumot?"
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Media Object"
|
|
#~ msgstr "_Médiaobjektum eltávolítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "A helyszín törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Place"
|
|
#~ msgstr "_Hely törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "A tároló törlésekor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Repository"
|
|
#~ msgstr "_Tároló törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
|
|
#~ msgstr "Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az adatbázisból és minden személytől és családtól amely hivatkozik rá."
|
|
|
|
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
#~ msgstr "A hivatkozás törléskor el lesz távolítva az adatbázisból."
|
|
|
|
#~ msgid "_Delete Source"
|
|
#~ msgstr "_Forrás törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord document"
|
|
#~ msgstr "AbiWord-dokumentum"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
|
|
#~ msgstr "Nem tölthető be, mert a GNOME print python kapcsolatai nincsek telepítve"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
|
|
#~ msgstr "Nem tölthető be, mivel a ReportLab nincs telepítve"
|
|
|
|
#~ msgid "Flowed"
|
|
#~ msgstr "Származtatott"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor"
|
|
#~ msgstr "Esemény szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the child/family relationship"
|
|
#~ msgstr "Gyermek/család kapcsolat szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Editor"
|
|
#~ msgstr "Család-szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Properties Editor"
|
|
#~ msgstr "Médiatulajdonság-szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Return to window"
|
|
#~ msgstr "Vissza az ablakhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS-azonosító érték nem változott meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository Editor"
|
|
#~ msgstr "Tárolószerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Editor"
|
|
#~ msgstr "Forrás szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Megjegyzések"
|
|
|
|
#~ msgid "Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
|
|
#~ msgstr "Törött tanúhivatkozásokat találtunk a 9-es adatbázisverzióra frissítés során."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your data cannot be saved because you are out of disk space. Please free up some disk space and try again.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az adatait nem lehet menteni, mivel nincs elég hely a lemezen. Kérem szabadítson fel tárhelyet és próbálja újra.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
#~ msgstr "Probléma lépett fel az adatbázissal kapcsolatban. Kérjük futtassa az Adatbázis ellenőrzése és javítása eszközt a probléma megoldására."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
|
|
#~ msgstr "A %d. sorban található érvénytelen GEDCOM-szintaxist figyelmen kívül hagytuk."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy file"
|
|
#~ msgstr "Nem másolható a fájl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid GEDCOM file is required to contain researcher information. You need to fill these data in the Preferences dialog.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "However, most programs do not require it. You may leave this empty if you want."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy érvényes GEDCOM-fájlnak tartalmaznia kell a kutató adatait. Ezeket a beállítások párbeszédablakban adhatja meg.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Valójában legtöbb programnak nincs szüksége rá, ezért üresen is hagyhatja, ha kívánja."
|
|
|
|
#~ msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at "
|
|
#~ msgstr "Használja az alábbi két lehetőség egyikét a hibajalentés elküldésére a következő címen található GRAMPS hibajelentő listára:"
|
|
|
|
#~ msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
|
|
#~ msgstr "Ha az Ön levelező rendszere jól lett beállítva, akkor Ön képes ezzel a gombbal elindítani az elküldésre kész hibajelnetéssel. (Feltehetően ez csak akkor működik, ha GNOME-ot használ.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
#~ msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Center person"
|
|
#~ msgstr "Központi személy"
|
|
|
|
#~ msgid "Use maiden names"
|
|
#~ msgstr "Lánykori nevek használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Border lines of calendar boxes."
|
|
#~ msgstr "Körvonalak és naptárdobozok."
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental"
|
|
#~ msgstr "Kísérleti"
|
|
|
|
#~ msgid "The data was successfully archived."
|
|
#~ msgstr "Az adatok archiválásra kerültek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checkpoint tool"
|
|
#~ msgstr "Adatellenőrzési-pont eszköze"
|
|
|
|
#~ msgid "1 empty family was found\n"
|
|
#~ msgstr "Van 1 üres család\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d empty families were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d üres család van\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ősei"
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
#~ msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#~ msgid "Children of %s and %s"
|
|
#~ msgstr "%s és %s gyerekei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertikális"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Horizontális"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF"
|
|
#~ msgstr "PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
|
|
#~ msgstr "Az Ön adatai olyan karaktereket tartalmaznak, amelyeket nem lehetett latin-1-esre alakítani. Ezeket a karaktereket kérdőjellel helyettesítettük a kimenetben. Hogy ezek helyesen jelenjenek meg, ne jelölje be a latin-1 opciót, és próbálja újra."
|
|
|
|
#~ msgid "Output format/font requires text as latin-1"
|
|
#~ msgstr "A kimeneti formátum/font latin-1-es karaktereket igényel"
|
|
|
|
#~ msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output."
|
|
#~ msgstr "Ha a szöveg nem helyesen jelenik meg az öszesítőben, ezt használja. Például az alapértelmezett PS-kimenet esetén szükséges."
|
|
|
|
#~ msgid "The order in which the graph pages are output."
|
|
#~ msgstr "Az a sorrend, ahogy a gráf oldalai megjelennek."
|
|
|
|
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
#~ msgstr "Kapcsolat-gráf létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://www.graphviz.org címre."
|
|
|
|
#~ msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
#~ msgstr "A GraphViz (dot) programmal kapcsolatos gráfot generál. Ez az összesítő dot-fájlt hoz létre a színfalak mögött, és a dotot használja ahhoz, hogy gráffá alakítsa. Ha magát a dot-fájlt szeretné, a Kódgenerálás kategóriát válassza."
|
|
|
|
#~ msgid "vCard files"
|
|
#~ msgstr "vCard-fájlok"
|
|
|
|
#~ msgid "Media manager"
|
|
#~ msgstr "Médiakezelő"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern"
|
|
#~ msgstr "Modern"
|
|
|
|
#~ msgid "Business"
|
|
#~ msgstr "Üzleti"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate"
|
|
#~ msgstr "Oklevél"
|
|
|
|
#~ msgid "Antique"
|
|
#~ msgstr "Antik"
|
|
|
|
#~ msgid "Sharp"
|
|
#~ msgstr "Éles"
|
|
|
|
#~ msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
#~ msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
|
|
|
|
#~ msgid "MIME type"
|
|
#~ msgstr "MIME-típus"
|
|
|
|
#~ msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(description)s, %(date)s, %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
#~ msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#~ msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
#~ msgstr "%(date)s hely: %(place)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict information on living people"
|
|
#~ msgstr "Csak az _élő embereket"
|
|
|
|
#~ msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
#~ msgstr "A személy halálától eltelt évek korlátozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Media/Note ID"
|
|
#~ msgstr "Központi média/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
#~ msgstr "Bevezető média/Megjegyzés-azonosító"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Web Site"
|
|
#~ msgstr "Honlap létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Directory"
|
|
#~ msgstr "Célmappa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulding display"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés frissítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s mappát"
|
|
|
|
#~ msgid "From gallery..."
|
|
#~ msgstr "Galériából..."
|
|
|
|
#~ msgid "From file..."
|
|
#~ msgstr "Fájlból..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an Object"
|
|
#~ msgstr "Egy objektum kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
#~ msgstr "Válassza ki a tartományt, amelyen belül született embereket választjuk ki a statisztikához!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
#~ msgstr "Jelölje be, ha olyan embereket is be szeretne venni a statisztikába, akiknek a születési dátuma ismeretlen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
#~ msgstr "Megjegyezzük, hogy mind a biológiai, mind a fogadott gyermekeket figyelembe vesszük."
|
|
|
|
#~ msgid "Summary of the database"
|
|
#~ msgstr "Adatbázis összesítője"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
#~ msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
|
|
|
|
#~ msgid "G_eneWeb"
|
|
#~ msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
#~ msgstr "Kísérlet a bővítmények újra betöltésére. Megjegyzés: Ez az eszköz maga nem töltődik újra!"
|
|
|
|
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
#~ msgstr "%(report_name)s a GRAMPS-könyvbe"
|
|
|
|
#~ msgid "C_hange"
|
|
#~ msgstr "_Módosít"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Count"
|
|
#~ msgstr "Oldalszám"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Report"
|
|
#~ msgstr "Haladás összesítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Working"
|
|
#~ msgstr "Dolgozom"
|
|
|
|
#~ msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
#~ msgstr "%(male_name)s el lett temetve."
|
|
|
|
#~ msgid "He was buried."
|
|
#~ msgstr "El lett temetve."
|
|
|
|
#~ msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
#~ msgstr "%(female_name)s el lett temetve."
|
|
|
|
#~ msgid "She was buried."
|
|
#~ msgstr "El lett temetve."
|
|
|
|
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s el lett temetve."
|
|
|
|
#~ msgid "This person was buried."
|
|
#~ msgstr "El lett temetve."
|
|
|
|
#~ msgid "He married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s."
|
|
|
|
#~ msgid "She married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Elvette őt: %(spouse)s."
|
|
|
|
#~ msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Elvette őt %(spouse)s."
|
|
|
|
#~ msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
|
|
|
|
#~ msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
|
|
|
|
#~ msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
#~ msgstr "Elvette őt is: %(spouse)s."
|
|
|
|
#~ msgid "T_ype:"
|
|
#~ msgstr "_Típus:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Alfejezet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal note"
|
|
#~ msgstr "Belső jegyzet"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower X:"
|
|
#~ msgstr "Alsó X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Y:"
|
|
#~ msgstr "Alsó Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following conventions are used:\n"
|
|
#~ " %f - Given Name (First name)\n"
|
|
#~ " %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
|
|
#~ " %t - Title\n"
|
|
#~ " %p - Prefix\n"
|
|
#~ " %s - Suffix\n"
|
|
#~ " %c - Call name\n"
|
|
#~ " %y - Patronymic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A következő konvenciókat használjuk:\n"
|
|
#~ " %f - Útónév (Keresztnév)\n"
|
|
#~ " %l - Családnév\n"
|
|
#~ " %t - Cím\n"
|
|
#~ " %p - Előtag\n"
|
|
#~ " %s - Utótag\n"
|
|
#~ " %c - Call name\n"
|
|
#~ " %y - Apai név"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper X:"
|
|
#~ msgstr "Felső X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper Y:"
|
|
#~ msgstr "Felső Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Relationship:"
|
|
#~ msgstr "_Kapcsolat:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note selection</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Feljegyzés választása</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Select note from Place 1"
|
|
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről"
|
|
|
|
#~ msgid "Select note from Place 2"
|
|
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. helyről"
|
|
|
|
#~ msgid "Select note from Source 1"
|
|
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 1. forrásból"
|
|
|
|
#~ msgid "Select note from Source 2"
|
|
#~ msgstr "Feljegyzés kiválasztása az 2. forrásból"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
|
|
#~ "írni a CD-t.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> mappába a nautilusban és válassza a CD-re írás gombot."
|
|
|
|
#~ msgid "_Export to CD"
|
|
#~ msgstr "CD-re _exportálás"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b><i>Please install the rcs package\n"
|
|
#~ "to enable the default functionality.</i></b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b><i>Kérjük telepítsa az rcs csomagot\n"
|
|
#~ "a kivánt funkció eléréséhez.</i></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Verziókövető rendszer</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ustom commands"
|
|
#~ msgstr "_Felhasználói utasítások"
|
|
|
|
#~ msgid "R_etrieve"
|
|
#~ msgstr "_Nyugdíjazás"
|
|
|
|
#~ msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
|
|
#~ msgstr "Az az eszköz lehetővé teszi, hogy archiválja és visszakeresse az adatait az Ön által választott felülvizsgálatellenőrző-rendszer használatával."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_RCS"
|
|
#~ msgstr "_RCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically pop plugin status window"
|
|
#~ msgstr "Automatikusan kinyit egy bővítményállapot ablakot"
|
|
|
|
#~ msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
|
|
#~ msgstr "Egy lista Teendő-elemeinek színezéséhez használt szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Color used to highlight compete items in a list"
|
|
#~ msgstr "Egy lista Teljes-elemeinek színezéséhez használt szín"
|
|
|
|
#~ msgid "Create default source on import"
|
|
#~ msgstr "Importáláshoz alapértelemzett forrás létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
|
|
#~ msgstr "Alapértelemezett személy GRAMPS-azonosító mintája"
|
|
|
|
#~ msgid "Default report directory"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett mappa összesítőknek"
|
|
|
|
#~ msgid "Default website directory"
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezett mappa honlapnak"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the spelling checker, if available"
|
|
#~ msgstr "Helyesírásellenőrzés engedélyezése, ha elérhető"
|
|
|
|
#~ msgid "Full pathname of the default report directory."
|
|
#~ msgstr "Az alapértelmezett összesítőmappa teljes útvonalneve"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the interface."
|
|
#~ msgstr "A felület magassága"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide beta warning on startup"
|
|
#~ msgstr "A béta-figyelmeztetés elrejtése induláskor"
|
|
|
|
#~ msgid "Last database GRAMPS has worked with"
|
|
#~ msgstr "Az utolsó adatbázis, amellyel a GRAMPS dolgozott"
|
|
|
|
#~ msgid "Last directory from which the import was made"
|
|
#~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahonnan importálás történt"
|
|
|
|
#~ msgid "Last directory into which the export was made"
|
|
#~ msgstr "Az utolsó könyvtár, ahová exportálás történt"
|
|
|
|
#~ msgid "Load last database on startup"
|
|
#~ msgstr "Utolsó adatbázis betöltése induláskor"
|
|
|
|
#~ msgid "Name display format"
|
|
#~ msgstr "Név megjelenési formátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred format for graphical reports"
|
|
#~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred format for graphical reports."
|
|
#~ msgstr "A grafikus összesítők kedvelt formátuma."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred format for text reports."
|
|
#~ msgstr "Szöveges összesítők kedvelt formátuma."
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred page size"
|
|
#~ msgstr "Kedvelt oldalméret"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred page size."
|
|
#~ msgstr "Kedvelt oldalméret."
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher city"
|
|
#~ msgstr "A kutató városa"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher city."
|
|
#~ msgstr "A kutató városa"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher country."
|
|
#~ msgstr "A kutató megyéje."
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher email address"
|
|
#~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher email address."
|
|
#~ msgstr "A kutató drótposta (e-mail) címe."
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher name."
|
|
#~ msgstr "A kutató neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher phone"
|
|
#~ msgstr "A kutató telefonja"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher phone."
|
|
#~ msgstr "A kutató telefonja"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher postal code"
|
|
#~ msgstr "A kutató irányítószáma"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher postal code."
|
|
#~ msgstr "A kutató irányítószáma."
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher state"
|
|
#~ msgstr "A kutató állama"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher state."
|
|
#~ msgstr "A kutató állama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher street address"
|
|
#~ msgstr "A kutató utcacíme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Researcher stret address."
|
|
#~ msgstr "A kutató utcacíme"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen size has been checked"
|
|
#~ msgstr "Képernyőméret ellenőrizve"
|
|
|
|
#~ msgid "Show event details on the Family View"
|
|
#~ msgstr "Események részleteit mutassa Család-nézetben"
|
|
|
|
#~ msgid "Show siblings on the Family View"
|
|
#~ msgstr "Testvéreket mutassa Család-nézetben"
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar"
|
|
#~ msgstr "Fő eszköztár mutatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidebar View"
|
|
#~ msgstr "Oldalsó eszköztár nézete"
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület magasságát."
|
|
|
|
#~ msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
|
|
#~ msgstr "A GRAMPS indulásához adja meg a felhasználói felület szélességét."
|
|
|
|
#~ msgid "Use online maps"
|
|
#~ msgstr "Online térképek használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
|
|
#~ msgstr "Árnyékolás használata kimelt adatok esetén Kapcsolatok nézetben"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés, ha olyan módon adnak hozzá szülőt, amely kettőzött családhoz vezethet."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
|
|
#~ msgstr "Üdvözlőszöveg jelenjen meg mindig erre a verzióra"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the interface."
|
|
#~ msgstr "A felület szélessége."
|